1
00:00:04,733 --> 00:00:14,733
České titulky lagardere@seznam.cz 07/07
<i>Překlad na asijskou verzi filmu (cca 133 min)</i>

2
00:00:17,951 --> 00:00:18,178
<i>Siao Siao, počkej tady ...</i>

3
00:00:19,319 --> 00:00:21,651
<i>... a ať se děje co se děje, nevylézej. Dobře?</i>

4
00:00:23,790 --> 00:00:25,621
<i>Budu kousek za hradbami.</i>

5
00:00:36,002 --> 00:00:37,970
<i>V roce 370 před Kristem,
v Číně mezi sebou soupeřili různé státy.</i>

6
00:00:38,271 --> 00:00:40,398
<i>Národ Čao vypravil 100 000 válečníků ...</i>

7
00:00:40,607 --> 00:00:43,041
<i>... vedených Siang Jen-čungem,
aby napadli národ Jen.</i>

8
00:00:43,710 --> 00:00:45,701
<i>A Liang jim byl po cestě do Jenu.</i>

9
00:00:45,912 --> 00:00:48,642
<i>Neexistuje způsob jak může
odrazit mocné vojsko Čao, ...</i>

10
00:00:48,848 --> 00:00:50,873
<i>... a rozhodně se stane jejich državou.</i>

11
00:00:52,018 --> 00:00:54,179
<i>Jejich jedinou šancí jak přežít, je ...</i>

12
00:00:54,387 --> 00:00:55,684
<i>... požádat o pomoc válečníky Mo, muo-c'.</i>

13
00:00:55,889 --> 00:00:58,551
<i>Kteří jsou zruční v obraně, ...</i>

14
00:00:59,325 --> 00:01:00,189
<i>... ale ...</i>

15
00:01:00,727 --> 00:01:04,163
<i>... i když Liang balancuje na okraji zkázy, ...</i>

16
00:01:04,798 --> 00:01:06,026
<i>... válečníci Mo, muo-c' ...</i>

17
00:01:06,666 --> 00:01:08,497
<i>... stále nedorazili.</i>

18
00:01:12,144 --> 00:01:15,144
B A T T L E O F W I T S

19
00:01:19,145 --> 00:01:21,579
Otče, ... musíme bojovat.

20
00:01:23,750 --> 00:01:27,743
Čaošský velitel Siang Jen-čung je skvělým stratégem.

21
00:01:28,021 --> 00:01:32,253
Jeho předvoj již dorazil, ...

22
00:01:32,458 --> 00:01:34,289
... a my musíme jednat, ...

23
00:01:35,295 --> 00:01:37,889
... než dorazí jejich hlavní síly.

24
00:01:38,131 --> 00:01:40,099
Musíme se vzdát, ...

........