1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Paní Deeová, to je Frank Galvin.

2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Je to náš dobrý přítel
a velmi schopný právník.

3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
To je vážně strašné,
co se stalo vašemu manželovi.

4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Trochu jsem ho znal z Lodge.
Byl to skvělý člověk.

5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Hrůza, co se mu stalo.

6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Kdybych vám mohl jakkoliv pomoct,

7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
neváhejte mi zavolat.

8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
SMUTEČNÍ OZNÁMENÍ

9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Pokud by to mohlo nějak pomoct...

10
00:03:37,120 --> 00:03:38,394
Co to je?

11
00:03:39,840 --> 00:03:41,831
To je moje vizitka.

12
00:03:45,440 --> 00:03:47,829
Co to sakraje?

13
00:03:47,920 --> 00:03:50,309
Byl jsem přítelem vašeho otce.

14
00:03:52,360 --> 00:03:54,920
Mého otce jste vůbec neznal.

15
00:04:00,120 --> 00:04:02,554
Vypadněte odsud.

16
00:04:02,640 --> 00:04:05,950
- Kdo si sakra myslíte, že jste?
- Promiňte.

17
00:04:14,640 --> 00:04:18,155
- Znáte mě.
- Už vás tu nechci nikdy vidět.

18
00:04:18,240 --> 00:04:20,754
- Slyšíte?
- Jen jsem s tím chlápkem mluvil.

19
00:04:20,840 --> 00:04:23,434
Tam uvnitř jsou truchlící lidé.

20
00:04:46,280 --> 00:04:48,669
POHŘEBNÍ SLUŽBA

21
00:04:56,080 --> 00:04:59,675
A Pat povídá: "Znám jeden novej bar,

22
00:04:59,760 --> 00:05:03,548
tam když přijdeš, za půl dolaru
dostaneš pivo, oběd zadarmo,

23
00:05:03,640 --> 00:05:06,074
vodvedou tě dozadu
a ošukají tě."

24
00:05:06,160 --> 00:05:08,879
- Ještě jednu?
- Jo. Všem.

25
00:05:08,960 --> 00:05:12,111
Mike povídá: "Počkej chvilku."

26
00:05:12,200 --> 00:05:15,112
"V tom novým baru, když vejdeš dovnitř,
dostaneš za půl dolaru

27
00:05:15,200 --> 00:05:18,636
pivo, oběd zadarmo
aještě tě ošukají?"

28
00:05:18,720 --> 00:05:21,996
Pat povídá: "Jo, je to tak."
"Tys v tom baru někdy byl?"

29
00:05:22,080 --> 00:05:24,469
On povídá: "Ne, ale moje ségrajo."

30
00:05:29,400 --> 00:05:30,958
Jo, nalej všem.

31
00:06:21,240 --> 00:06:23,435
Frankie?

32
00:06:25,280 --> 00:06:27,271
Jsi v pořádku?

33
00:06:34,400 --> 00:06:36,868
Vstávej.

34
00:07:01,040 --> 00:07:03,429
Co se to tady sakra děje?

35
00:07:04,960 --> 00:07:07,349
Co to hergot děláš?

36
00:07:24,320 --> 00:07:26,390
Volala mi Sally Doneghyová.

37
00:07:26,480 --> 00:07:29,199
Kdo to je?

38
00:07:29,280 --> 00:07:32,670
Za deset dní máš soud
aještě ses s nima ani nesetkal.

39
00:07:32,760 --> 00:07:35,069
Sally Doneghyová? Kdo to je?

40
00:07:35,160 --> 00:07:37,549
Jeden ubohej dopis za 18 měsíců.

41
00:07:38,960 --> 00:07:41,997
Já se snažím dohodit ti případ,
a podívej se, jak vypadáš.

42
00:07:46,080 --> 00:07:48,469
Přesvědčil jsem ty lidi, aby ti důvěřovali.

43
00:07:49,240 --> 00:07:52,676
Mimochodem sem v poledne přijdou,
a podívej se tady na ten bordel.

44
00:07:54,480 --> 00:07:56,789
Sehnal jsem ti toho lékařskýho znalce.

45
00:07:57,360 --> 00:07:59,828
Pamatuješ si, jak se jmenuje? Dr. Gruber?

46
00:08:00,200 --> 00:08:04,637
Za celejch 18 měsíců je všechno to úmorný
zjišťování podrobnostíjenom na mně.

47
00:08:04,720 --> 00:08:07,154
Ani ne za dva týdny máš soud,

48
00:08:07,240 --> 00:08:10,152
a vsadím se, že ses na ten spis
ještě ani nepodíval.

49
00:08:10,240 --> 00:08:12,913
Seš snad moje chůva, nebo co?

50
00:08:13,000 --> 00:08:15,355
Poslouchej mě.

51
00:08:16,520 --> 00:08:20,115
Poslouchej mě, protože já se na tebe
už můžu vysrat.

52
00:08:20,200 --> 00:08:22,953
Už toho mám plný zuby.

53
00:08:23,040 --> 00:08:25,873
Ty se nezměníš.

54
00:08:25,960 --> 00:08:28,713
Jen se rozhlídni. Co se změní?

55
00:08:28,800 --> 00:08:32,190
Myslíš si, že za týden, za měsíc
to bude něco jinýho?

56
00:08:32,280 --> 00:08:34,919
Bude to pořád stejný, krucinál.

57
00:08:36,920 --> 00:08:39,388
Sehnal jsem ti dobrej případ.

58
00:08:39,480 --> 00:08:41,948
Případ, co ti vydělá majlant.

59
00:08:42,040 --> 00:08:44,873
Když neuděláš chybu,
ten případ se o tebe postará.

60
00:08:45,680 --> 00:08:48,319
Ale já končím.

61
00:08:48,920 --> 00:08:51,832
Už mám toho tvýho zasranýho chování dost.

62
00:08:53,560 --> 00:08:55,994
Životje sakra krátkej, Frankie.

63
00:08:57,600 --> 00:08:59,989
Ajá už jsem sakra starej.

64
00:09:14,960 --> 00:09:19,909
VOLAL SOUDCE GEARY.
OBĚD ZÍTRA? VRÁTÍM SE BRZY. CLARE.

65
00:09:45,800 --> 00:09:46,789
Do prdele.

66
00:11:15,120 --> 00:11:17,509
Dovolíte, pane.

67
00:11:57,000 --> 00:11:59,389
Paní Doneghyová. Frank Galvin.

68
00:12:00,240 --> 00:12:02,470
- Proč jste nešla dál?
- Je zamčeno.

69
00:12:05,640 --> 00:12:07,631
Omlouvám se.

70
00:12:07,720 --> 00:12:10,712
Doufám, že se nezlobíte.

71
00:12:16,160 --> 00:12:22,952
Pojďte dál. Nabídl bych vám kávu,
ale moje sekretářka si někam odskočila.

72
00:12:24,440 --> 00:12:27,512
Není to jen dobrý případ,
je to velice dobrý případ.

73
00:12:28,080 --> 00:12:32,870
Mladá, zdravá žena se odebere do nemocnice,
aby tam porodila svoje třetí dítě, a...

74
00:12:32,960 --> 00:12:37,112
Prostě se to vymyká rozumu.
Dajíjí špatné anestetikum.

75
00:12:37,200 --> 00:12:40,397
- Já a Kevin ji máme hrozně rádi.
- To vám věřím.

76
00:12:40,480 --> 00:12:43,472
Ale co můžeme dělat?
Ani neví, kdo ji navštěvuje.

77
00:12:44,840 --> 00:12:46,831
Já vím. Zašel jsem tam.

78
00:12:47,600 --> 00:12:49,318
- Vy jste ji viděl?
- Ano.

79
00:12:49,400 --> 00:12:52,756
Moji sestru? Víte, jak byla krásná?

80
00:12:53,760 --> 00:12:57,958
Manžel ji opustil a děti vzal s sebou.

81
00:13:02,040 --> 00:13:04,634
Nechají tam lidi umřít.

82
00:13:04,720 --> 00:13:07,598
Nezáležíjim na tom. Nikomu na tom nezáleží.

83
00:13:08,640 --> 00:13:12,269
Přijali by ji v sanatoriu Patriot Home
pro dlouhodobě nemocné v Arlingtonu.

84
00:13:12,560 --> 00:13:16,155
Trvalá péče.
50000 dolarů chtějíjako dotaci.

85
00:13:17,960 --> 00:13:20,190
50000?

86
00:13:20,800 --> 00:13:23,394
Nechci ji opustit. Kevin...

87
00:13:24,640 --> 00:13:27,996
A otec Laughlin řekl, že to byla vůle Boží.

88
00:13:28,080 --> 00:13:30,071
Chápu.

89
00:13:30,160 --> 00:13:33,709
Můj doktor řekl, že se mám odstěhovat
na Západ. Proto jsme to dali k soudu.

90
00:13:33,800 --> 00:13:36,394
- Nechtěli jsme nikoho žalovat.
- To taky chápu.

91
00:13:36,480 --> 00:13:38,789
Ale Kevin chce na dva roky odjet do Tucsonu.

92
00:13:38,880 --> 00:13:42,316
Zavolali mu a řekli,
Že tam může jet teď.

93
00:13:42,400 --> 00:13:45,597
Je to dobrý chlap.
Jen se snaží dělat to, co je správné.

94
00:13:48,160 --> 00:13:50,594
Pojďte dál.

95
00:13:50,680 --> 00:13:53,069
To je můj manžel.

96
00:13:54,240 --> 00:13:56,754
Pojďte dál. Posaďte se.

97
00:13:56,840 --> 00:14:02,517
Je mi líto, že musíme být tady,
ale mám jeden případ u nejvyššího soudu.

98
00:14:02,600 --> 00:14:05,672
- Má kancelář je plná papírů.
- To nevadí.

99
00:14:05,760 --> 00:14:09,719
- Taky jsem říkal, že váš případ je dobrý.
- Byl se na ni podívat v sanatoriu.

100
00:14:09,800 --> 00:14:13,634
Doufám, že získám velice důležité
podpůrné svědectví od dr. Grubera.

101
00:14:13,720 --> 00:14:18,635
Nebude snadné přesvědčit doktora, aby
dosvědčil zanedbáníjiného doktora, ale...

102
00:14:18,720 --> 00:14:23,919
Volali z arcidiecéze a ptali se, kdo je naším
právníkem, protože se blíží proces.

103
00:14:24,000 --> 00:14:27,913
Velice pochybuji, že se ten případ
bude projednávat před soudem.

104
00:14:30,520 --> 00:14:33,830
Řekli jsme jim, že nechceme,
aby to tak dopadlo.

105
00:14:33,920 --> 00:14:36,639
Plně chápu.

106
00:14:36,720 --> 00:14:39,553
- My jen...
- Prostě to už nezvládneme.

107
00:14:39,640 --> 00:14:41,631
Tohle je naše šance odejít.

108
00:14:42,120 --> 00:14:44,953
Postarám se o to, abyste tu šanci dostali.

109
00:14:45,040 --> 00:14:47,076
Kolik to bude stát?

110
00:14:47,160 --> 00:14:50,675
Vás to nebude stát nic.
Udělá se to podle toho, jak to dopadne.

111
00:14:50,760 --> 00:14:53,149
Ze stanovené kompenzace dostanu já třetinu.

112
00:14:53,240 --> 00:14:56,755
Ale to je obvyklý postup.
Můžete si to zkontrolovat.

113
00:14:59,160 --> 00:15:00,354
Dobře.

114
00:15:02,560 --> 00:15:07,395
Jmenuje se Frank Galvin. Univerzita
v Bostonu, skončil v roce 52, druhý v ročníku.

115
00:15:08,040 --> 00:15:11,396
Redaktor <i>Law Review.</i>
12 let pracoval s Mickeym Morrisseym.

116
00:15:11,480 --> 00:15:16,349
Trestní právo a ublížení na těle.
V roce 1960 si vzal Patricii Harringtonovou.

117
00:15:16,440 --> 00:15:20,558
V roce 1960 se stal řádným partnerem
ve firmě Stearns, Harrington, Pierce.

118
00:15:20,640 --> 00:15:24,030
V roce 1969 dal výpověď
kvůli případu Lillibridge.

119
00:15:24,120 --> 00:15:28,591
- Byl nařčen z ovlivňování poroty.
- Nařčen, ale neobžalován. Z firmy odešel.

120
00:15:29,280 --> 00:15:34,149
V roce 1970 se rozvedl. Pracoval s Michaelem
Morrisseym až do jeho odchodu do penze.

121
00:15:34,240 --> 00:15:38,995
Od té doby pracuje sám. Čtyři případy
za tři roky. Všechny prohrál. Pije.

122
00:15:39,080 --> 00:15:41,389
Čtyři případy za tři roky.

123
00:15:41,480 --> 00:15:43,755
Specializuje se na odškodné při úrazech.

124
00:15:43,840 --> 00:15:46,559
- Řekněte mi něco o tom případě.
- Je to nepříjemná žaloba.

125
00:15:46,640 --> 00:15:50,394
Požaduje 600000 a sází na to,
že nebudeme chtítjít k soudu.

126
00:15:50,480 --> 00:15:54,632
- S tímhle případem nechceme před soud.
- To on taky ne. A na tom skončí.

127
00:15:54,720 --> 00:15:58,156
K smrti se bojíjít k soudu.
Jde jen o to přinutit ho, aby ukázal karty.

128
00:15:58,240 --> 00:16:02,472
Chci se dohodnout a skončit to.
Nechci arcidiecézi vystavit případné kritice.

129
00:16:02,560 --> 00:16:05,870
V žádném případě.
Dohlédneme na to, aby k tomu nedošlo.

130
00:16:05,960 --> 00:16:08,235
Takže chci, aby ta věc skončila.

131
00:16:08,320 --> 00:16:11,596
Nabídku mu učiním sám.
Chci, aby vzešla ode mě.

132
00:16:11,680 --> 00:16:13,910
Dobře. Ale celkovou sumu snížíme.

133
00:16:14,000 --> 00:16:18,755
Ed Concannon doporučuje, abychom jednali
tak, jako bychom se chystali na proces.

134
00:16:19,040 --> 00:16:21,634
Kdybychom šli k soudu,
vyhráli bychom ten případ?

135
00:16:21,720 --> 00:16:24,154
To je samozřejmě vždycky nebezpečné.

136
00:16:24,240 --> 00:16:27,073
To samozřejmě vím. Vyhráli bychom?

137
00:16:27,160 --> 00:16:28,559
Ano.

138
00:16:34,360 --> 00:16:35,759
Dr. Gruber?

139
00:16:35,840 --> 00:16:38,149
Ano. Galvin?

140
00:16:38,240 --> 00:16:41,550
Cením si toho, že člověk tak zaneprázdněný
jako vy...

141
00:16:41,640 --> 00:16:47,033
To je naprosto v pořádku. Jen trochu
spěchám. Nevadí vám mluvit za chůze?

142
00:16:47,960 --> 00:16:50,599
Četl jsem nemocniční zprávu o vaší klientce.

143
00:16:50,680 --> 00:16:56,152
Deborah Ann Kayeová? Volali mi. Chtějí se
dohodnout. Jde jen o to vyhnat cenu nahoru.

144
00:16:56,240 --> 00:16:59,471
- Kdo vám volal?
- Arcidiecéze. Chtějí přistoupit na dohodu.

145
00:16:59,560 --> 00:17:01,755
- A vy to uděláte?
- Jo.

146
00:17:01,840 --> 00:17:04,308
- Přistoupíte na mimosoudní vyrovnání?
- Jo.

147
00:17:04,400 --> 00:17:06,391
Proč?

148
00:17:06,480 --> 00:17:08,948
V zájmu rodiny. A vás.

149
00:17:09,040 --> 00:17:14,160
Nikdy nevíte, co udělá porota.
Nemocnice sv. Kateřiny je věhlasný ústav.

150
00:17:14,240 --> 00:17:18,119
- Její lékaři...
- Její lékaři ji zabili.

151
00:17:18,200 --> 00:17:20,475
- Prosím?
- Její lékaři ji zabili.

152
00:17:20,560 --> 00:17:24,314
Užili nesprávné anestetikum
a ona se udusila vlastními zvratky.

153
00:17:24,400 --> 00:17:28,393
- Ti lékaři ji zavraždili.
- Víte, kdo byli ti lékaři?

154
00:17:28,480 --> 00:17:32,837
Jo, četl jsem ten spis. Marx a Towler.
Vím, kdo byli její lékaři.

155
00:17:32,920 --> 00:17:36,629
- Dva z nejuznávanějších...
- Myslel jsem, že chcete něco udělat.

156
00:17:36,720 --> 00:17:38,790
Nemám zájem o pozůstalost té ženy.

157
00:17:38,880 --> 00:17:41,314
Bez urážky, všichni víme,
kam ty peníze půjdou.

158
00:17:41,400 --> 00:17:45,632
Jde mi o nemocnice. Nechci, aby ti břídilové
vykonávali stejnou profesi jako já.

159
00:17:45,720 --> 00:17:50,430
Použili nesprávné anestetikum,
zabili ji i její dítě a vy jste je chytil.

160
00:17:50,520 --> 00:17:52,078
Nechcete doutník?

161
00:17:52,160 --> 00:17:55,835
Děkuji, ne. Majitelem nemocnice
je arcidiecéze...

162
00:17:55,920 --> 00:17:58,912
Co mi tak asi udělají?
Nepozvou mě na večírek?

