1
00:06:44,404 --> 00:06:49,034
- Paní doktorko, chtěla jste mě vidět?
- Sestro, byla jste už u paní Voglerové?

2
00:06:49,201 --> 00:06:52,162
- Ne, ještě ne.
- Tak tam zajdeme spolu...

3
00:06:52,329 --> 00:06:56,667
..a já vám vysvětlím,
proč se o ní máte starat.

4
00:06:56,834 --> 00:07:02,673
Paní Voglerová je herečka,
jak víte, a hrála Elektru,

5
00:07:02,840 --> 00:07:06,927
uprostřed hry se najednou odmlčela
a jakoby udiveně se rozhlédla kolem sebe.

6
00:07:07,094 --> 00:07:10,055
Zůstala chvíli zticha.

7
00:07:23,277 --> 00:07:28,782
Po představení se omluvila tak,
že řekla, že jí přemohl smích.

8
00:07:29,783 --> 00:07:34,288
Další den volali z divadla a ptali se,
jestli nezapomněla, že má zkoušku.

9
00:07:34,454 --> 00:07:37,833
Když k ní vešla hospodyně,
byla stále ještě v posteli.

10
00:07:38,000 --> 00:07:42,337
Byla vzhůru, ale neodpovídala
na otázky a nehýbala se.

11
00:07:42,504 --> 00:07:47,843
Tento stav u ní trvá již tři měsíce.
Prodělala všechna myslitelná vyšetření.

12
00:07:48,010 --> 00:07:53,307
Výsledek je jednoznačný. Je naprosto
zdravá, jak duševně tak tělesně.

13
00:07:53,473 --> 00:07:57,227
Není to ani nějaký druh
hysterické reakce.

14
00:07:57,394 --> 00:07:59,897
Nechcete se na něco zeptat,
sestro Almo?

15
00:08:00,063 --> 00:08:03,734
Ne? Tak tedy můžete jít
k paní Voglerové.

16
00:08:12,701 --> 00:08:17,956
Dobrý den, paní Voglerová.
Já jsem sestra Alma.

17
00:08:18,123 --> 00:08:21,710
Budu se o vás nějakou dobu starat.

18
00:08:23,837 --> 00:08:29,176
Možná bych vám měla říct něco o sobě.
Je mi 25, jsem zasnoubená...

19
00:08:29,343 --> 00:08:33,138
Před svěma lety jsem skončila
zdravotní školu.

20
00:08:33,305 --> 00:08:38,936
Moji rodiče mají farmu. Má matka
byla také zdravotní sestra, než se vdala.

21
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Přinesu vám večeři.

22
00:08:44,525 --> 00:08:48,362
Jsou pečená játra a ovocný salát.
Vypadá to moc chutně.

23
00:08:49,196 --> 00:08:53,075
Nechcete to za zády trošku zvednout?
Je to takhle dobré?

24
00:08:59,373 --> 00:09:03,460
Sestro Almo.
Jaký je váš první dojem?

25
00:09:04,878 --> 00:09:07,673
Nevím co říct, paní doktorko.

26
00:09:07,840 --> 00:09:13,804
Nejdřív se zdá, že má jemnou, skoro dětskou
tvář. Ale pak se jí podíváte do očí...

27
00:09:13,971 --> 00:09:17,099
Připadá mi, že má hrozně přísný pohled.

28
00:09:17,266 --> 00:09:21,395
- Nevím, snad bych měla...
- Řekněte, co má te na mysli.

29
00:09:21,562 --> 00:09:26,233
- Napadlo mě, že bych ten úkol měla odmítnout.
- Něco vás vyděsilo?

30
00:09:26,400 --> 00:09:32,406
Ne, ale spíš by měla mít ošetřovatleku,
která je starší a má víc zkušeností.

31
00:09:32,573 --> 00:09:37,202
- Životních zkušeností. Já si s ní možná neporadím.
- Jak neporadíte?

32
00:09:37,369 --> 00:09:39,496
Duševně.

33
00:09:40,539 --> 00:09:44,793
Pokud je mlčení a nehybnost paní Voglerové
výsledkem jejího rozhodnutí...

34
00:09:44,960 --> 00:09:48,046
- ...a to musí být, protože je považována za zdravou.
- Tak?

35
00:09:48,213 --> 00:09:53,594
Je to rozhodnutí, které svědčí o její velké
duševní síle. Možná na to nestačím.