163
00:17:59,000 --> 00:18:02,595
Omlouvám se, že tak spěchám,
ale musím zajet do Cambridge.

164
00:18:02,680 --> 00:18:05,274
Kdy se sejdeme
a sepíšeme místopřísežné prohlášení?

165
00:18:05,360 --> 00:18:07,874
Setkáme se tady v úterý večer.

166
00:18:07,960 --> 00:18:11,396
Už musím jít. Jdete mým směrem?

167
00:18:11,480 --> 00:18:14,472
OK. Ale budeme vás muset
držet v tajnosti.

168
00:18:14,560 --> 00:18:16,869
- O tom případu nemůžete mluvit.
- Chápu.

169
00:18:16,960 --> 00:18:20,635
Sejdeme se tady v úterý.
Projdeme si vaši výpověď.

170
00:18:20,720 --> 00:18:23,234
V sedm hodin v šatně.

171
00:18:23,320 --> 00:18:26,357
- Dobře.
- Děkuju.

172
00:18:26,440 --> 00:18:28,829
- Já děkuju.
- Rádo se stalo.

173
00:18:30,240 --> 00:18:32,276
Proč to děláte?

174
00:18:32,360 --> 00:18:35,955
Protože je to správné.
Copak vy to neděláte ze stejného důvodu?

175
00:18:53,880 --> 00:18:57,475
Pardon. Tady nikdo nestál od roku 1952.

176
00:18:58,800 --> 00:19:01,712
Jednu whisky. Kdo jsou ti civilové?

177
00:19:01,800 --> 00:19:05,679
Hrozný počasí, dobrý pro podnik.

178
00:19:18,480 --> 00:19:21,836
- Nechcete něco k pití?
- Chtěla bych byt.

179
00:19:22,440 --> 00:19:24,954
Něco k pití by vám nestačilo?

180
00:19:25,960 --> 00:19:28,349
Děkuju. Ne.

181
00:19:29,760 --> 00:19:32,149
Dnes jsem měl skvělý den.

182
00:19:33,240 --> 00:19:35,470
Pusťte mě na ně.

183
00:19:42,440 --> 00:19:46,991
Dneska ráno jsem se při holení tak hrozně
řízl, že se mi skoro vyjasnily oči.

184
00:19:57,360 --> 00:19:59,476
Jsem ráda, že jste měl skvělý den.

185
00:19:59,560 --> 00:20:01,949
- Dobrou noc.
- Děkuju.

186
00:20:08,960 --> 00:20:11,349
Dlouháje cesta bez zákrut.

187
00:20:11,440 --> 00:20:13,749
To je pravda.

188
00:20:19,880 --> 00:20:23,270
Jo. Zítrajdu na arcidiecézi.

189
00:20:23,960 --> 00:20:26,190
Ve dvě.

190
00:20:28,200 --> 00:20:33,433
Ano, já vím, že ne.
Děláte prostě to, co musíte.

191
00:20:33,520 --> 00:20:36,398
Máte taky svůj vlastní život.
Musíte odjet na Západ.

192
00:20:36,480 --> 00:20:39,278
Tady nebudete nic platná.

193
00:20:46,200 --> 00:20:48,794
Určitě ví, jak moc vám na ní záleží.

194
00:20:53,960 --> 00:20:56,952
<i>Je tak bezbranná.</i>

195
00:20:58,120 --> 00:21:05,356
Nakonec jsme všichni bezbranní.
Musíme prostě žít, hledat pomoc, kde se dá.

196
00:21:05,440 --> 00:21:08,512
<i>Nemůže se odtamtud hnout.</i>
<i>Možná, že pozná, když jsme u ní.</i>

197
00:21:08,600 --> 00:21:13,276
<i>- Nebude si myslet, že jsme ji opustili?</i>
- Já vím, že ji máte moc ráda.

198
00:21:13,360 --> 00:21:16,193
Vím, že jednáte z lásky k ní.

199
00:21:22,280 --> 00:21:24,840
Hned, jak budu něco vědět.

200
00:21:24,920 --> 00:21:29,232
<i>- Manžel vás pozdravuje.</i>
- Taky ho ode mě pozdravujte.

201
00:21:29,320 --> 00:21:34,348
<i>- Děkuju. Omlouvám se, že volám tak pozdě.</i>
- To nevadí.

202
00:21:41,200 --> 00:21:43,839
Dobrou noc.

203
00:21:43,920 --> 00:21:46,673
<i>- Bůh vám žehnej.</i>
- Vám taky.

204
00:21:46,760 --> 00:21:48,955
<i>Dobrou noc.</i>

205
00:23:45,840 --> 00:23:49,310
"Jimmy," říkám. "Nesahej do kapsy,
když tam nic není."

206
00:23:49,400 --> 00:23:51,868
A co na to řekl?

207
00:23:51,960 --> 00:23:54,758
Pane, tady nemůžete být.

208
00:24:00,240 --> 00:24:02,629
Nemůžete tady být.

209
00:24:07,680 --> 00:24:10,069
Jsem její právník.

210
00:24:13,960 --> 00:24:16,633
Je to otázka trvalých hodnot.

211
00:24:16,720 --> 00:24:20,030
Nemocnice sv. Kateřiny
musí dál sloužit veřejnosti.

212
00:24:20,120 --> 00:24:23,795
Musí si zachovat postavení,
které ve společnosti má.

213
00:24:23,880 --> 00:24:27,793
Takže vyvstává otázka rovnováhy.

214
00:24:28,520 --> 00:24:33,150
Najedné straně naše nemocnice,
její pověst a tím i její působnost,

215
00:24:33,240 --> 00:24:35,800
a zároveň pověst a působnost
dvou významných lékařů.

216
00:24:36,120 --> 00:24:39,510
A na straně druhé
práva vaší klientky.

217
00:24:41,400 --> 00:24:45,951
Mladá žena na vrcholu sil,
zbavená svého života, zraku, rodiny.

218
00:24:46,560 --> 00:24:49,632
Je to tragická nehoda.

219
00:24:51,440 --> 00:24:54,716
Samozřejmě to už nikdy
nic nezvrátí.

220
00:24:55,720 --> 00:24:59,508
Ale musíme se pokusit něco udělat.
Ze všech sil se musíme vynasnažit.

221
00:25:01,520 --> 00:25:04,159
Musíme se pokusit to napravit.

222
00:25:08,840 --> 00:25:11,479
Je to štědrá nabídka.

223
00:25:11,560 --> 00:25:17,908
Stav té ženy už nezlepší nic, ale můžeme se
alespoň pokusit o jakousi kompenzaci.

224
00:25:18,720 --> 00:25:20,711
O gesto.

225
00:25:22,760 --> 00:25:25,149
Jakjste přišli na takovou částku?

226
00:25:26,520 --> 00:25:28,750
Domnívali jsme se, že je spravedlivá.

227
00:25:30,760 --> 00:25:32,910
Vy jste se domnívali, že je spravedlivá?

228
00:25:33,000 --> 00:25:34,399
Ano.

229
00:25:37,560 --> 00:25:40,552
Protože mě napadlo...

230
00:25:41,680 --> 00:25:46,515
jak hezky se ta částka
dá dělit třemi - 210000.

231
00:25:47,120 --> 00:25:49,509
To znamená, že já bych dostal 70.

232
00:25:51,760 --> 00:25:55,594
Bylo to doporučení naší pojišťovny.

233
00:25:56,560 --> 00:25:58,471
Ach ano, to jistě.

234
00:25:59,320 --> 00:26:02,357
Nic, co uděláme, už tu ženu neuzdraví.

235
00:26:06,840 --> 00:26:09,229
A nikdo se nedozví pravdu.

236
00:26:11,160 --> 00:26:13,549
Co je pravda?

237
00:26:17,040 --> 00:26:19,793
Že ta chudák holka s důvěrou
vložila svůj život do...

238
00:26:21,880 --> 00:26:24,678
rukou dvou mužů, kteříjí ho vzali.

239
00:26:25,480 --> 00:26:27,948
Je v komatu.

240
00:26:29,960 --> 00:26:31,996
Život pro ni skončil.

241
00:26:34,440 --> 00:26:36,829
Nemá domov, nemá rodinu.

242
00:26:39,360 --> 00:26:41,749
Je napojená najakýsi přístroj.

243
00:26:43,040 --> 00:26:45,554
Nemá žádné přátele.

244
00:26:47,800 --> 00:26:50,473
A lidé, kterým by na ní mělo záležet,

245
00:26:50,560 --> 00:26:52,755
její lékaři,

246
00:26:54,560 --> 00:26:56,755
a vy ajá,

247
00:27:00,560 --> 00:27:03,677
dostali zaplaceno, aby to neviděli.

248
00:27:03,760 --> 00:27:06,797
Zaplatili nám, abychom odvrátili tvář.

249
00:27:11,040 --> 00:27:13,429
Přišel jsem, abych přijal vaše peníze.

250
00:27:17,360 --> 00:27:21,353
Přinesl jsem vám fotografie,
abych vaše peníze dostal.

251
00:27:24,000 --> 00:27:26,389
Nemůžu to udělat. Nemůžu si je vzít.

252
00:27:29,200 --> 00:27:31,794
Protože kdybych ty peníze vzal,
byl by se mnou konec.

253
00:27:33,960 --> 00:27:36,190
Byl bych jenom...

254
00:27:37,000 --> 00:27:39,195
bohatým...

255
00:27:40,200 --> 00:27:42,475
specialistou na odškodnění.

256
00:27:47,600 --> 00:27:49,591
Nemůžu to udělat. Nemůžu si je vzít.

257
00:27:52,440 --> 00:27:56,752
Pokud smíme hovořit o penězích,
jak se vede vaší právnické praxi?

258
00:27:59,840 --> 00:28:02,115
Moc dobře ne.

259
00:28:05,120 --> 00:28:07,509
Mám jen tuto jedinou klientku.

260
00:28:20,320 --> 00:28:21,878
Micku?

261
00:28:24,080 --> 00:28:26,275
Musím s tebou mluvit.

262
00:28:28,360 --> 00:28:31,238
Mickey, dáme si panáka.

263
00:28:32,640 --> 00:28:35,029
Hymie, vem to za mě.

264
00:28:48,080 --> 00:28:50,753
- Nezbláznil ses náhodou?
- Potřebuju, abys mi pomohl.

265
00:28:50,840 --> 00:28:54,230
Pomohl? Ty potřebuješ psychiatra.

266
00:28:54,320 --> 00:28:58,233
Chceš mi snad oznámit,
žes odmítl 210 tisíc?

267
00:28:58,320 --> 00:29:01,551
Úplně ti přeskočilo? Co tak asi uděláš,
přivedeš ji zpátky k životu?

268
00:29:01,640 --> 00:29:04,438
- Pomůžu jí.
- K čemu?

269
00:29:04,520 --> 00:29:08,035
K čemu, proboha? Je mrtvá!

270
00:29:08,120 --> 00:29:12,989
- Zabili ji. Snaží se z toho vykoupit.
- O to tady taky sakrajde, pitomče.

271
00:29:13,560 --> 00:29:17,189
Ať se z toho vykoupí.
Ať si ten případ koupí.

272
00:29:17,280 --> 00:29:21,353
Proto jsem ho vzal.
Nešťourej do toho, rozumíš?

273
00:29:21,440 --> 00:29:25,718
Zajedeme do New Hampshire.
Zastřílíme si na vysokou.

274
00:29:26,000 --> 00:29:28,230
Ne, poslouchej mě.

275
00:29:28,320 --> 00:29:32,279
- Řekl jsi: "Když ne teď, tak kdy?"
- Já vím. Ale teď ne.

276
00:29:32,360 --> 00:29:34,954
Můžu ten případ vyhrát.

277
00:29:35,200 --> 00:29:37,760
Ale ty už jsi vyhrál.

278
00:29:38,560 --> 00:29:42,439
Když ti dávají peníze,
tak to znamená, žes vyhrál.

279
00:29:42,520 --> 00:29:46,308
Nechceme jít k soudu.
Už jsi to konečně pochopil?

280
00:29:46,400 --> 00:29:50,188
Víš, kdo zastupuje arcidiecézi?
Ed Concannon.

281
00:29:50,280 --> 00:29:52,669
Je to dobrej chlap.

282
00:29:52,760 --> 00:29:55,149
Je to sám ďábel, krucinál.

283
00:29:55,240 --> 00:29:58,073
Přivede tam lidi, co dosvědčí,
že ji viděli na vodních lyžích.

284
00:29:58,160 --> 00:30:02,631
- Neposer ten případ.
- Musím se za tu holku postavit.

285
00:30:02,720 --> 00:30:05,917
Vím, že se snažíš napravit
nějaký starý chyby.

286
00:30:06,000 --> 00:30:09,037
Chápu to. Ale teď to nedělej.

287
00:30:09,840 --> 00:30:13,879
- Zavolej biskupovi.
- Dostanu ten případ k soudu. Pomůžeš mi?

288
00:30:15,680 --> 00:30:19,150
Budu potřebovat tvoji pomoc. Pomůžeš mi?

289
00:30:26,360 --> 00:30:30,069
Už jste někdy slyšeli to přísloví
"Kvůli podkově přišel o koně"?

290
00:30:31,120 --> 00:30:33,759
Kdo jede zítra na dovolenou?

291
00:30:35,240 --> 00:30:38,312
Friedman? St Barts, je to tak?

292
00:30:38,400 --> 00:30:39,594
Ano, pane.

293
00:30:39,680 --> 00:30:43,878
Sal, pošlete prosím zítra ráno
paní Friedmanové tucet růží.

294
00:30:43,960 --> 00:30:47,396
Ne, počkejte. Pošlete jí horské slunko.

295
00:30:48,400 --> 00:30:50,834
Friedmane, je mi líto,
ale budete tu muset zůstat.

296
00:30:50,920 --> 00:30:54,196
Nikdo neodjede na dovolenou,
dokud se tahle věc nevyřídí.

297
00:30:54,280 --> 00:30:59,718
Všichni tenhle případ znáte.
V kalendáři ho už máme 18 měsíců.

298
00:30:59,800 --> 00:31:03,873
Teď máme konečně datum procesu.

299
00:31:04,600 --> 00:31:08,195
19. února.

300
00:31:09,840 --> 00:31:15,472
Žalující stranu zastupuje Francis P. Galvin.
Předpokládám, že všichni znáte jeho údaje.

301
00:31:15,560 --> 00:31:19,951
Čekali jsme, že se nám ozve,
aby vyjednával, ale protože tak neučinil

302
00:31:20,040 --> 00:31:23,157
pět dní před tím,
než bude zahájen soudní proces,

303
00:31:23,240 --> 00:31:26,869
předložili jsme mu poměrně štědrou nabídku,
kterou odmítl.

304
00:31:26,960 --> 00:31:31,875
Pět dní před zahájením soudního procesu.
Co to znamená? Chci to zjistit.

305
00:31:32,720 --> 00:31:36,395
Znovu si projděte
místopřísežná prohlášení.

306
00:31:36,480 --> 00:31:40,439
Nespoléhejte na to, že jsme to dělali už loni.
Projděte si je znovu.

307
00:31:40,520 --> 00:31:43,796
Projdeme si to tady všechno ještě jednou.
To si uděláte doma.

308
00:31:43,880 --> 00:31:46,235
Všichni máte kompletní spis a znáte detaily.

309
00:31:46,320 --> 00:31:50,233
Chci, abyste byli všichni u toho, až budeme
pracovat s obžalovanými. Kdy to je, Billy?

310
00:31:50,320 --> 00:31:52,390
Ve středu večer.

311
00:31:52,480 --> 00:31:56,234
Co nejdříve chci článek v <i>Globu:</i>

312
00:31:56,320 --> 00:32:00,279
"Nemocnice sv. Kateřiny, největší ústav
ve městě sloužící veřejnosti," atakdále.

313
00:32:00,360 --> 00:32:02,078
Máme to ve spisech.

314
00:32:02,160 --> 00:32:06,756
A v pondělí ráno chci něco v <i>Heraldu:</i>
"Naši skvělí lékaři."

315
00:32:06,840 --> 00:32:08,751
Buďte vynalézaví.

316
00:32:08,840 --> 00:32:14,472
A musíme mít televizi.
Friedmane, protože jsi ještě tady,

317
00:32:14,560 --> 00:32:19,270
nechceš si trochu promluvit
s tím svým přítelem v GBH?

318
00:32:20,440 --> 00:32:23,637
Ještě jednou zopakuju, co všichni víme.

319
00:32:23,720 --> 00:32:29,511
Našimi klienty je bostonská arcidiecéze,
nemocnice sv. Kateřiny

320
00:32:29,600 --> 00:32:33,673
a lékaři Marx a Towler,
dva z nejuznávanějších mužů ve své profesi.

321
00:32:33,760 --> 00:32:37,992
Obhajoba se bude snažit zvrátit,

322
00:32:38,080 --> 00:32:40,719
před soudem, tiskem a veřejností,

323
00:32:40,800 --> 00:32:45,351
zvrátit obžalobu ze zanedbání
tak dokonale,

324
00:32:45,440 --> 00:32:48,989
že tento případ nejen vyhrajeme,
ale vyhrajeme ho tak, že takový útok

325
00:32:49,080 --> 00:32:55,872
na tyto muže a tento ústav bude všem
připadatjako odporná nehoráznost.

326
00:32:56,480 --> 00:32:59,278
Pustíme se do ometání pavučin. Billy?

327
00:33:00,680 --> 00:33:03,194
Nalistujte si stranu čtyři.

328
00:33:03,280 --> 00:33:08,149
Ještě jednou si projdeme výpovědi
anesteziologické a sterilizační sestry,

329
00:33:08,240 --> 00:33:11,835
a všech, kdo byli na sále
v době operace.

330
00:33:12,600 --> 00:33:16,275
- Tak co máme?
- Její sestru.

331
00:33:16,360 --> 00:33:20,956
Říká, že Deborah Ann jedla hodinu předtím,
než ji přijali v nemocnici.

332
00:33:21,040 --> 00:33:24,430
A tady je přijímací zpráva,
podle níž jedla před devíti hodinami.

333
00:33:24,520 --> 00:33:29,150
Výpověď sestry je k ničemu. Porota ví,
že když vyhrajeme, dostane peníze ona.

334
00:33:29,240 --> 00:33:33,028
Máme dr. Grubera.
Říká, že jí dali nesprávné anestetikum.

335
00:33:33,120 --> 00:33:35,554
A navíc když tam přišla,
stěžovala si na nevolnost.

336
00:33:35,640 --> 00:33:39,269
- Gruber není špatnej.
- Je to dr. Kildare. Porota ho bude žrát.

337
00:33:39,360 --> 00:33:42,079
Jo. Ale oni mají Towlera.

338
00:33:42,160 --> 00:33:46,836
Napsal tu knihu: <i>Metodologie a praxe</i>
<i>v oboru anesteziologie.</i>

339
00:33:46,920 --> 00:33:51,311
Všichni na tom operačním sále, od sester
až po doktory, podepsali prohlášení:

340
00:33:51,400 --> 00:33:55,075
"Ti muži jsou Bozi.
Viděl jsem, jak kráčejí po vodě."

341
00:33:55,160 --> 00:33:58,550
Byla tam taky porodní asistentka.
Od ní máme to prohlášení taky?

342
00:33:58,640 --> 00:34:00,517
Ne.

343
00:34:00,600 --> 00:34:04,229
Maureen Rooneyová, 49 roků, bydlí
v Arlingtonu. Dosud pracuje v nemocnici.

344
00:34:04,320 --> 00:34:07,278
Myslíš, že bychom se jí měli zeptat,
proč se nevyjádřila?

345
00:34:07,360 --> 00:34:08,759
Jo.

346
00:34:09,800 --> 00:34:11,791
Případy.

347
00:34:13,120 --> 00:34:16,829
<i>Smith</i> versus <i>stát Michigan.</i>

348
00:34:16,920 --> 00:34:19,559
<i>Brindisi</i> versus <i>Electric Boat.</i>

349
00:34:19,640 --> 00:34:22,438
Máš dobrou paměť.

350
00:34:22,520 --> 00:34:24,511
Měl jsem dobrýho učitele.

351
00:34:24,600 --> 00:34:28,354
<i>McClean</i> versus <i>Městská doprava.</i>

352
00:34:30,520 --> 00:34:32,909
Dvakrát whisky.

353
00:34:37,320 --> 00:34:40,039
Udělej pro mě něco. Pozvu tě na drink zítra.

354
00:34:40,120 --> 00:34:42,111
Co budeš dělat dnes večer?

355
00:34:42,200 --> 00:34:45,875
Našel jsem jeden novej bar,
a za půl dolaru můžeš...

356
00:34:45,960 --> 00:34:48,349
Jdu si pro holku.

357
00:34:50,400 --> 00:34:52,755
Budu v kanceláři.

358
00:34:52,840 --> 00:34:55,832
Jen se pod tou peřinou moc nevysiluj.

359
00:35:02,240 --> 00:35:04,549
Ty jsou na mě.

360
00:35:14,760 --> 00:35:17,274
Našlajste byt?

361
00:35:18,280 --> 00:35:20,669
Ještě ho hledám.

362
00:35:23,320 --> 00:35:25,754
Dneskajsem změnil svůj život.
Co jste udělala vy?

363
00:35:27,000 --> 00:35:29,389
Změnilajsem hotelový pokoj.

364
00:35:29,480 --> 00:35:31,914
Proč?

365
00:35:32,000 --> 00:35:34,275
Nefungovala televize.

366
00:35:37,680 --> 00:35:40,274
V kterým hotelu bydlíte?

367
00:35:40,360 --> 00:35:42,635
A vy jste kdo? Polda?

368
00:35:42,720 --> 00:35:45,109
Ne. Jsem právník.

369
00:35:46,560 --> 00:35:49,996
- Můj bývalý manžel byl právník.
- Hezký. Pro vás báječný.

370
00:35:51,840 --> 00:35:54,035
Jo, vlastně bylo.

371
00:35:55,200 --> 00:35:59,113
"Vlastně bylo"?
Tak proč jste to skončila?

372
00:36:00,720 --> 00:36:03,029
Kdo říká, že jsem to skončilajá?

373
00:36:04,840 --> 00:36:08,753
Sázím dům, že jste se s ním rozvedla.

374
00:36:08,840 --> 00:36:13,709
O 100 dolarů, že se mnou dnes
půjdete na večeři. Dám na vaše slovo.

375
00:36:14,720 --> 00:36:17,473
Povězte mi pravdu.

376
00:36:19,360 --> 00:36:21,430
Mně lhát nemůžete.

377
00:36:23,000 --> 00:36:25,355
Jak se jmenujete?

378
00:36:25,960 --> 00:36:27,552
Laura.

379
00:36:28,200 --> 00:36:30,191
Jájsem Frank.

380
00:36:30,280 --> 00:36:33,397
A navíc, dnes jste sem přišla kvůli mně.

381
00:36:34,000 --> 00:36:37,356
Co když jste to nebyl vy,
za kým jsem sem dnes večer přišla?

382
00:36:37,440 --> 00:36:39,829
Máte štěstí.

383
00:36:41,400 --> 00:36:44,039
Už jste večeřela?

384
00:36:44,760 --> 00:36:47,558
Můj Bože, vy jste ale krásná ženská.

385
00:36:51,800 --> 00:36:53,995
Slabí.

386
00:36:59,720 --> 00:37:02,792
Slabí musí mít někoho,
kdo za ně bojuje.

387
00:37:02,880 --> 00:37:04,552
Není to pravda?

388
00:37:06,360 --> 00:37:08,032
- Dáte si ještě jednu?
- Jo.

389
00:37:08,120 --> 00:37:10,475
Jimmy.

390
00:37:11,200 --> 00:37:14,954
Proto existuje soud. Soud neexistuje proto,
aby jim poskytl spravedlnost.

391
00:37:15,040 --> 00:37:18,749
Soud existuje, aby jim poskytl
šanci na spravedlnost.

392
00:37:20,000 --> 00:37:22,070
A dostanou ji?

393
00:37:22,160 --> 00:37:24,151
Možná.

394
00:37:26,680 --> 00:37:30,468
Porota chce věřit.
Porota chce věřit.

395
00:37:32,120 --> 00:37:33,917
Stojí to za vidění.

396
00:37:34,000 --> 00:37:37,197
Zítra tam musím zajít
a dvanáctjich vybrat.

397
00:37:37,280 --> 00:37:42,638
Všichni si celý život myslí, že je to podvod,
švindl, že bojovat proti systému nejde.

398
00:37:44,800 --> 00:37:48,076
Ale když zasednou do lavice poroty,

399
00:37:48,160 --> 00:37:51,152
je jim to vidět na očích.

400
00:37:51,760 --> 00:37:53,557
"Možná."

401
00:37:59,400 --> 00:38:01,550
Možná co?

402
00:38:05,640 --> 00:38:08,108
"Možná, že můžu něco udělat správně."

403
00:38:12,680 --> 00:38:15,478
A to vy uděláte?

404
00:38:24,520 --> 00:38:26,909
Pokusím se o to.

405
00:38:49,040 --> 00:38:51,429
- Dáte si něco k pití?
- Jo.

406
00:39:14,920 --> 00:39:17,229
- Vodu? Sodu?
- Ne.

407
00:40:16,400 --> 00:40:18,595
To je v pořádku.

408
00:40:41,880 --> 00:40:43,871
Dostal jsem tě!

409
00:40:44,840 --> 00:40:47,035
- Vážně?
- Ano.

410
00:41:14,160 --> 00:41:17,550
- Onehdy večerjsem ho potkal v klubu.
- Chudák.

411
00:41:20,040 --> 00:41:23,350
- Jdete pozdě.
- Já vím. Omlouvám se.

412
00:41:23,440 --> 00:41:26,796
- Proč jdete pozdě?
- Něco mě zdrželo.

413
00:41:26,880 --> 00:41:29,440
Ed Concannon.

414
00:41:29,520 --> 00:41:31,909
Frank Galvin. Už jsme se setkali.

415
00:41:33,880 --> 00:41:36,474
Tak pojďme k věci.

416
00:41:44,600 --> 00:41:47,990
Výhodný obchod prýještě nikdo nikdy
neuzavřel jinak, než rychle,

417
00:41:48,080 --> 00:41:51,629
když obě strany mají
opravdovou snahu se dohodnout.

418
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
Pokusili jste se vy dva nějak
vyřešit svoje problémy?

419
00:41:54,360 --> 00:41:58,956
Protože to by dozajista státu Massachusetts
ušetřilo spoustu času a námahy.

420
00:41:59,040 --> 00:42:01,838
Je to velice komplikovaný případ,
Vaše Ctihodnosti.

421
00:42:01,920 --> 00:42:05,390
To jistě. Ale něco vám řeknu.

422
00:42:05,480 --> 00:42:09,951
Když ho za komplikovaný považujeme my,
jak docílíte, aby ho pochopila porota?

423
00:42:10,040 --> 00:42:12,315
Chápete, co chci říct?

424
00:42:12,400 --> 00:42:14,960
Chvilku si promluvme.

425
00:42:16,160 --> 00:42:19,596
Co byste vy a vaše klientka
brali teď, v tento okamžik,

426
00:42:19,680 --> 00:42:22,797
abyste odsud odkráčeli a nechali
celou tu zatracenou věc plavat?

427
00:42:23,840 --> 00:42:26,673
Moje klientka kráčet nemůže.

428
00:42:30,160 --> 00:42:32,674
To samozřejmě vím moc dobře.

429
00:42:32,760 --> 00:42:37,550
Na cestě ven se stavte za farářem.
Procvakne vám lístek. Sledujete mě?

430
00:42:37,640 --> 00:42:40,200
Jen se snažím vám pomoct.

431
00:42:40,280 --> 00:42:45,957
Biskup Brophy a arcidiecéze
nabídli žalující straně 210000 dolarů.

432
00:42:47,680 --> 00:42:48,749
Cože?

433
00:42:48,840 --> 00:42:52,833
Moji lékaři nechtěli přistoupit na dohodu.
Chtěli případ vyjasnit během procesu.

434
00:42:52,920 --> 00:42:55,309
Chtějí být zcela zbaveni viny.
Já s nimi souhlasím.

435
00:42:55,400 --> 00:42:57,709
Ale dnes nabídkaještě platí,

436
00:42:57,800 --> 00:43:01,429
než soudní proces vyvolá zájem veřejnosti.

437
00:43:01,960 --> 00:43:06,590
Pouze dnes. Ale jakmile vyjdu
z těchto dveří, nabídka platit přestane.

438
00:43:07,400 --> 00:43:09,960
To jen pro objasnění.

439
00:43:10,440 --> 00:43:12,829
Tak to bude muset být.

440
00:43:15,360 --> 00:43:17,749
Chceme zahájit soudní proces.

441
00:43:21,840 --> 00:43:24,354
To je všecko?

442
00:43:24,440 --> 00:43:26,192
No tak, hoši.

443
00:43:26,960 --> 00:43:29,269
Životje příliš krátký.

444
00:43:29,360 --> 00:43:33,558
Teď mi řekněte, jestli jen blafujete,
nebo jestli to myslíte vážně.

445
00:43:37,600 --> 00:43:43,311
Nemyslím, že říkám nějaké tajemství,
ale právě jsem slyšel nabídku 200 tisíc.

446
00:43:44,320 --> 00:43:46,151
To je spousta peněz.

447
00:43:46,240 --> 00:43:49,596
A pokud to mohu říct,
vy nemáte zrovna nejlepší pověst.

448
00:43:51,000 --> 00:43:53,594
Věci se mění.

449
00:43:53,680 --> 00:43:55,636
To je pravda.

450
00:43:55,720 --> 00:43:58,837
Někdy se mění a někdy ne.

451
00:43:58,920 --> 00:44:03,357
- Vzpomínám si, že když vás vyškrtli...
- Nevyškrtli. Stáhli obvinění.

452
00:44:03,440 --> 00:44:08,639
Mně se zdá, že když se někdo pokouší
o návrat, měl by přistoupit na tu dohodu.

453
00:44:08,720 --> 00:44:10,995
Udělal by si pověst.

454
00:44:11,080 --> 00:44:13,594
Já sám bych to bral a vzal nohy na ramena.

455
00:44:14,760 --> 00:44:17,149
O tom nepochybuju.

456
00:44:22,760 --> 00:44:25,558
Datum je stanovené.

457
00:44:27,120 --> 00:44:29,156
Příští čtvrtek.

458
00:44:29,240 --> 00:44:30,798
Dobře.

459
00:44:30,880 --> 00:44:33,348
Uvidíme se u soudu.

460
00:45:00,840 --> 00:45:02,956
Blbec, blbec, blbec.

461
00:45:08,640 --> 00:45:11,632
OKRESNÍ SEZNAM MOŽNÝCH
POROTCŮ NEJVYŠŠÍHO SOUDU

462
00:45:11,720 --> 00:45:14,109
- Pan Abraham?
- Abrams.

463
00:45:15,200 --> 00:45:18,715
- Pane Abramsi, jak se máte?
- Dobře.

464
00:45:21,680 --> 00:45:24,797
Byl jste někdy pacientem
v nemocnici sv. Kateřiny?

465
00:45:25,120 --> 00:45:27,509
Já? Jájsem Žid.

466
00:45:29,800 --> 00:45:33,509
- Byl jste někdy pacientem v nemocnici?
- Ano.

467
00:45:33,600 --> 00:45:35,716
Jak s vámi zacházeli?

468
00:45:35,800 --> 00:45:38,189
Nevím, co tím myslíte.

469
00:45:43,760 --> 00:45:46,149
Už je to dávno, co?

470
00:45:46,240 --> 00:45:48,674
Dostanu se do toho. Neboj se.

471
00:45:49,400 --> 00:45:52,995
- Sehnals tu porodní asistentku?
- Maureen Rooneyovou?

472
00:45:53,080 --> 00:45:56,834
Zašel jsem do té nemocnice.
Nechtěla se mnou mluvit.

473
00:45:56,920 --> 00:46:01,357
Až se večer vrátím, znovu tam zajdu.
Tady. Přečti si to.

474
00:46:02,240 --> 00:46:05,232
- No a co?
- To nejlepší teprve přijde.

475
00:46:05,320 --> 00:46:08,517
Podívej se do TV programu.
V pátek bude náš dr. Towler mluvit na GBH.

476
00:46:08,600 --> 00:46:12,559
- <i>Ruce, co uzdravují.</i> Odborník mluví.
- Ještě pořád mu musí uvěřit porota.

477
00:46:12,640 --> 00:46:16,633
- Chci jenom říct, že mají pomocníky.
- Co mám podle tebe dělat?

478
00:46:16,720 --> 00:46:20,235
Concannon se bude snažit
dělat to po svým, ajá taky.

479
00:46:20,320 --> 00:46:24,711
Chceš, abych se podělal kvůli
nějakejm novinovejm článkům?

480
00:46:24,800 --> 00:46:26,711
Já tenhle případ vyhraju.

481
00:46:26,800 --> 00:46:29,030
Johne, dej mi doutník.

482
00:46:30,440 --> 00:46:32,476
- Co je dneska za den?
- Úterý.

483
00:46:32,560 --> 00:46:34,835
Musím jít na schůzku s Gruberem.

484
00:46:34,920 --> 00:46:37,912
- Jaký máš nejlepší doutníky?
- Macanudos.

485
00:46:38,000 --> 00:46:42,790
Pak se s někým musím sejít u O'Rourkeho.
Nechceš tam jít místo mě? Laura Fischerová.

486
00:46:42,880 --> 00:46:45,155
- 33 babek.
- Dej mi to na dřevo.

487
00:46:45,240 --> 00:46:47,754
- Ta, co jsem ji tehdy večer viděl?
- Jo.

488
00:46:47,840 --> 00:46:50,798
Uvidíme se zítra v kanceláři.
Jde to dobře.

489
00:46:51,320 --> 00:46:53,515
Galvine!

490
00:46:55,040 --> 00:46:57,429
Řekl jste, že mi zavoláte.

491
00:46:57,520 --> 00:46:59,715
Nezavolal jste.

492
00:46:59,800 --> 00:47:02,394
Kdo si myslíte, že jste?

493
00:47:08,520 --> 00:47:10,715
Kdo si myslíte, že jste?

494
00:47:12,880 --> 00:47:16,873
Říkají, že vás můžu nechat vyškrtnout
ze seznamu právníků. Víte, co jste udělal?

495
00:47:17,680 --> 00:47:20,148
- Povídám, víte, co jste udělal?
- Jen klid!

496
00:47:20,240 --> 00:47:22,071
To je v pořádku.

497
00:47:24,760 --> 00:47:28,196
Zničil jste mi život, pane. Mně i mojí ženě.