36
00:09:55,512 --> 00:09:59,766
Možná jste se chtěla dívat, jak se stmívá.
Můžu to zatáhnout později.

37
00:10:02,811 --> 00:10:06,732
Mám pustit rádio?
Myslím, že dávají nějakou hru.

38
00:10:09,067 --> 00:10:14,448
Odpusť mi, lásko, přece mi musíš odpustit.

39
00:10:14,615 --> 00:10:18,660
Netoužím po ničem jiném
než po tvém odpuštění.

40
00:10:19,828 --> 00:10:24,333
Čemu se smějete, paní Voglerová?
Je ta herečka směšná?

41
00:10:24,499 --> 00:10:29,630
Co ty víš o milosrdenství?
Co ty o tom víš?

42
00:10:29,796 --> 00:10:32,549
Co ty víš o milosrdenství?

43
00:10:39,515 --> 00:10:43,185
Víte, paní Voglerová,
já takovéhle věci nechápu.

44
00:10:43,352 --> 00:10:47,856
Zajímám se sice o film a divadlo,
ale málokdy se někam dostanu.

45
00:10:48,023 --> 00:10:51,527
Strašně obdivuji umělce.

46
00:10:52,945 --> 00:10:56,823
Myslím si,
že umění je v životě strašně důležité.

47
00:10:56,990 --> 00:11:02,037
Zvlášť pro lidi, kteří mají nějaké problémy.

48
00:11:02,204 --> 00:11:06,917
Neměla bych s vámi asi mluvit
o takových věcech. Pouštím se na tenký led.

49
00:11:07,084 --> 00:11:10,254
Zkusím, jestli tam není nějaká hudba.

50
00:11:10,420 --> 00:11:12,256
Je tohle dobré?

51
00:11:14,716 --> 00:11:17,678
Dobrou noc, paní Voglerová.
Hezky se vyspěte.

52
00:13:09,748 --> 00:13:11,583
Sakra!

53
00:13:18,924 --> 00:13:24,388
Je to divné.
Člověk může udělat cokoli.

54
00:13:24,555 --> 00:13:28,308
Pustit se do čehokoli.

55
00:13:30,394 --> 00:13:35,691
Vezmu si Karla-Henryka, budeme mít
pár dětí a já je budu vychovávat.

56
00:13:36,859 --> 00:13:40,445
To všechno už je rozhodnuté.
Je to uvnitř mne.

57
00:13:40,612 --> 00:13:43,991
Nepotřebuju o tom, co bude,
vůbec nijak přemýšlet.

58
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
To mi poskytuje obrovský pocit bezpečí.

59
00:13:47,411 --> 00:13:51,456
A mám práci, která se mi líbí,
a při které jsem šťastná.

60
00:13:51,623 --> 00:13:55,627
To je taky fajn. Ale zase jinak.

61
00:13:57,588 --> 00:14:00,716
Ale je to dobré...dobré.

62
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Je to dobré.

63
00:14:13,478 --> 00:14:17,065
Copak asi vlastně je paní Voglerové?

64
00:14:19,193 --> 00:14:22,654
Elisabet Voglerová...

65
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
Elisabet.

66
00:16:02,421 --> 00:16:05,966
Paní Voglerová, chcete,
abych vám ten dopis otevřela?

67
00:16:12,055 --> 00:16:13,974
Mám ho přečíst?

68
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Mám ho přečíst nahlas?

69
00:16:29,740 --> 00:16:34,995
''Drahá Elisabet! Nesmím Tě teď
vidět, tak Ti píši.''

70
00:16:35,162 --> 00:16:39,208
''Pokud nechceš můj dopis číst, nemusíš.''

71
00:16:40,834 --> 00:16:45,172
''Musím se pokoušet navázat
s Tebou takhle kontakt'' -

72
00:16:45,339 --> 00:16:48,800
- ''protože mě neustále trápí
strach a otázka:''

73
00:16:48,967 --> 00:16:54,932
''Ublížil jsem Ti nějak?
Dotkl jsem se Tě nevědomky?''

74
00:16:56,350 --> 00:17:00,979
''Došlo mezi námi k nějakému
hroznému nedorozumnění?''

75
00:17:07,361 --> 00:17:09,988
Mám opravdu číst dál?