498
00:47:28,280 --> 00:47:31,431
A teď ho já zničím vám.

499
00:47:31,800 --> 00:47:34,360
Nemusíte tam chodit se na ni dívat.

500
00:47:34,440 --> 00:47:37,113
My tam chodíme už čtyři roky.

501
00:47:41,720 --> 00:47:45,952
Čtyři roky... moje žena každou noc
propláče potoky slz.

502
00:47:47,560 --> 00:47:49,994
Kvůli tomu, co udělali její sestře.

503
00:47:50,960 --> 00:47:55,476
Přísahám, že bych tu nabídku neodmítal,
kdybych si nemyslel, že můžu vyhrát.

504
00:47:55,560 --> 00:47:58,028
Co tím chcete říct, že jste myslel?

505
00:47:58,120 --> 00:48:00,998
Já tvrdě pracuju
a snažím se dostat ženu z města.

506
00:48:01,080 --> 00:48:03,116
Najali jsme si vás ajá vás platím.

507
00:48:03,200 --> 00:48:07,432
A pak zjistím od druhé strany,
že nabídli 200000 dolarů?

508
00:48:07,520 --> 00:48:09,317
Já ten případ vyhraju.

509
00:48:09,400 --> 00:48:14,997
Předložím porotě solidní případ,
známý doktor mi bude svědčitjako znalec.

510
00:48:15,600 --> 00:48:19,309
Dostanete pětkrát, šestkrát tolik...

511
00:48:20,320 --> 00:48:22,515
Vy...

512
00:48:24,200 --> 00:48:26,589
Vy jste všichni stejní.

513
00:48:28,680 --> 00:48:32,514
Doktoři v nemocnici, vy,
pořád jen říkáte, "co pro nás uděláte."

514
00:48:32,600 --> 00:48:35,273
A pak to zvoráte a...

515
00:48:36,280 --> 00:48:39,875
"Snažili jsme se ze všech sil.
Je nám to moc líto."

516
00:48:40,680 --> 00:48:44,673
A lidi jako my musí žít s vašima chybama
po celej zbytek života.

517
00:48:50,120 --> 00:48:52,111
Stáhli tu nabídku.

518
00:50:13,960 --> 00:50:16,713
- Dr. Grubera.
- Dr. Gruber tady dnes není, pane.

519
00:50:16,800 --> 00:50:20,076
- Ne, pan David Gruber.
- Není na rozpise.

520
00:50:20,840 --> 00:50:23,229
Nebyl tady celý den.

521
00:50:29,520 --> 00:50:32,159
Telefonní seznam.

522
00:51:55,560 --> 00:51:57,551
- Co se děje?
- Dr. Grubera.

523
00:51:57,640 --> 00:51:59,835
Dr. Gruber tady není.

524
00:51:59,920 --> 00:52:02,673
Měl jsem s ním schůzku v jeho kanceláři.

525
00:52:02,760 --> 00:52:05,672
Asi jsem to spletl. Byli jsme domluvení.

526
00:52:05,760 --> 00:52:08,991
- Není tady, pane.
- Můžete ho zavolat?

527
00:52:10,000 --> 00:52:14,471
Nemůžete se s ním spojit, pane.
Je na nějakém ostrově v Karibiku.

528
00:52:14,560 --> 00:52:16,949
Nemají tam telefon.

529
00:52:17,560 --> 00:52:19,949
Vrátí se za týden.

530
00:52:22,240 --> 00:52:25,118
Můžu vám dát číslo dr. Halfrina,
vyřizuje jeho telefonáty.

531
00:52:44,320 --> 00:52:47,153
Děkuju, že jste mě přijal.

532
00:52:48,800 --> 00:52:50,995
O co se jedná?

533
00:52:54,640 --> 00:52:57,279
Potřebuju odklad mého případu.

534
00:52:59,440 --> 00:53:03,592
Měl jste přijmoutjejich nabídku.
Zvlášť, když nejste připraven.

535
00:53:03,680 --> 00:53:07,468
- Zmizel mi jeden svědek.
- To se stává.

536
00:53:08,640 --> 00:53:11,029
Kdybych měl týden navíc,
nechal bych ho obeslat.

537
00:53:11,120 --> 00:53:12,997
Já nemám týden navíc.

538
00:53:13,960 --> 00:53:16,758
Tenhle případ se nikdy
neměl dostat před soud.

539
00:53:16,840 --> 00:53:20,276
Ale vy jste dělal chytrého.
Vy jste pan Nezávislý.

540
00:53:21,160 --> 00:53:24,277
Chcete být nezávislý?
Tak buďte nezávislý teď.

541
00:53:25,960 --> 00:53:28,349
Vůbec mi vás není líto.

542
00:53:31,160 --> 00:53:32,639
Stearns, Harrington.

543
00:53:32,720 --> 00:53:35,154
- Víte, kdo to je?
- Měla bych?

544
00:53:36,120 --> 00:53:38,395
Obrovská právní firma.

545
00:53:39,000 --> 00:53:43,710
Nabídnou mu místo,
on se ožení s dcerou,

546
00:53:45,720 --> 00:53:48,951
koupí si psa a všechno je růžový.

547
00:53:50,560 --> 00:53:54,348
Pak se Stearns pokusí zmanipulovat případ.

548
00:53:55,120 --> 00:53:59,238
- To Stearns udělal?
- Jo, případ, na kterým Frankie dělal.

549
00:54:01,200 --> 00:54:05,591
Myslel, že potřebuje trochu píchnout,
tak podplatil jednoho porotce.

550
00:54:07,640 --> 00:54:10,996
Když se o tom Frankie doslechl,
přišel ke mně v slzách.

551
00:54:11,800 --> 00:54:16,191
Myslel si, že každej, kdo ví,
čemu se říká spinakr, musí bejt svatej.

552
00:54:17,040 --> 00:54:22,034
Řekl jsem mu: "Proboha, probuď se.
Tihle lidi jsou gauneři."

553
00:54:23,640 --> 00:54:28,668
"Jak si sakra myslíš, že asi tak získali
všechny ty prachy? Poctivou prací?"

554
00:54:28,760 --> 00:54:31,593
Ale nechtěl mě poslouchat.

555
00:54:33,080 --> 00:54:36,959
Vrátí se k hochům ze
Stearnse a Harringtona, a...

556
00:54:37,760 --> 00:54:40,957
začne jim vykládat, že je velmi zklamán.

557
00:54:41,040 --> 00:54:43,634
Jde za soudcem a všechno mu řekne.

558
00:54:44,920 --> 00:54:48,515
Jenže voni jsou samozřejmě rychlejší.
Než se k němu dostane,

559
00:54:48,600 --> 00:54:53,628
narazí na federálního policajta
aje nařčenej z ovlivňování poroty.

560
00:54:53,720 --> 00:54:58,396
Pošlou ho do basy
a má bejt vyškrtnutej.

561
00:54:58,480 --> 00:55:00,869
Život pro něho skončil.

562
00:55:02,240 --> 00:55:05,437
- <i>Ambulance Cape Cod.</i>
- Pana Alita, prosím.

563
00:55:05,520 --> 00:55:10,310
- <i>Je po úředních hodinách, pane.</i>
- Musím s ním mluvit. Jde o naléhavou věc.

564
00:55:10,400 --> 00:55:13,472
- Dejte mi prosím jeho číslo domů.
- <i>To bohužel nemůžeme.</i>

565
00:55:13,560 --> 00:55:18,680
Nemohla byste mu zavolat a říct,
aby mně zavolal sám?

566
00:55:18,760 --> 00:55:23,470
- <i>Nemůžu zaručit, že se vám ozve.</i>
- Chápu.

567
00:55:23,560 --> 00:55:26,233
Děkuju. Jmenuju se Frank Galvin.

568
00:55:26,320 --> 00:55:29,630
- <i>Hláskujte to, prosím.</i>
- G-a-l-v-i-n.

569
00:55:29,720 --> 00:55:32,712
Asi za půl hodiny
budu na tomhle čísle.

570
00:55:33,200 --> 00:55:34,918
Jimmy, dones mi pivo.

571
00:55:35,000 --> 00:55:36,399
- Dáte si taky?
- Jo.

572
00:55:36,480 --> 00:55:38,789
Dvě.

573
00:55:38,880 --> 00:55:43,590
Takže teď je v base
a konečně se mu rozsvítí.

574
00:55:44,120 --> 00:55:48,477
Zavolá Harringtonovi a řekne mu,
že asi udělal hroznou chybu.

575
00:55:48,560 --> 00:55:51,597
Ajako když mávne proutkem.

576
00:55:52,600 --> 00:55:56,593
Stáhnou obvinění
a pustí ho na svobodu.

577
00:55:58,800 --> 00:56:02,270
Ale vyhodí ho z firmy,

578
00:56:03,080 --> 00:56:06,629
žena se s ním rozvede,
začne chlastat,

579
00:56:07,880 --> 00:56:11,668
a tři a půl roku
se jen tak poflakuje.

580
00:56:12,200 --> 00:56:14,953
Líbí se vám ten příběh?

581
00:56:17,360 --> 00:56:20,238
Co chcete ještě vědět o Frankiem?

582
00:56:37,800 --> 00:56:39,518
Haló?

583
00:56:39,600 --> 00:56:42,239
Jo. Díky, že voláte.

584
00:56:42,320 --> 00:56:46,313
Frank Galvin.
Zastupuju Deboru Ann Kayeovou.

585
00:56:48,120 --> 00:56:52,955
Chtěl bych projednat
tu vaši nabídku ve výši 210...

586
00:56:56,160 --> 00:56:59,755
V tom smyslu, že bychom ji chtěli přijmout.

587
00:57:05,880 --> 00:57:12,558
Pro mě to byl taky trochu šok,
ale je to přání mé klientky.

588
00:57:12,640 --> 00:57:17,668
Dnes večer změnila rozhodnutí, jájsem se
ji od toho samozřejmě snažil odradit.

589
00:57:21,120 --> 00:57:23,873
V předvečer soudu... Chápete.

590
00:57:24,192 --> 00:57:28,185
Myslím, že jí úplně povolily nervy.

591
00:57:34,472 --> 00:57:36,941
Kdy se o tom rozhodlo?

592
00:57:38,553 --> 00:57:43,228
Vím, co řekl Concannon,
ale myslím, že děláte velkou chybu.

593
00:57:43,312 --> 00:57:48,181
Myslím, že byste to měli ještě zvážit,
že byste měli znovu svolat hlavní hráče.

594
00:57:51,833 --> 00:57:53,311
Dobře.

595
00:57:53,392 --> 00:57:55,986
Ne. Chápu.

596
00:57:56,592 --> 00:57:59,868
To je v pořádku. Moc se omlouvám,
že jsem vás obtěžoval doma.

597
00:58:03,233 --> 00:58:06,702
Co se stalo? Tys nemluvil s Gruberem?

598
00:58:10,233 --> 00:58:12,952
Concannon ho dostal.

599
00:58:15,713 --> 00:58:18,102
Nemůžu tady vůbec dýchat.

600
00:58:37,432 --> 00:58:42,427
Nemáme čas. Podívej se, jestli někdo na tom
seznamu nemůže Grubera nahradit.

601
00:59:06,272 --> 00:59:09,264
Je tady dr. Thompson. Ten je nejblíž.

602
00:59:27,313 --> 00:59:29,463
Dr. Thompsone.

603
00:59:29,552 --> 00:59:34,387
Frank Galvin, zastupuji
Deboru Ann Kayeovou. Psali jsme si.

604
00:59:35,273 --> 00:59:40,142
Omlouvám se, že jsem vám neodpověděl,
ale ten případ se odložil.

605
00:59:40,233 --> 00:59:44,146
Musel jsem reorganizovat zaměstnance.
Omlouvám se, že se ozývám až teď.

606
00:59:45,672 --> 00:59:48,061
Změnili jsme strategii.

607
00:59:49,553 --> 00:59:52,589
Jen mě napadlo, jestli byste...

608
00:59:52,673 --> 00:59:54,549
Je to hrozně narychlo, nicméně...

609
01:00:01,473 --> 01:00:04,225
Chceš, abych odešla?

610
01:00:04,312 --> 01:00:06,622
Ne.

611
01:00:07,032 --> 01:00:09,307
Jájen...

612
01:00:09,392 --> 01:00:12,590
- Měl by sis trochu odpočinout.
- Musím pracovat.

613
01:00:12,672 --> 01:00:15,061
Nemůžeš pracovat, když nedokážeš myslet.

614
01:00:16,232 --> 01:00:18,621
Zkus se vyspat.

615
01:00:19,033 --> 01:00:21,387
Zůstanu tady s tebou.

616
01:00:21,472 --> 01:00:23,509
Zůstaneš tady?

617
01:00:23,592 --> 01:00:25,583
Jo.

618
01:00:29,912 --> 01:00:33,302
Zkusím se trochu vyspat.

619
01:00:41,592 --> 01:00:44,790
- Jak se jmenujete?
- Dr. Robert Towler.

620
01:00:45,592 --> 01:00:49,586
- Byl jste lékařem Debory Ann Kayeové?
- Ne, vlastně mně ji poslal kolega.

621
01:00:49,672 --> 01:00:53,301
- Byla pacientkou dr. Hagmana...
- Neuhýbejte. Mluvte pozitivně. Pravdivě.

622
01:00:53,392 --> 01:00:56,305
Ať je pravdajakákoliv, řekněte ji.
Byl jste její lékař.

623
01:00:56,392 --> 01:00:58,030
- Ano.
- Řekněte to.

624
01:00:59,312 --> 01:01:00,666
Byl jsem její lékař.

625
01:01:00,952 --> 01:01:06,902
Byl jste jako anesteziolog
při jejím porodu dne 12. května 1976?

626
01:01:06,992 --> 01:01:13,181
- No, byl jsem jedním ze skupiny lékařů...
- Odpovídejte prosím kladně ajasně.

627
01:01:13,272 --> 01:01:16,822
Omezte svoje odpovědi na tři slova.
Nebyl jste členem skupiny.

628
01:01:16,913 --> 01:01:20,189
Byl jste její anesteziolog. Je to tak?

629
01:01:20,272 --> 01:01:21,022
Ano.

630
01:01:21,112 --> 01:01:23,831
Pomáhal jste dr. Marxovi
při porodu toho dítěte.

631
01:01:23,913 --> 01:01:25,790
Ano.

632
01:01:26,113 --> 01:01:28,467
Bylo na tom případu něco zvláštního?

633
01:01:28,553 --> 01:01:30,907
No, když byla...

634
01:01:31,713 --> 01:01:34,431
- "Když Debby..." Děkuji.
- Děkuji.

635
01:01:34,512 --> 01:01:37,345
- Když Debby byla...
- Pamatujte si to.

636
01:01:37,432 --> 01:01:40,344
Kdo byl ještě s vámi na operačním sále?

637
01:01:41,152 --> 01:01:45,748
Slečna Nevinsová, sestra anestezioložka. Dr.
Marx. Maureen Rooneyová, porodní sestra...

638
01:01:45,833 --> 01:01:49,064
A co tito lidé udělali,
když se jí zastavilo srdce?

639
01:01:49,153 --> 01:01:52,303
- Přešli jsme na Modrý režim.
- Modrý režim?

640
01:01:52,392 --> 01:01:55,829
Mohl byste porotě vysvětlit, co to znamená?

641
01:01:56,833 --> 01:02:01,702
To je běžný lékařský termín. Je to nouzový
program na obnovu srdeční činnosti.

642
01:02:01,793 --> 01:02:06,582
Dr. Max jí prořízl průdušnici,
aby se jí dostávalo kyslíku -jí a dítěti.

643
01:02:06,713 --> 01:02:10,022
- Slečna Nevinsová...
- Proč se jí nedostávalo kyslíku?

644
01:02:10,113 --> 01:02:12,785
- Z mnoha důvodů, řekl bych.
- Uveďte jeden.

645
01:02:12,873 --> 01:02:17,230
- Vdechla zvratky z kyslíkové masky.
- Zvracela do kyslíkové masky.

646
01:02:17,312 --> 01:02:21,783
Nechte si ty sračičky. Prostě to řekněte:
"Zvracela do kyslíkové masky."

647
01:02:23,112 --> 01:02:24,545
Zvracela do kyslíkové masky.

648
01:02:24,632 --> 01:02:28,261
Proto se jí nedostávalo kyslíku
a srdce přestalo pracovat?

649
01:02:28,353 --> 01:02:31,071
- Je to tak.
- A co udělal váš tým pak?

650
01:02:31,152 --> 01:02:34,907
Využil jste
svých třicetiletých zkušeností, ne?

651
01:02:34,992 --> 01:02:39,703
Pacientka s řadou komplikací,
s pochybnými informacemi ve své zprávě.

652
01:02:39,792 --> 01:02:42,865
- Dělali jsme, co jsme mohli.
- Abychom zachránili ji i to dítě.

653
01:02:42,952 --> 01:02:48,505
- Snažili jste se ji vytrhnout smrti.
- Snažili jsme se. Ani nevíte jak.

654
01:02:48,592 --> 01:02:50,787
Dobře.

655
01:02:52,312 --> 01:02:54,303
Teď nám to řekněte.

656
01:02:59,793 --> 01:03:02,431
Hm, tato pacientka...

657
01:03:12,712 --> 01:03:14,907
Pan Galvin?

658
01:03:16,592 --> 01:03:18,787
Dr. Thompson.

659
01:03:19,513 --> 01:03:21,867
Jste hodný, že jste na mě čekal.

660
01:03:23,272 --> 01:03:26,583
- Jsem rád, že jste mohl přijet.
- Bylo mi potěšením.

661
01:03:27,992 --> 01:03:33,942
Musím si teď něco vyřídit a napadlo mě,
že bychom to pak spolu večer probrali...

662
01:03:34,032 --> 01:03:38,947
A pak bych chtěl, abyste se na to děvče
zašel podívat do ústavu.

663
01:03:39,033 --> 01:03:42,468
Podle toho, co jsem četl,
máte velice dobrý případ.

664
01:03:42,552 --> 01:03:45,225
Ano, myslím, že ano.

665
01:03:50,352 --> 01:03:53,106
Budete mít veškeré pohodlí.

666
01:03:53,192 --> 01:03:56,229
- Ubytoval jsem vás u sebe v bytě.
- Zamluvil jsem si hotel.

667
01:03:56,313 --> 01:04:01,340
Nevíte, s kým máte tu čest.
Vystaví vás velkému nátlaku.

668
01:04:01,432 --> 01:04:05,266
- Mně nemůžou nic udělat.
- Prosím vás, pane.

669
01:04:05,353 --> 01:04:07,547
Vyhovte mi.

670
01:04:08,672 --> 01:04:11,664
Tady je adresa. Klíč je vevnitř.

671
01:04:12,432 --> 01:04:14,628
Worth 341, prosím.

672
01:04:15,753 --> 01:04:18,550
Chovejte se tam jako doma.

673
01:04:19,512 --> 01:04:21,743
Ale nikomu prosím vás nevolejte.

674
01:04:21,833 --> 01:04:25,222
A mockrát díky, že jste přijel.

675
01:04:46,473 --> 01:04:49,942
- <i>Tak co náš novej svědek?</i>
- Našels tu porodní asistentku?

676
01:04:50,032 --> 01:04:54,344
<i>Pracuje v nemocnici na noční směně.</i>
<i>Teď je doma. Zaskočím tam.</i>

677
01:04:54,433 --> 01:04:58,904
Dej mi její adresu. Já tam půjdu.
Budeme ji potřebovat.

678
01:05:22,993 --> 01:05:25,301
Dobrý den. Frank Galvin.

679
01:05:26,113 --> 01:05:31,233
Zastupuji Deboru Ann Kayeovou v případě
proti nemocnici sv. Kateřiny Labouré.

680
01:05:31,312 --> 01:05:35,624
- Už jsem řekla, že s nikým nechci mluvit.
- Bude to trvatjen minutku.

681
01:05:35,712 --> 01:05:39,421
Deborah Ann Kayeová.
Víte, o čem mluvím.

682
01:05:40,712 --> 01:05:43,704
- Víte, kdo je naším korunním svědkem?
- Ne.

683
01:05:43,792 --> 01:05:49,025
David Gruber. Zástupce hlavního
anesteziologa Massachusettské nemocnice.

684
01:05:49,112 --> 01:05:54,904
Říká, že díky vašim dvěma lékařům zůstane
má klientka v nemocnici do konce života.

685
01:05:55,152 --> 01:05:58,862
Můžeme to dokázat.
Nevíme však proč.

686
01:05:58,952 --> 01:06:01,183
Co se stalo na operačním sále?

687
01:06:01,273 --> 01:06:04,788
K něčemu tam došlo. Vy víte, co to bylo.

688
01:06:04,872 --> 01:06:08,308
Užili nesprávné anestetikum.
Něco se stalo.

689
01:06:08,393 --> 01:06:11,782
Něco odvedlo jejich pozornost.
Telefon? Co?

690
01:06:11,872 --> 01:06:14,022
Máte toho doktora.
Na co potřebujete mě?

691
01:06:14,112 --> 01:06:16,752
Potřebujeme někoho,
kdo byl na operačním sále.

692
01:06:16,832 --> 01:06:19,142
Ten případ vyhrajeme.

693
01:06:19,233 --> 01:06:22,703
O tom není pochyb.
Jde jen o výši odškodného.

694
01:06:24,752 --> 01:06:28,223
- Nemám vám co říct.
- Vy víte, co se stalo.

695
01:06:28,312 --> 01:06:32,146
- Nic se nestalo.
- Tak proč nesvědčíte pro jejich stranu?

696
01:06:33,152 --> 01:06:37,703
Můžu vás nechat obeslat.
Můžu vás dostat na lavici svědků.

697
01:06:37,792 --> 01:06:39,909
A na co se mě zeptáte?

698
01:06:39,992 --> 01:06:42,381
Kdo udělal z mé klientky
živou mrtvolu?

699
01:06:42,472 --> 01:06:44,747
- Já to nebyla.
- Koho se snažíte krýt?

700
01:06:44,832 --> 01:06:48,063
- Kdo říká, že někoho kryju?
- Ty lékaře? Co jim dlužíte?

701
01:06:48,153 --> 01:06:52,145
- Nedlužím jim vůbec nic!
- Tak proč pro ně nesvědčíte?

702
01:06:52,232 --> 01:06:54,872
- Jste nesnesitelně neodbytnej.
- To si myslíte teď.

703
01:06:54,952 --> 01:06:59,628
- Počkejte, až budete na lavici svědků.
- Možná bysto to měl udělat.

704
01:07:00,513 --> 01:07:02,980
Vy jste všichni stejní.

705
01:07:03,072 --> 01:07:05,826
Je vám jedno, komu ublížíte.

706
01:07:05,912 --> 01:07:08,666
Jde vám jedině o prachy.
Všichni jste svině!

707
01:07:09,713 --> 01:07:13,990
Nevíte, co je to loajalita. Nevíte nic.
Všichni jste svině!

708
01:07:18,712 --> 01:07:21,101
Děkuju.

709
01:07:21,193 --> 01:07:23,422
Jmenuje se dr. Lionel Thompson.

710
01:07:23,512 --> 01:07:27,791
Městská univerzita v New Yorku,
ročník 1928. Bakalář věd.

711
01:07:27,872 --> 01:07:31,831
Newyorská lékařská fakulta,
skončil jako 16. z 22 studentů.

712
01:07:31,913 --> 01:07:35,951
V roce 1976 získal
čestné místo na anesteziologii

713
01:07:36,033 --> 01:07:38,500
v Easthamptonské ženské nemocnici.

714
01:07:39,313 --> 01:07:43,272
Nikdy se neoženil.
Nezískal žádný významný titul ani hodnost.

715
01:07:43,352 --> 01:07:47,709
Od roku 1975 svědčil
v 28 soudních případech.

716
01:07:48,272 --> 01:07:50,706
Dvanáctkrát ve věci zanedbání povinné péče.

717
01:07:50,792 --> 01:07:53,830
Aje to černoch.

718
01:07:56,832 --> 01:08:00,223
Řeknu ti, co dělat s tím, že je to černoch.
Úplně to ignoruj.

719
01:08:00,313 --> 01:08:05,306
Nezmiňuj se o tom. Chovej se k němu
jako ke všem ostatním. Ani líp, ani hůř.

720
01:08:05,393 --> 01:08:09,146
A ať v naší lavici sedí nějaký černý právník.

721
01:08:09,513 --> 01:08:11,743
- Jasný?
- Ano, pane.

722
01:08:12,752 --> 01:08:15,392
A co uděláš ještě?

723
01:08:15,472 --> 01:08:19,352
Získám kopie jeho svědectví
v těch 12 případech zanedbání povinné péče.

724
01:08:19,432 --> 01:08:22,186
Přesně. Budeme v Locke-Ober.

725
01:08:24,952 --> 01:08:28,581
Použili nesprávné anestetikum -
za daných okolností.

726
01:08:28,672 --> 01:08:30,390
Proč k tomu došlo?

727
01:08:30,473 --> 01:08:34,830
Její sestra uvedla, že se najedla
hodinu předtím, než ji přijali do nemocnice.

728
01:08:34,912 --> 01:08:39,623
To řeklajejí sestra. Přijímací zpráva říká,
že to bylo devět hodin.

729
01:08:39,712 --> 01:08:42,181
Přišla do nemocnice s tím,
že trpí nevolností.

730
01:08:42,632 --> 01:08:46,750
Dobrý lékař by informace
ve zprávě zpochybnil.

731
01:08:46,833 --> 01:08:49,063
To že by udělal dobrý lékař?

732
01:08:49,153 --> 01:08:52,828
- Kolikje vám let?
- Je mi 74.

733
01:08:53,472 --> 01:08:56,703
A co z vás dělá odborníka
v oboru anesteziologie?

734
01:08:56,792 --> 01:09:01,821
Jsem členem týmu anesteziologů
na Easthamptonské ženské klinice.

735
01:09:03,833 --> 01:09:05,982
Easthamptonské ženské klinice?

736
01:09:06,072 --> 01:09:08,950
Co to má být, vtip?
Něco vám řeknu.

737
01:09:09,033 --> 01:09:12,946
Ti muži z nemocnice sv. Kateřiny, proslulí
nejen v našem městě, ale po celém světě,

738
01:09:13,032 --> 01:09:15,263
se snažili té ženě zachránit život.

739
01:09:15,353 --> 01:09:18,186
Oni byli u toho.
A teď přijdete vy, po čtyřech letech...

740
01:09:18,272 --> 01:09:21,947
Pečlivě jsem pacientku
fyzicky prohlédl, pane.

741
01:09:24,312 --> 01:09:27,384
Dostává se jí tam náležité péče?

742
01:09:27,472 --> 01:09:31,590
Vlastně, hm... rozhodně ne špatné, ale...

743
01:09:31,673 --> 01:09:34,551
Jaký má smysl zničit
pověst dvou mužů ve snaze

744
01:09:34,632 --> 01:09:38,784
pomoci dívce, jejíž život
to ani v nejmenším nezmění?

745
01:09:38,872 --> 01:09:41,022
Víte, co je to Modrý režim?

746
01:09:41,113 --> 01:09:42,784
Modrý režim...

747
01:09:43,952 --> 01:09:46,341
Je to běžný lékařský výraz.

748
01:09:55,432 --> 01:09:57,423
Prohrajeme.

749
01:09:59,552 --> 01:10:02,351
Myslíš, že je to moje chyba?

750
01:10:02,432 --> 01:10:05,231
Musí být něco, co můžeš udělat.

751
01:10:05,312 --> 01:10:07,701
O to nejde.

752
01:10:10,873 --> 01:10:13,262
Je konec.

753
01:10:25,352 --> 01:10:27,786
Myslíš, že je to moje chyba?

754
01:10:27,873 --> 01:10:30,545
Že jsem mohl...

755
01:10:30,633 --> 01:10:32,907
Ne. Ale...

756
01:10:34,913 --> 01:10:38,872
Vůbec jsem to neměl brát.
V žádným případě jsem to nemohl vyhrát.

757
01:10:40,793 --> 01:10:43,466
A to je konec?

758
01:10:43,553 --> 01:10:45,589
Ano, to je konec.

759
01:10:45,672 --> 01:10:49,187
Ale jájsem si myslela,
že to skončí až s rozhodnutím poroty.

760
01:10:49,993 --> 01:10:52,552
- Od kohos to slyšela?
- Od tebe.

761
01:10:55,792 --> 01:10:58,147
Chceš, abych ti řekla, že je to tvoje chyba.

762
01:10:58,233 --> 01:11:01,748
Dobrá, asi je.
Ale co s tím uděláš?

763
01:11:07,312 --> 01:11:12,148
- Chtěl jsem si promluvit. Třeba...
- Třeba bych tě trochu politovala?

764
01:11:12,232 --> 01:11:14,621
Tos přišel na nesprávný místo.

765
01:11:15,952 --> 01:11:18,830
Jak to, že jsi tak tvrdá?

766
01:11:21,072 --> 01:11:23,712
- Možná ti to jednou řeknu.
- Bude nějaké "jednou"?

767
01:11:23,792 --> 01:11:29,868
Ne, jestli nevyrosteš. Seš jako děcko,
který sem přijde, jako by byla neděle večer.

768
01:11:29,952 --> 01:11:34,105
Chceš, abych ti řekla, že máš horečku,
abys ráno nemusel jít do školy.

769
01:11:34,192 --> 01:11:39,391
- Proč to nechceš pochopit?
- Já to chápu. Věř mi, opravdu ano.

770
01:11:39,473 --> 01:11:43,021
Říkáš, že prohraješ, "je to moje chyba?"

771
01:11:43,112 --> 01:11:46,229
Ten zatracenej případ začíná teprve zítra,
a pro tebe už skončil.

772
01:11:46,312 --> 01:11:48,701
- Je konec.
- Chceš si hrát na chudáčka?

773
01:11:48,792 --> 01:11:52,785
Tak běž někam jinam.
Já už do chudáků investovat nemůžu.

774
01:11:54,193 --> 01:11:56,582
To nemůžu.

775
01:11:59,673 --> 01:12:02,311
Omluv mě.

776
01:12:10,192 --> 01:12:11,831
Franku?

777
01:12:15,672 --> 01:12:19,301
Prosím tě...

778
01:12:23,552 --> 01:12:25,544
Prosím tě, nenuť mě.

779
01:13:14,153 --> 01:13:18,863
Udělám pro vás a pro vaši sestru,
co bude v mých silách.

780
01:13:18,953 --> 01:13:23,151
Vím, co to pro vás znamená
a pro mě to znamená zrovna tolik.

781
01:13:49,992 --> 01:13:52,381
- Jak to snášíš?
- Dobře.

782
01:13:54,552 --> 01:13:57,112
Jediný, co máme, je nějakej šaman.

783
01:13:57,193 --> 01:14:00,185
- Jo.
- Dívej se na to z týhle stránky.

784
01:14:01,193 --> 01:14:05,788
Je příjemný, když na svědecký lavici
zasedne doktor, kterej není Žid.

785
01:14:07,872 --> 01:14:09,511
Povstaňte.

786
01:14:25,873 --> 01:14:30,150
Slyšte všichni, kdo máte co do činění
před Nejvyšším soudem,

787
01:14:30,232 --> 01:14:35,148
jenž zasedá v Bostonu, přistupte blíž,
vyčkejte a budete vyslyšeni.

788
01:14:35,232 --> 01:14:39,020
Bůh žehnej státu Massachusetts.
Posaďte se.

789
01:14:41,393 --> 01:14:44,351
<i>Deborah Ann Kayeová</i> versus
<i>nemocnice sv. Kateřiny,</i>

790
01:14:44,432 --> 01:14:47,981
<i>dr. Robert S. Towler</i>
<i>a dr. Sheldon F. Marx.</i>

791
01:14:49,952 --> 01:14:52,386
Žalobaje připravena?

792
01:14:53,993 --> 01:14:56,666
- Ano, jsme.
- Obhajoba?

793
01:14:56,753 --> 01:14:59,664
- Připraveni k obhajobě.
- Tedy začneme.

794
01:15:02,073 --> 01:15:04,223
Vaše Ctihodnosti,

795
01:15:06,032 --> 01:15:08,830
dámy a pánové porotci,

796
01:15:10,153 --> 01:15:12,950
snažit se něco rozsouditje velice těžké.

797
01:15:15,312 --> 01:15:17,906
Tolik na tom závisí.

798
01:15:18,912 --> 01:15:21,950
Vím, že jste si říkali:
"Jak mohu být čistý?"

799
01:15:26,272 --> 01:15:30,710
"Jak zůstat nestranným,
aniž bych byl bezcitný?"

800
01:15:30,792 --> 01:15:33,989
"Jak mít slitování,

801
01:15:35,512 --> 01:15:37,901
ale přesto zůstat spravedlivý?"

802
01:15:38,512 --> 01:15:42,266
Vím, že někteří z vás
se dnes modlili za to,

803
01:15:42,352 --> 01:15:46,311
aby jim Bůh pomohl rozhodnout spravedlivě.

804
01:15:49,592 --> 01:15:51,787
Před sebou máme pověst dvou mužů,

805
01:15:51,873 --> 01:15:58,345
dvou vysoce uznávaných lékařů,

806
01:15:59,153 --> 01:16:01,542
a věhlasné nemocnice.

807
01:16:02,153 --> 01:16:07,022
A spolu s nimi moji klientku,
Deboru Ann Kayeovou,

808
01:16:08,033 --> 01:16:10,342
která byla zbavena zraku,

809
01:16:13,352 --> 01:16:16,185
řeči, sluchu,

810
01:16:17,072 --> 01:16:19,347
schopnosti se pohybovat...

811
01:16:19,433 --> 01:16:22,390
zkrátka všeho, co tvoříjejí život.

812
01:16:22,473 --> 01:16:27,102
Hodláme prokázat, že toho všeho byla
zbavena na základě nedbalosti,

813
01:16:28,992 --> 01:16:32,872
nedbalosti ze strany
těchto uznávaných mužů.

814
01:16:35,913 --> 01:16:38,062
Ukážeme, za prvé...

815
01:16:38,353 --> 01:16:41,105
Proč šel za Maureen Rooneyovou?

816
01:16:41,192 --> 01:16:43,707
Je to jediná sestra, která odmítla svědčit.

817
01:16:43,792 --> 01:16:46,181
- A co zjistil?
- Nic.

818
01:16:47,033 --> 01:16:49,341
Jak dobrýje váš zdroj informací?

819
01:16:49,432 --> 01:16:51,628
Velice dobrý.

820
01:16:52,913 --> 01:16:56,268
Takže na čem tenhle případ stojí,
kromě toho dr. Thompsona?

821
01:16:56,353 --> 01:16:58,946
Pokud víme, na ničem.

822
01:16:59,032 --> 01:17:03,628
Poděkujte za mě panu Concannonovi.
Řekněte mu, že se za ním stavím v kanceláři.

823
01:17:07,112 --> 01:17:13,221
Dr. Thompsone, aby měla porotajasno, nikdy
jste Deboru Ann Kayeovou neošetřoval.

824
01:17:13,312 --> 01:17:15,542
- Je to pravda?
- Ano, to je pravda.

825
01:17:15,632 --> 01:17:18,305
Byl jsem požádán o přednesení názoru.

826
01:17:18,392 --> 01:17:21,907
"Požádán o přednesení názoru"
za peníze. Je to pravda?

827
01:17:21,993 --> 01:17:25,348
- Vy jste placen za to, že tu jste?
- Stejně jako vy, pane.

828
01:17:28,112 --> 01:17:30,785
Dosáhl jste specializace
v oboru anesteziologie?

829
01:17:30,872 --> 01:17:34,069
Ne. Ve státě New Yorkje
zcela běžné vykonávat praxi...

830
01:17:34,152 --> 01:17:38,350
To jistě, ale my jsme ve státě Massachusetts.

831
01:17:38,433 --> 01:17:41,311
Máte specializaci v interním lékařství?

832
01:17:41,392 --> 01:17:42,142
Ne.

833
01:17:42,232 --> 01:17:45,065
- Neurologii?
- Ne.

834
01:17:45,153 --> 01:17:48,589
- Ortopedii?
- Jsem obyčejný lékař.

835
01:17:49,752 --> 01:17:52,789
Znáte dr. Roberta Towlera?

836
01:17:52,873 --> 01:17:54,988
- Vím o něm.
- Ajak?

837
01:17:55,552 --> 01:17:58,464
- Na základě jeho knihy.
- Jaké knihy?

838
01:17:59,232 --> 01:18:02,065
<i>Metodologie a praxe...</i>

839
01:18:04,432 --> 01:18:07,549
<i>... z oboru anesteziologie.</i>

840
01:18:07,793 --> 01:18:11,183
<i>Metodologie a praxe z oboru anesteziologie.</i>

841
01:18:11,272 --> 01:18:12,501
Ano.

842
01:18:12,593 --> 01:18:16,222
- Kolikje vám let?
- Je mi 74 let.

843
01:18:18,312 --> 01:18:22,101
Věnujete se ještě plně praktickému lékařství?

844
01:18:22,193 --> 01:18:24,865
Jsem jedním ze skupiny...

845
01:18:24,953 --> 01:18:26,944
Ano. To už jsem slyšel.

846
01:18:27,032 --> 01:18:32,390
Ale poněkud často svědčíte
proti jiným lékařům.

847
01:18:32,473 --> 01:18:37,910
Není to pravda? Jste pro takový případ
k dispozici, pokud vám někdo zaplatí.

848
01:18:38,472 --> 01:18:40,861
Ano, pane.

849
01:18:42,472 --> 01:18:46,829
Pokud něco není správné,
jako v tomto případě, pakjsem k dispozici.

850
01:18:48,273 --> 01:18:50,342
Je mi 74 let.

851
01:18:50,432 --> 01:18:52,707
Nemám žádnou specializaci.

852
01:18:52,793 --> 01:18:58,867
Praktickému lékařství se věnuji 48 let
a poznám, když dojde k nespravedlnosti.

853
01:18:59,192 --> 01:19:01,467
Opravdu?

854
01:19:01,553 --> 01:19:04,225
Určitě ano. To je hezké.

855
01:19:06,752 --> 01:19:08,868
Ušetřeme soudu čas.

856
01:19:08,953 --> 01:19:12,184
Připouštíme dr. Thompsona
jako "znaleckého svědka".

857
01:19:14,193 --> 01:19:18,788
Pane Galvine, chcete teď pokračovat?
Jinak se znovu sejdeme odpoledne.

858
01:19:19,793 --> 01:19:22,182
Budu pokračovat.

859
01:19:22,273 --> 01:19:24,468
Doktore Thompsone,

860
01:19:25,232 --> 01:19:30,626
prohlédl jste včera Deboru Ann Kayeovou
v sanatoriu pro dlouhodobě nemocné?

861
01:19:30,712 --> 01:19:31,828
- Ano.
- Námitka.

862
01:19:31,912 --> 01:19:37,191
Připouští se. Svědek omezí svoji výpověď
na posouzení lékařské zprávy.

863
01:19:37,752 --> 01:19:43,748
Na základě vašeho posouzení lékařské zprávy
ze dne 12. května 1976,

864
01:19:43,833 --> 01:19:48,031
co se podle vás Deboře Ann Kayeové stalo?

865
01:19:48,112 --> 01:19:50,786
Srdeční zástava.

866
01:19:50,872 --> 01:19:53,261
Během porodu se jí zastavilo srdce.

867
01:19:53,833 --> 01:19:57,064
Když dojde k srdeční zástavě,
mozek nedostává kyslík.

868
01:19:57,152 --> 01:19:59,302
Dochází k poškození mozku.

869
01:19:59,392 --> 01:20:02,111
Proto je dnes v takovém stavu.

870
01:20:02,193 --> 01:20:06,505
Dr. Towler vypověděl, že srdeční činnost
za tři až čtyři minuty obnovil.

871
01:20:06,593 --> 01:20:09,710
Je to podle vašeho názoru správný odhad?

872
01:20:10,072 --> 01:20:15,624
Dle mého názoru to trvalo déle - devět,
deset minut. Poškození mozku je značné.

873
01:20:15,712 --> 01:20:19,182
Chcete říct, že neschopnost
do devíti minut obnovit srdeční funkci

874
01:20:19,272 --> 01:20:21,945
sama o sobě představuje
špatný lékařský postup?

875
01:20:22,032 --> 01:20:24,500
- Vaše Ctihodnosti.
- Ano, pane Galvine?

876
01:20:25,312 --> 01:20:28,908
Žádám o povolení vyslýchat svého
vlastního svědka tak, jak chci já...

877
01:20:28,992 --> 01:20:31,461
Rád bych se dostal k věci.

878
01:20:31,553 --> 01:20:35,068
Domnívám se, že mám právo
svědkovi položit přímou otázku.

879
01:20:35,673 --> 01:20:38,506
Nemarněme zbytečně čas těchto lidí.

880
01:20:39,513 --> 01:20:41,662
Odpovězte na otázku, prosím.

881
01:20:41,752 --> 01:20:47,191
Bylo by 9-10minutové prodlení při obnově
funkce srdce samo o sobě nedbalostí?

882
01:20:48,592 --> 01:20:51,390
V tomto omezeném kontextu
bych musel říct, že ne.

883
01:20:51,873 --> 01:20:55,148
Na základě mé otázky tedy říkáte,
že k žádné nedbalosti nedošlo?

884
01:20:55,232 --> 01:20:59,828
- V rámci omezení vaší otázky, ano.
- Lékaři se nedopustili nedbalosti.

885
01:21:02,032 --> 01:21:04,149
Děkuji.

886
01:21:04,232 --> 01:21:05,951
Ještě jsem neskončil s výslechem...

887
01:21:06,032 --> 01:21:08,671
Vaše Ctihodnosti, při vší úctě,

888
01:21:09,472 --> 01:21:12,748
pokud ten případ povedete za mě,
přál bych si, abyste ho neprohrál.

889
01:21:16,673 --> 01:21:19,982
Děkuji. Myslím, že to by
pro dnešní dopoledne stačilo.

890
01:21:20,432 --> 01:21:23,265
Přijmu obhájce i žalobce ve své kanceláři.

891
01:21:23,352 --> 01:21:25,662
- Teď hned, prosím!
- Povstaňte.

892
01:21:26,673 --> 01:21:29,267
Soudní přelíčení se odkládá najednu hodinu.

893
01:21:33,352 --> 01:21:37,504
O vašem dnešním chování budu informovat
Dozorčí právní radu.

894
01:21:37,592 --> 01:21:42,063
Tím jste skončil. Měli vás vykopnout
už tehdy u toho případu Lillibridge.

895
01:21:42,152 --> 01:21:44,508
Tak k tomu dojde teď, dneska.

896
01:21:45,512 --> 01:21:48,027
Při tomto soudním přelíčení

897
01:21:48,112 --> 01:21:51,583
jsem právním zástupcem
mé klientky.

898
01:21:51,673 --> 01:21:56,030
Mé klientky. Když otevřete pusu,
prohráváte mi můj případ.

899
01:21:56,112 --> 01:21:58,468
- Poslyšte, chlapče...
- Ne, vy poslouchejte mě.

900
01:21:58,552 --> 01:22:01,191
U tohohle případu jsem chtěl
jen spravedlivou šanci.

901
01:22:01,273 --> 01:22:04,629
Dotlačíte mě k soudu o pět dní dřív,
ztratím svého korunního svědka,

902
01:22:04,712 --> 01:22:07,386
a nedostanu odročení.
Aje mi to fuk.

903
01:22:07,472 --> 01:22:11,750
Půjdu tam, předložím svůj případ a nechám
rozhodnout porotu. Slyšel jsem o vás.

904
01:22:11,833 --> 01:22:14,710
Říkají, že jste tvrďas, že straníte obhajobě.

905
01:22:14,792 --> 01:22:18,023
Mně je to fuk.
K čertu s tím vším. K čertu, povídám!

906
01:22:18,232 --> 01:22:20,030
Před mnoha lety...

907
01:22:20,112 --> 01:22:23,229
Nechte si ty kecy,
že jste byl taky právníkem.

908
01:22:23,313 --> 01:22:25,985
Vím, jak to bylo.
Jako právníkjste stál za starou belu.

909
01:22:26,073 --> 01:22:29,304
Dělal jste výběrčího hochům z radnice,
a tím jste zůstal dodnes.

910
01:22:29,393 --> 01:22:32,226
- Už jste skončil?
- To si pište, že jo.

911
01:22:32,312 --> 01:22:36,942
Zažádám o zmateční soudní řízení. Budu
požadovat, aby vás z toho případu odvolali.

912
01:22:37,033 --> 01:22:39,228
Pošlu zápis soudního řízení

913
01:22:39,312 --> 01:22:41,827
na Soudní radu a požádám ji,
aby vás obvinila!

914
01:22:41,912 --> 01:22:44,301
Nedostanete zmateční soudní řízení.

915
01:22:44,392 --> 01:22:47,828
Vrátíme se do soudní síně,
a doděláme ten případ až do konce.

916
01:22:48,033 --> 01:22:51,627
Vypadněte, nebo zavolám soudního zřízence
a nechám vás zavřít!

917
01:23:07,712 --> 01:23:09,907
Co to znamená?

918
01:23:09,993 --> 01:23:12,904
Máte jinou taktiku?

919
01:23:12,993 --> 01:23:17,908
Ano. Přednesou svůj případ, pak dostanu
šanci já, a dojde ke křížovému výslechu.

920
01:23:17,992 --> 01:23:22,544
Vyhrajeme?
Máte přece nějakou jinou taktiku, ne?

921
01:23:22,632 --> 01:23:24,031
Jo.

922
01:23:28,672 --> 01:23:31,061
Děkuji vám, dr. Towlere.

923
01:23:31,152 --> 01:23:33,508
Nemám další otázky.

924
01:23:33,592 --> 01:23:36,551
Dr. Towlere, projdeme si to pozpátku.

925
01:23:39,073 --> 01:23:42,269
Máte zprávu o tom,
co se stalo na operačním sále.

926
01:23:42,353 --> 01:23:46,868
Každých třicet sekund
zaznamenáváte postup.

927
01:23:46,952 --> 01:23:51,981
Tyto záznamy končí čtyři a půl minuty poté,
co se Deboře Ann Kayeové zastavilo srdce.

928
01:23:52,073 --> 01:23:57,100
Čtyři a půl minuty poté, co se jí zastavilo
srdce. Pokračují až po třech minutách.

929
01:23:57,192 --> 01:24:02,187
Zabývali jsme se jinými věcmi, než zápisy.
Snažili jsme se obnovit srdeční činnost.

930
01:24:02,272 --> 01:24:05,185
Co se stalo v těch třech minutách?

931
01:24:05,273 --> 01:24:07,548
- Co se stalo?
- Námitka.

932
01:24:07,632 --> 01:24:10,545
Proč to trvalo tak dlouho,
než jste obnovili srdeční činnost?

933
01:24:10,632 --> 01:24:13,306
Téměř devět minut,
než byla obnovena srdeční činnost,

934
01:24:13,392 --> 01:24:16,465
což způsobilo rozsáhlé
nezvratné poškození mozku.

935
01:24:16,552 --> 01:24:19,146
Nedáváte svědkovi možnost odpovědět.

936
01:24:19,233 --> 01:24:22,350
Děkuji. Rád bych odpověděl.

937
01:24:23,552 --> 01:24:25,862
Poškození mozku mohlo...

938
01:24:26,872 --> 01:24:30,785
Nemuselo to nutně trvat
devět nebo osm minut.

939
01:24:30,873 --> 01:24:33,181
K poškození mohlo dojít
za pouhé dvě minuty.

940
01:24:33,272 --> 01:24:35,581
Počkejte.

941
01:24:36,192 --> 01:24:40,027
Chcete říct, že k poškození
jejího mozku mohlo dojít proto,

942
01:24:40,113 --> 01:24:42,546
že se jí nedostávalo kyslíku
po dobu dvou minut?

943
01:24:42,632 --> 01:24:43,781
Ano.

944
01:24:45,033 --> 01:24:47,308
Jak to?

945
01:24:48,912 --> 01:24:51,949
Všechno je to v její lékařské zprávě.

946
01:24:52,033 --> 01:24:56,150
Trpěla chudokrevností. Míň krve, míň kyslíku.

947
01:24:56,232 --> 01:24:59,542
Mozek dostával už tak míň kyslíku.

948
01:25:10,912 --> 01:25:13,187
Moc jsem vám nepomohl.

949
01:25:14,192 --> 01:25:16,262
Svědčil jste dobře.

950
01:25:16,352 --> 01:25:18,821
Obávám se, že to není pravda.

951
01:25:19,832 --> 01:25:22,062
Chcete, abych tu zůstal až do pondělka?

952
01:25:22,152 --> 01:25:24,985
Ne, děkuji. Můžete jet domů.

953
01:25:27,512 --> 01:25:32,461
Někdy vás lidé překvapí.

954
01:25:32,552 --> 01:25:36,148
Někdy mají obrovskou schopnost
slyšet pravdu.

955
01:25:37,153 --> 01:25:39,347
Ano. Ano.

956
01:25:43,993 --> 01:25:47,827
- Určitě nechcete, abych tady zůstal?
- Ne. Děkuji.

957
01:25:48,832 --> 01:25:51,222
Klidně jeďte domů.

958
01:25:58,673 --> 01:26:01,107
Uvidíme se v kanceláři.

959
01:26:11,713 --> 01:26:14,021
- Co se stalo?
- Je to zlý.

960
01:26:16,432 --> 01:26:18,947
Co uděláš teď?

961
01:26:20,353 --> 01:26:22,820
Nemám sakra ani potuchy.

962
01:26:30,472 --> 01:26:34,511
- Co uděláš, když nemáš svědka?
- Použiju jejich svědka.

963
01:26:34,593 --> 01:26:38,381
- Správně.
- Myslím, že to jsme to už zkusili.

964
01:26:39,033 --> 01:26:41,387
Ten případ skončil.

965
01:26:41,992 --> 01:26:45,189
Porušils první pravidlo,
kterýjsem tě učil na fakultě.

966
01:26:45,272 --> 01:26:48,503
Nikdy neklademe otázku,
pokud na ni sami neznáme odpověď.

967
01:26:48,593 --> 01:26:52,381
Dokonce i tvůj vlastní znalecký svědek uvedl,
že k žádnému zanedbání nedošlo.

968
01:26:53,393 --> 01:26:56,065
Je konec, tečka.

969
01:26:56,153 --> 01:27:00,863
- Budou jiný případy.
- Jiný případy nejsou. Tohle je náš případ.

970
01:27:16,952 --> 01:27:19,308
Vím, jak se cítíš.

971
01:27:21,113 --> 01:27:24,263
Nevěříš mi, ale já to vím.

972
01:27:26,473 --> 01:27:29,988
Povím ti něco, co jsem se naučil,
když jsem byl v tvém věku.

973
01:27:30,072 --> 01:27:36,341
Pracoval jsem najednom případě
a můj šéf se zeptal: "Jak to dopadlo?"

974
01:27:36,432 --> 01:27:39,869
Odpověděl jsem:
"Snažil jsem se ze všech sil."

975
01:27:41,032 --> 01:27:43,227
A on řekl:

976
01:27:44,632 --> 01:27:48,545
"Nejsi placený za snahu.
Jsi placený za to, abys vyhrál."

977
01:27:49,552 --> 01:27:52,351
A to je to, co platí za tuhle kancelář,

978
01:27:53,353 --> 01:27:57,789
za případy pro bono,
které děláme pro chudé,

979
01:28:00,312 --> 01:28:05,387
platí za ten typ zákona,
kterým se ty chceš zabývat.

980
01:28:09,632 --> 01:28:11,988
Platí za moji whisky.

981
01:28:14,792 --> 01:28:18,387
Platí za tvoje šaty.

982
01:28:20,032 --> 01:28:26,710
Platí za volné chvíle, které nám umožňují
diskutovat o filozofii, jako to děláme teď.

983
01:28:26,793 --> 01:28:29,227
Jsme placení za to,
abychom ten případ vyhráli.

984
01:28:33,273 --> 01:28:38,870
Skončilas svoje manželství.
Chtěla ses vrátit a věnovat se právu.

985
01:28:45,552 --> 01:28:47,986
Chtěla ses vrátit zpátky do světa.

986
01:28:53,872 --> 01:28:56,067
Vítej zpátky.

987
01:29:01,432 --> 01:29:04,071
Proč nechce Maureen Rooneyová svědčit?

988
01:29:05,272 --> 01:29:07,503
Posloucháš mě? Jsi vzhůru?

989
01:29:07,592 --> 01:29:10,312
- Jsem vzhůru.
- Někoho kryje.

990
01:29:10,392 --> 01:29:12,826
Koho to jen kryje?

991
01:29:13,832 --> 01:29:15,151
Doktory?

992
01:29:15,233 --> 01:29:18,781
Kdyby kryla doktory,
stála by v lavici svědků.

993
01:29:18,872 --> 01:29:21,261
Přečti mi, co řekla.

994
01:29:27,833 --> 01:29:32,065
"Všichni jste svině.
Loajalita. Nestaráte se, komu ublížíte."

995
01:29:32,152 --> 01:29:34,667
- "Nevíte, co je to loajalita."
- Jedna ze sester?

996
01:29:34,752 --> 01:29:39,143
Která? Všichni, kdo byli
na operačním sále, se rozhodli svědčit.

997
01:29:39,233 --> 01:29:42,225
Která nebyla na operačním sále?

998
01:29:47,593 --> 01:29:49,822
Sestra na příjmu?

999
01:29:50,832 --> 01:29:53,710
- Co ta dělá?
- Zapsala důležité údaje.

1000
01:29:55,433 --> 01:29:58,424
A tady to podepsala. "KC." Kaitlin Costellová.

1001
01:29:58,512 --> 01:30:00,264
- Důležitý údaje?
- Jo.

1002
01:30:00,353 --> 01:30:03,743
"Kolikje vám let?
Kolik máte dětí?"

1003
01:30:22,072 --> 01:30:27,511
"Kolikje vám je? Kolik máte dětí?
Kdy jste naposledy jedla?"

1004
01:31:19,753 --> 01:31:21,391
Slečno Rooneyová.

1005
01:31:22,992 --> 01:31:27,065
Chápu, proč to děláte, ajen jsem chtěl,
abyste věděla, že je to v pořádku.

1006
01:31:27,152 --> 01:31:30,508
- O čem to mluvíte?
- O Kaitlin Costellové.

1007
01:31:30,593 --> 01:31:33,232
Nezazlívám vám, že ji kryjete.

1008
01:31:33,312 --> 01:31:37,101
- Dnes jsem s ní mluvil.
- O čem to mluvíte?

1009
01:31:37,873 --> 01:31:40,909
- Mluvilajsem s ní dnes ráno.
- Řekla mi to.

1010
01:31:40,992 --> 01:31:43,222
- Ona vám to řekla?
- Právě jsem se s ní viděl.

1011
01:31:43,312 --> 01:31:45,906
V New Yorku?
Viděl jste se s Kat v New Yorku?

1012
01:31:47,353 --> 01:31:49,866
Nebo je ve městě?

1013
01:31:50,192 --> 01:31:52,752
Děkuju. Omlouvám se.

1014
01:31:52,833 --> 01:31:55,141
Dobře. Děkuji.

1015
01:31:55,232 --> 01:31:58,430
Copak nemáme nic ze Sdružení
dravotních sester města New Yorku?

1016
01:31:58,512 --> 01:32:02,187
- Ta ženská zmizela.
- Z nemocnice?

1017
01:32:02,273 --> 01:32:05,184
Žádné záznamy od doby,
co dala v roce 1976 výpověď.

1018
01:32:05,272 --> 01:32:08,071
Dala výpověď čtrnáct dní
po té nešťastné události.

1019
01:32:08,152 --> 01:32:10,029
- Děkuju.
- Musím s tebou mluvit.

1020
01:32:10,113 --> 01:32:11,227
Teď nemůžu.

1021
01:32:11,312 --> 01:32:15,192
Zavolej do AMA. Řekni, že jsi doktor
a potřebuješ najítjednu ošetřovatelku.

1022
01:32:15,272 --> 01:32:17,229
Kvůli nějakým formulářům, že někdo umírá.

1023
01:32:17,312 --> 01:32:23,343
Paní Costellová? Promiňte, že vás ruším
tak pozdě. Jájsem Goldberg z účetního.

1024
01:32:23,433 --> 01:32:26,230
Máme tady pro vás nějaké peníze.

1025
01:32:27,553 --> 01:32:30,350
Je to paní Costellová,
registrovaná zdravotní sestra?

1026
01:32:30,433 --> 01:32:33,948
Aha. Promiňte.
Asi se nám pomíchaly záznamy.

1027
01:32:35,552 --> 01:32:38,225
Jste příbuzná Kaitlin Costellové?

1028
01:32:38,312 --> 01:32:41,782
- Nejste. Děkuji.
- Tady je dr. Dorchester z Bostonu.

1029
01:32:41,872 --> 01:32:48,425
Asi před čtyřmi lety ode mě odešla
jedna ošetřovatelka. Kaitlin Costellová.

1030
01:32:49,432 --> 01:32:51,185
Správně.

1031
01:32:51,273 --> 01:32:55,391
Tady je dr. Dorchester z kartotéky.
Snažím se vypátrat Kaitlin Costellovou.

1032
01:32:55,472 --> 01:32:58,909
- Lauro, nemáš cigaretu?
- Kaitlin Costellová.

1033
01:32:58,992 --> 01:33:01,109
Ano. Přesně tak.

1034
01:33:01,192 --> 01:33:05,504
Odešla asi před čtyřmi lety
a my hledáme její záznam.

1035
01:33:05,592 --> 01:33:08,391
Kaitlin Costellová.

1036
01:33:09,472 --> 01:33:12,191
Lauro, nezapomeň cigarety.

1037
01:33:35,472 --> 01:33:38,033
Haló. Tady je Ross Williams.

1038
01:33:38,112 --> 01:33:40,468
Ano. Volám z Kalifornie.

1039
01:33:40,552 --> 01:33:44,307
Promiňte. Vím, že na Východě
je už hodně pozdě, ale je to naléhavé.

1040
01:33:44,392 --> 01:33:49,022
- Kaitlin Costellovou, prosím.
- <i>Nikdo takový tu není.</i>

1041
01:33:49,112 --> 01:33:50,670
Aha.

1042
01:33:51,672 --> 01:33:54,505
Asi se nám nějak pomíchaly záznamy.

1043
01:33:54,592 --> 01:33:58,790
- Je to rodina Kaitlin Costellové?
- <i>Víte, kolik je hodin?</i>

1044
01:35:06,832 --> 01:35:09,471
TELEFONNÍ SLUŽBY NOVÉ ANGLIE

1045
01:35:35,752 --> 01:35:37,788
M. ROONEYOVÁ

1046
01:36:05,913 --> 01:36:08,347
- Haló?
- Haló.

1047
01:36:08,432 --> 01:36:12,550
Volám z redakce čtvrtletníku
<i>Professional Nurse Quarterly.</i>

1048
01:36:12,633 --> 01:36:16,466
- <i>Z časopisu?</i>
- Ano. Wallace z odboru předplatného.

1049
01:36:16,552 --> 01:36:19,862
Je to slečna Costellová?

1050
01:36:19,952 --> 01:36:22,341
- <i>Ano. Priceová.</i>
- Prosím?

1051
01:36:22,432 --> 01:36:23,911
<i>Kaitlin Priceová.</i>

1052
01:36:23,993 --> 01:36:26,631
Ano. Zjistili jsme,
že vám skončilo předplatné.

1053
01:36:26,712 --> 01:36:30,182
- <i>Skončilo už před třemi lety.</i>
- Proto vám volám, slečno Priceová.

1054
01:36:30,272 --> 01:36:32,582
<i>Paní.</i>

1055
01:36:32,672 --> 01:36:35,392
Máme zvláštní nabídku
na obnovu předplatného.

1056
01:36:35,472 --> 01:36:37,384
<i>Dostáváme ten časopis v práci.</i>

1057
01:36:37,473 --> 01:36:41,465
Ano, já vím. Máme to ve spise.
Zdravotní středisko na Manhattanu.

1058
01:36:41,553 --> 01:36:44,784
<i>Ne. Školka v Chelsea, jasné?</i>

1059
01:36:44,873 --> 01:36:48,262
<i>Zavolejte v pondělí. Spěchám do práce.</i>

1060
01:36:50,353 --> 01:36:54,391
<i>Pravidelný let Eastern Airlines</i>
<i>do New Yorku s odletem v devět hodin</i>

1061
01:36:54,473 --> 01:36:57,270
<i>je nyní připraven k nástupu</i>
<i>na stojánce číslo 10.</i>

1062
01:37:15,553 --> 01:37:18,431
Haló? Franku? Kde jsi?

1063
01:37:20,032 --> 01:37:22,307
Letíš do New Yorku?

1064
01:37:23,113 --> 01:37:25,785
Já musím kvůli nějakým
věcem taky do New Yorku.

1065
01:37:25,873 --> 01:37:28,067
Musím podepsat nějaké papíry k rozvodu.

1066
01:37:28,152 --> 01:37:30,871
- Můžeme se tam setkat?
- Nemáš cigaretu?

1067
01:37:30,953 --> 01:37:33,387
Můžeme se v New Yorku sejít?

1068
01:37:33,992 --> 01:37:35,505
Jo.

1069
01:37:35,593 --> 01:37:39,585
Jo. Hotel Russell.
Ten na 38. ulici? Ano.

1070
01:37:40,432 --> 01:37:43,106
Dobře. Kolem čtvrté?

1071
01:37:46,912 --> 01:37:49,301
Já taky.

1072
01:37:51,513 --> 01:37:53,902
Já vím.

1073
01:37:55,552 --> 01:37:57,986
Dobře. Uvidíme se dnes odpoledne.

1074
01:37:59,593 --> 01:38:01,584
Ahoj.

1075
01:38:06,432 --> 01:38:10,027
Půjdu koupit nějaký cigarety.

1076
01:38:14,072 --> 01:38:16,428
OK. Jeden basketbalový míč.

1077
01:38:17,033 --> 01:38:19,341
Jeden fotbalový, aještě basketbalový,

1078
01:38:19,432 --> 01:38:22,868
a Duanie dostane míček.

1079
01:38:22,952 --> 01:38:25,591
Co to máš s rukou? Pojď sem.

1080
01:38:25,673 --> 01:38:28,186
Co to máš s rukou?

1081
01:38:28,273 --> 01:38:31,025
Dobrý den. Podíváme se na to.

1082
01:38:31,112 --> 01:38:34,184
Už dlouho jsem se tady chtěl zastavit.

1083
01:38:34,272 --> 01:38:38,743
- Vy tady někde bydlíte?
- Přijede mi na návštěvu synovec.

1084
01:38:38,833 --> 01:38:41,222
- Kolikje mu?
- Čtyři.

1085
01:38:45,953 --> 01:38:47,944
Podíváme se, co to je.

1086
01:38:48,033 --> 01:38:51,183
- Ukaž.
- Ne. Nesundávej to.

1087
01:38:51,272 --> 01:38:53,547
S dětmi to teda umíte.

1088
01:38:54,353 --> 01:38:56,502
Děkuju.

1089
01:38:56,592 --> 01:38:58,981
Vážně.

1090
01:39:01,993 --> 01:39:05,781
Vy jste prý pracovalajako ošetřovatelka.

1091
01:39:07,552 --> 01:39:11,067
- Kdo vám to řekl?
- Já nevím. Paní...

1092
01:39:11,392 --> 01:39:13,781
- Paní Simmonsová?
- Jo.

1093
01:39:15,193 --> 01:39:17,547
Pracovalajsem dřív jako ošetřovatelka.

1094
01:39:18,152 --> 01:39:21,827
Je to krásné povolání.
Moje švagrová...

1095
01:39:21,913 --> 01:39:24,380
Nechalajste toho?

1096
01:39:24,793 --> 01:39:26,589
Ano.

1097
01:39:26,833 --> 01:39:29,222
Proč jste to udělala?

1098
01:39:32,432 --> 01:39:34,344
PRAVIDELNÁ LINKA
NEW YORK - BOSTON

1099
01:39:44,872 --> 01:39:47,341
Pomůžete mi?

1100
01:39:59,633 --> 01:40:02,829
Co se děje?
Ztratil ses, nebo co?

1101
01:40:02,913 --> 01:40:05,302
Musíme si promluvit.

1102
01:40:06,073 --> 01:40:09,860
Za rohem je bar. Zajdem na kafe.

1103
01:41:11,913 --> 01:41:14,302
Viděls to?

1104
01:41:15,112 --> 01:41:17,706
Jste v pořádku, slečno?

1105
01:41:17,793 --> 01:41:20,101
- Jste v pořádku?
- Jo.

1106
01:41:20,912 --> 01:41:22,903
Jsem v pořádku.

1107
01:41:29,353 --> 01:41:31,786
- Nechte ho.
- Není vám nic?

1108
01:41:33,792 --> 01:41:36,181
Jsem v pořádku. Díky.

1109
01:41:56,913 --> 01:42:00,746
Mluvil jsem s Johnnym Whitem
z Asociace právníků.

1110
01:42:03,392 --> 01:42:07,351
Kdysi pracovala pro jednoho
z Concannonových partnerů v New Yorku.

1111
01:42:07,433 --> 01:42:09,821
Chtěla do Bostonu.

1112
01:42:11,472 --> 01:42:14,192
Jak moc nám ublížila?

1113
01:42:14,272 --> 01:42:16,468
Nevím.

1114
01:42:19,832 --> 01:42:22,108
Prohlásí to za zmateční soudní řízení.

1115
01:42:25,112 --> 01:42:27,501
Slyšels, co jsem řekl?

1116
01:42:28,433 --> 01:42:30,822
Nechci zmateční soudní řízení.

1117
01:42:55,952 --> 01:42:58,706
- Haló?
- <i>Je tam Frank?</i>

1118
01:42:58,792 --> 01:43:02,182
- Ne. Teď tady není.
- <i>Kdy myslíš, že se vrátí?</i>

1119
01:43:02,272 --> 01:43:04,263
Nevím.

1120
01:43:19,392 --> 01:43:21,383
Doktore Towlere.

1121
01:43:21,472 --> 01:43:26,103
Strana 406. "Kontraindikace
celkové anestezie."

1122
01:43:26,193 --> 01:43:29,787
"Pacient by se měl vyvarovat
jakékoliv jídla až devět hodin

1123
01:43:29,873 --> 01:43:33,387
před provedením celkové anestezie."
Zní vám to povědomě?

1124
01:43:33,473 --> 01:43:36,146
Ano. Napsal jsem to.

1125
01:43:37,993 --> 01:43:41,302
<i>Metodologie a praxe v oboru anesteziologie.</i>

1126
01:43:41,393 --> 01:43:43,987
Obecná příručka k dané tematice,
je to pravda?

1127
01:43:46,032 --> 01:43:48,023
Ano, je.

1128
01:43:48,433 --> 01:43:50,502
- A vy jste ji napsal?
- Ano.

1129
01:43:52,072 --> 01:43:54,745
Strana 414.

1130
01:43:55,433 --> 01:43:59,187
"Pokud pacient pozře jídlo
do jedné hodiny před indukcí,

1131
01:43:59,273 --> 01:44:03,265
celková anestezie by se neměla provádět,
jelikož existuje značné riziko,

1132
01:44:03,353 --> 01:44:07,585
že pacient vdechne částice
jídla do kyslíkové masky."

1133
01:44:07,672 --> 01:44:11,984
To se stalo Deboře Ann Kayeové?
Vdechla částice jídla do kyslíkové masky?

1134
01:44:12,072 --> 01:44:14,905
Pozvracela se do kyslíkové masky, ano.

1135
01:44:14,992 --> 01:44:18,905
Ale nejedlajednu hodinu před
svým příchodem do nemocnice.

1136
01:44:18,993 --> 01:44:25,465
Pokud by jedlajednu hodinu
před příchodem do nemocnice,

1137
01:44:25,552 --> 01:44:31,310
pak by zavedení celkové anestezie
bylo nedbalostí?

1138
01:44:31,873 --> 01:44:36,105
Ano, to by byl zločin.
Ale to nebyl náš případ.

1139
01:44:39,112 --> 01:44:41,626
Děkuji.

1140
01:44:41,712 --> 01:44:45,068
- Pan Concannon?
- Nemám dalších otázek.

1141
01:44:46,232 --> 01:44:48,144
Děkuji, dr. Towlere.

1142
01:44:48,233 --> 01:44:50,224
Pane Galvine, další svědek?

1143
01:44:52,792 --> 01:44:55,181
Kaitlin Costellová-Priceová.

1144
01:45:23,432 --> 01:45:25,502
Uveďte své jméno, prosím.

1145
01:45:25,592 --> 01:45:27,504
Kaitlin Costellová-Priceová.

1146
01:45:27,593 --> 01:45:31,268
Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic
než pravdu a k tomu vám dopomáhej Bůh?

1147
01:45:31,352 --> 01:45:33,741
- Přísahám.
- Posaďte se.

1148
01:45:36,832 --> 01:45:39,426
- Kaitlin Priceová.
- Ano.

1149
01:45:40,473 --> 01:45:46,342
Bylajste sestrou na příjmu v nemocnici
sv. Kateřiny dne 12. května 1976,

1150
01:45:46,432 --> 01:45:49,630
té noci, kdy do nemocnice přišla
Deborah Ann Kayeová?

1151
01:45:49,712 --> 01:45:50,622
Ano.

1152
01:45:50,712 --> 01:45:53,784
Podepsalajste tuto přijímací zprávu?

1153
01:45:58,193 --> 01:46:00,990
- Ano.
- To jsou vaše iniciály, "KC"?

1154
01:46:01,073 --> 01:46:03,222
Kaitlin Costellová.

1155
01:46:04,232 --> 01:46:07,110
Takjsem se jmenovala za svobodna.

1156
01:46:08,832 --> 01:46:12,621
Zeptalajste se pacientky,
kdy naposledy jedla?

1157
01:46:14,473 --> 01:46:16,588
Ano.

1158
01:46:16,673 --> 01:46:18,664
Co řekla?

1159
01:46:24,633 --> 01:46:27,022
Řekla, že se pořádně najedla

1160
01:46:28,432 --> 01:46:30,866
hodinu předtím, než přišla do nemocnice.

1161
01:46:32,753 --> 01:46:35,142
- Jednu hodinu?
- Ano.

1162
01:46:39,433 --> 01:46:43,823
A napsalajste do této přijímací zprávy
číslovku "jedna"?

1163
01:46:43,912 --> 01:46:46,062
Což znamená "jedna hodina"?

1164
01:46:46,153 --> 01:46:48,348
Ano.

1165
01:46:48,432 --> 01:46:50,821
Pouhájedna hodina?

1166
01:46:53,033 --> 01:46:54,431
Ano.

1167
01:47:00,632 --> 01:47:02,941
Děkuji.

1168
01:47:03,033 --> 01:47:05,422
Svědekje váš.

1169
01:47:11,393 --> 01:47:13,588
Máte něco?

1170
01:47:37,193 --> 01:47:40,343
Jste si vědoma, že křivá přísahaje zločin?

1171
01:47:41,352 --> 01:47:44,470
- Je to trestný čin.
- Je to trestný čin. Závažný trestný čin.

1172
01:47:44,712 --> 01:47:47,101
- To bych neudělala.
- Ne?

1173
01:47:47,193 --> 01:47:48,592
Ne.

1174
01:47:48,672 --> 01:47:51,870
Složilajste přísahu,
že nebudete křivě vypovídat.

1175
01:47:51,952 --> 01:47:54,751
- Právě jste tak přísahala, je to tak?
- Ano.

1176
01:47:54,832 --> 01:47:57,142
- Právě teď.
- Ano.

1177
01:47:57,952 --> 01:48:02,390
Přísahalajste před Bohem,
že budete mluvit pravdu.

1178
01:48:04,513 --> 01:48:05,228
Ano.

1179
01:48:05,313 --> 01:48:08,988
Teď se vás chci něco zeptat.

1180
01:48:10,432 --> 01:48:13,152
Když jste před čtyřmi lety
pracovalajako sestra,

1181
01:48:13,232 --> 01:48:16,828
bylajste si vědoma,
že tito lékaři Marx a Towler

1182
01:48:16,912 --> 01:48:21,064
vycházejí při ošetření Deborah Ann Kayeové
z této přijímací zprávy,

1183
01:48:21,152 --> 01:48:23,462
kterou jste podepsala?

1184
01:48:26,433 --> 01:48:30,346
Cožpak to nebyla přísaha?
Tady jsou vaše iniciály, "KC."

1185
01:48:30,433 --> 01:48:32,787
Podpisem té zprávy jste složila přísahu

1186
01:48:32,873 --> 01:48:36,751
o nic méně důležitou,
než jakou jste složila dnes.

1187
01:48:36,832 --> 01:48:39,221
Je to tak?

1188
01:48:41,192 --> 01:48:43,707
- Je to tak?
- Ano.

1189
01:48:44,953 --> 01:48:47,228
Tak kteráje správná?

1190
01:48:47,313 --> 01:48:51,430
Dnes jste přísahala, že pacientka
jedla hodinu před příchodem do nemocnice.

1191
01:48:51,512 --> 01:48:55,824
Před čtyřmi lety jste přísahala, že jedla
devět hodin před příchodem do nemocnice.

1192
01:48:56,832 --> 01:48:59,221
Co je lež?

1193
01:49:00,152 --> 01:49:02,792
Tito pánové mohli docílit
mimosoudního vyrovnání.

1194
01:49:02,872 --> 01:49:05,432
Chtěli soudní proces,
aby byla očištěnajejich jména.

1195
01:49:05,513 --> 01:49:10,632
A vy sem přijdete a protože jste to před
čtyřmi lety popletla, takjim zničíte pověst.

1196
01:49:10,712 --> 01:49:14,261
- Oni lhali.
- Oni lhali?

1197
01:49:14,352 --> 01:49:16,867
Kdy lhali?

1198
01:49:16,952 --> 01:49:19,102
- Víte, co je to lež?
- Ano, vím.

1199
01:49:19,192 --> 01:49:22,230
V této zprávě jste přísahala,
že pacientkajedla devět hodin...

1200
01:49:22,312 --> 01:49:25,623
- To jsem tam nenapsala.
- Právě jste mi řekla, že jste to podepsala.

1201
01:49:25,713 --> 01:49:28,830
Podepsalajsem to, ano.

1202
01:49:30,233 --> 01:49:32,622
Ale nenapsalajsem tam devítku.

1203
01:49:34,152 --> 01:49:36,541
Napsalajsem jedničku.

1204
01:49:38,112 --> 01:49:41,388
Nenapsalajste devítku, napsalajste jedničku.

1205
01:49:42,153 --> 01:49:45,622
Ajak to, že si to po čtyřech letech
tak přesně pamatujete?

1206
01:49:47,793 --> 01:49:50,431
Protože jsem si nechala kopii.

1207
01:49:50,872 --> 01:49:53,341
- Mám ji tady s sebou.
- Námitka.

1208
01:49:53,953 --> 01:49:57,184
Nemůžeme přijmout kopii,
jestliže soud májiž originál.

1209
01:49:57,272 --> 01:49:59,866
O tom rozhodnu za okamžik.

1210
01:50:01,552 --> 01:50:03,747
Pokračujte, prosím.

1211
01:50:08,112 --> 01:50:13,186
Co vás proboha vedlo k tomu,
že jste si pořídila kopii bezvýznamné zprávy

1212
01:50:13,273 --> 01:50:15,581
a schovávala si ji čtyři roky?

1213
01:50:17,833 --> 01:50:20,063
Vaše Ctihodnosti, to...

1214
01:50:25,832 --> 01:50:28,062
Proč jste to udělala?

1215
01:50:32,633 --> 01:50:36,420
- Myslelajsem, že ji možná budu potřebovat.
- A proč jste si to myslela?

1216
01:50:44,192 --> 01:50:46,387
Po...

1217
01:50:47,472 --> 01:50:49,667
Po té operaci,

1218
01:50:51,072 --> 01:50:55,190
když ta chuděra upadla do komatu,
si mě zavolal dr. Towler.

1219
01:50:57,232 --> 01:50:59,382
Řekl mi...

1220
01:51:00,392 --> 01:51:04,102
že měl pět obtížných porodů po sobě

1221
01:51:05,393 --> 01:51:07,701
a že byl unavený.

1222
01:51:09,953 --> 01:51:12,944
Na přijímací zprávu se vůbec nepodíval.

1223
01:51:15,352 --> 01:51:17,946
A řekl mi, abych ji přepsala.

1224
01:51:20,312 --> 01:51:22,826
Řekl mi, abych změnilajedničku

1225
01:51:23,432 --> 01:51:25,741
na devítku.

1226
01:51:26,953 --> 01:51:33,108
Jinak, řekl... Řekl, že mě vyhodí.
Řekl, že už nikdy nenajdu práci.

1227
01:51:33,192 --> 01:51:35,228
Kdo byli ti muži?

1228
01:51:35,313 --> 01:51:38,304
Kdo byli ti muži?
Jájsem chtěla být zdravotní sestrou!

1229
01:51:47,113 --> 01:51:49,580
Nemám dalších otázek.

1230
01:51:50,953 --> 01:51:53,342
Můžete odejít.

1231
01:52:03,993 --> 01:52:05,984
Pane Galvine?

1232
01:52:08,192 --> 01:52:10,548
Nemám co dodat.

1233
01:52:10,632 --> 01:52:12,827
Pane Concannone?

1234
01:52:15,113 --> 01:52:16,465
Pane Concannone.

1235
01:52:19,512 --> 01:52:22,983
Děkuji. Vznášíme námitku ohledně
kopie přijímací zprávy

1236
01:52:23,072 --> 01:52:28,544
a citujeme případ <i>McGee</i> versus
<i>stát Indiana,</i> Spojené státy 131.2.

1237
01:52:28,953 --> 01:52:32,945
"Připuštění duplikátu na úkor
stávajícího originálu musí nutně

1238
01:52:33,033 --> 01:52:38,470
předpokládatjeho možnou změnu
a tudíž musí být zamítnuto."

1239
01:52:39,633 --> 01:52:44,104
Ajelikož jste žalobě poskytl
určitou časovou výhodu,

1240
01:52:44,193 --> 01:52:47,184
chtěli bychom,
abyste učinil rozhodnutí teď.

1241
01:52:47,672 --> 01:52:50,903
Vznášíme námitku ohledně připuštění
xeroxové fotokopie.

1242
01:52:53,793 --> 01:52:56,182
Okamžik, pane Concannone.

1243
01:53:00,672 --> 01:53:02,903
Ano. Ten dokument se nepřipouští.

1244
01:53:02,992 --> 01:53:04,630
- Námitka!
- Zamítá se.

1245
01:53:04,712 --> 01:53:06,624
- Protestuji!
- Zaznamenáno. Děkuji.

1246
01:53:08,632 --> 01:53:10,907
Z právního hlediska má pravdu.

1247
01:53:11,873 --> 01:53:17,823
Porota nebude brát v úvahu výpověď slečny
Costellové týkající se xeroxové kopie.

1248
01:53:17,913 --> 01:53:20,028
Je nepodložená.

1249
01:53:20,673 --> 01:53:24,506
Jako důkaz nelze připustit kopii originálu.

1250
01:53:24,952 --> 01:53:29,105
Děkuji. Dále, slečna Costellová
je protisvědek.

1251
01:53:29,192 --> 01:53:33,424
Jak soud ví, o jejím vystoupení
jsme nebyli předem nijak informováni.

1252
01:53:33,512 --> 01:53:37,791
Ajako neočekávaný svědek mohla
pouze důkazně vyvrátit přímou výpověď.

1253
01:53:38,512 --> 01:53:43,586
Jelikož jejíjediné průkazné vyvrácení
je přijímací zpráva, která byla zamítnuta,

1254
01:53:43,673 --> 01:53:46,823
požaduji, aby byla zamítnuta
celájejí svědecká výpověď

1255
01:53:47,312 --> 01:53:52,625
a aby se porotcům doporučilo, aby její celé
vystoupení v soudní síni nebrali v úvahu.

1256
01:53:53,632 --> 01:53:56,193
- Ano, to podpořím.
- Námitka.

1257
01:53:56,593 --> 01:53:59,027
- Zamítá se.
- Protestuji.

1258
01:53:59,193 --> 01:54:01,582
Zaznamenáno. Děkuji.

1259
01:54:02,312 --> 01:54:06,385
Porotcům se doporučuje, aby svědeckou
výpověď slečny Costellové nebrali v úvahu.

1260
01:54:06,753 --> 01:54:09,472
Slečna Costellová byla protisvědkem.

1261
01:54:09,552 --> 01:54:13,262
K tomu měl sloužit dokument,
který nebyl připuštěn jako důkazní materiál.

1262
01:54:14,072 --> 01:54:18,190
Celé její svědectví musí být
vyškrtnuto ze zápisu.

1263
01:54:18,273 --> 01:54:20,992
Neměli jste ho slyšet.
Byla to moje chyba.

1264
01:54:21,072 --> 01:54:24,189
Musíte si ho vymazat z paměti.
Nepřikládat mu žádnou váhu.

1265
01:54:27,594 --> 01:54:29,869
Z právního hlediskaje konec.

1266
01:54:30,874 --> 01:54:33,104
Concannon byl skvělý.

1267
01:54:33,714 --> 01:54:36,148
Povězte mi o té Kaitlin Costellové.

1268
01:54:36,234 --> 01:54:39,670
Nemám co říct.
Bylo to vyškrtnuto ze zápisu.

1269
01:54:40,034 --> 01:54:42,628
Ale věřil jste jí?

1270
01:54:57,754 --> 01:54:59,745
Pane Galvine?

1271
01:55:03,554 --> 01:55:06,148
Pane Galvine? Závěrečná řeč obžaloby?

1272
01:55:28,074 --> 01:55:31,145
Tolik času jsme právě ztratili.

1273
01:55:33,554 --> 01:55:35,828
Prosíme Boha,

1274
01:55:36,434 --> 01:55:39,426
aby nám řekl,
co je správné a co je pravda.

1275
01:55:42,354 --> 01:55:44,743
Spravedlnost neexistuje.

1276
01:55:46,394 --> 01:55:48,987
Bohatí vyhrávají, chudíjsou bezmocní.

1277
01:55:54,354 --> 01:55:59,030
Unavuje nás slyšet lidi lhát.

1278
01:56:01,754 --> 01:56:04,348
A po nějaké době v nás něco zemře.

1279
01:56:06,954 --> 01:56:09,752
Trochu zemře. Považujeme se...

1280
01:56:12,034 --> 01:56:14,264
za oběti.

1281
01:56:15,274 --> 01:56:17,663
A stáváme se oběťmi.

1282
01:56:20,274 --> 01:56:22,504
Stáváme se...

1283
01:56:24,914 --> 01:56:27,144
Stáváme se slabými.

1284
01:56:29,154 --> 01:56:31,987
Pochybujeme o sobě,
pochybujeme o tom, v co věříme.

1285
01:56:34,194 --> 01:56:36,583
Pochybujeme o našich institucích.

1286
01:56:39,714 --> 01:56:42,148
A pochybujeme o zákoně.

1287
01:56:42,234 --> 01:56:44,623
Ale dnes jste zákon vy.

1288
01:56:48,394 --> 01:56:50,783
Vy jste zákon.

1289
01:56:54,873 --> 01:56:57,752
Ne nějaká kniha, ne právníci.

1290
01:57:01,034 --> 01:57:03,423
Ne mramorová socha

1291
01:57:04,834 --> 01:57:07,223
nebo soudní chytáky.

1292
01:57:09,754 --> 01:57:12,109
To jsou pouhé symboly

1293
01:57:12,914 --> 01:57:15,109
naší touhy

1294
01:57:16,314 --> 01:57:18,509
být spravedliví.

1295
01:57:21,914 --> 01:57:26,863
Je to vlastně modlitba.

1296
01:57:28,674 --> 01:57:31,472
Vroucí a ustrašená modlitba.

1297
01:57:36,634 --> 01:57:38,943
V mém náboženství

1298
01:57:40,154 --> 01:57:42,748
se říká "Jednej, jako bys měl víru,

1299
01:57:44,994 --> 01:57:47,461
a víry se ti dostane."

1300
01:57:50,354 --> 01:57:52,549
Pokud...

1301
01:57:56,034 --> 01:57:59,026
Pokud máme mít víru ve spravedlnost,

1302
01:58:01,634 --> 01:58:04,626
musíme věřit sami v sebe

1303
01:58:06,514 --> 01:58:08,948
ajednat spravedlivě.

1304
01:58:10,954 --> 01:58:13,946
Věřím, že v našich srdcích je spravedlnost.

1305
01:59:01,114 --> 01:59:03,992
Dospěli jste k rozhodnutí?

1306
01:59:04,073 --> 01:59:06,030
Ano, Vaše Ctihodnosti.

1307
01:59:06,114 --> 01:59:10,665
Vaše Ctihodnosti, rozhodli jsme
ve prospěch žalobce, Debory Ann Kayeové,

1308
01:59:10,754 --> 01:59:15,782
a proti nemocnici sv. Kateřiny
a lékařům Towlerovi a Marxovi.

1309
01:59:16,354 --> 01:59:19,790
Vaše Ctihodnosti, omezuje nás něco
při stanovení výše odškodného?

1310
01:59:19,874 --> 01:59:21,352
Chci říct, pane...

1311
01:59:21,434 --> 01:59:26,906
Můžeme stanovit částku vyšší,
než o jakou žádal žalobce?

1312
01:59:30,474 --> 01:59:32,669
Ano.

1313
01:59:33,074 --> 01:59:38,307
Nejste omezeni ničím jiným, než svým
dobrým úsudkem, vycházejícím z důkazů.

1314
01:59:38,913 --> 01:59:42,953
Opusťte nyní lavici porotců
ajakmile se dohodnete na výši odškodného...

1315
01:59:46,914 --> 01:59:49,303
Dokázals to.

1316
01:59:52,274 --> 01:59:54,663
Výborně.

1317
02:03:19,074 --> 02:03:22,623
Titulky Visiontext: Romana Moares

1318
02:03:36,274 --> 02:03:38,265
CZECH

1319
02:03:38,265 --> 02:03:41,437
www.titulky.com





































































































........