76
00:17:17,788 --> 00:17:23,460
''Pokud vím, byli jsme v poslední době
šťastni. Ještě nikdy jsme ... ''

77
00:17:23,627 --> 00:17:26,797
''...si nebyli tak blízcí.''

78
00:17:26,922 --> 00:17:33,929
''Vzpomínáš, jak si řekla: Teprve
teď začínám chápat, co znamená manželství?''

79
00:17:34,096 --> 00:17:39,434
''Naučila jsi mě...''
Tady to nemůžu přečíst.

80
00:17:39,601 --> 00:17:42,563
''Naučila jsi mě, že... '' Už to mám...

81
00:17:42,729 --> 00:17:49,069
''Naučila jsi mě, že se na sebe musíme
dívat jako na dvě bázlivé děti'' -

82
00:17:50,696 --> 00:17:54,491
- ''naplněné dobrou vůlí
a nejlepšími předsevztími''

83
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
''Ale ovl...''

84
00:17:57,619 --> 00:18:03,584
Už to mám. ''Ale ovládané silami,
které jen částečně kontrolujeme.'

85
00:18:03,750 --> 00:18:07,212
''Vzpomínáš, že jsi tohle všechno řekla?''

86
00:18:07,379 --> 00:18:12,801
''Šli jsme lesem a ty jsi se zastavila
a chytla mě za pásek kabátu...''

87
00:18:22,186 --> 00:18:25,856
V tom dopise byla ještě fotografie.

88
00:18:26,023 --> 00:18:30,319
Je to fotografie vašeho syna.
Nevím, jestli...

89
00:18:30,444 --> 00:18:34,031
Nechcete jí, paní Voglerová?

90
00:18:34,198 --> 00:18:36,867
Vypadá strašně roztomile.

91
00:19:09,024 --> 00:19:14,655
Přemýšlela jsem, Elisabet. Nemyslím,
že bys měla zůstávat v nemocnici.

92
00:19:14,821 --> 00:19:18,659
Myslím, že ti to tu nesvědčí.
Poněvadž nechceš jít domů -

93
00:19:18,825 --> 00:19:23,747
- navrhuju, aby ses se sestrou Almou
odstěhovala na mou chatu u moře.

94
00:19:25,165 --> 00:19:30,712
Myslíš si, že to nechápu?
Beznadějný sen o tom, že jsi.

95
00:19:30,879 --> 00:19:33,257
Ne, že se zdáš, ale že jsi.

96
00:19:35,926 --> 00:19:40,138
V každém okamžiku vědomá. Bdělá.

97
00:19:40,973 --> 00:19:46,019
A zárověň propast mezi tím,
čím jsi pro ostatní a čím jsi pro sebe.

98
00:19:46,186 --> 00:19:51,650
Pocit závrati a nepřestávající touha
po odhalení.

99
00:19:52,693 --> 00:19:58,824
Být konečně prohlédnuta,
zredukována, možná i zničena.

100
00:20:00,742 --> 00:20:07,082
Každý tón hlasu lež, každé gesto faleš,
každý úsměv grimasa.

101
00:20:08,500 --> 00:20:12,171
Spáchat sebevraždu? Ach, to ne.

102
00:20:12,713 --> 00:20:16,592
To je ušklivé. To ty neděláš.

103
00:20:16,758 --> 00:20:22,431
Ale můžeš znehybnět, můžeš zmlknout.
Potom aspoň nemusíš lhát.

104
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Můžeš se uzavřít vevnitř, do sebe.

105
00:20:26,059 --> 00:20:30,814
Pak nebudeš muset hrát žádnou roli,
vyjadřovat žádné tváře, dělat falešná gesta.

106
00:20:30,981 --> 00:20:33,108
Myslíš si...

107
00:20:34,151 --> 00:20:38,947
Ale vidíš, že skutečnost dělá problémy.
Tvůj úkryt není dostatečně utěsněný.

108
00:20:39,114 --> 00:20:42,576
Všude do ní prosakují projevy života.

109
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Jsi nucena reagovat.

110
00:20:49,208 --> 00:20:54,838
Nikdo se tě neptá, jestli to je reálné
nebo ne, jestli říkáš pravdu, nebo lžeš.

111
00:20:55,005 --> 00:21:00,177
Ta otázka platí jenom na divadle.
Ostatně ani tam moc ne.

112
00:21:01,220 --> 00:21:06,642
Chápu tě, Elisabet. Chápu, že mlčíš,
že zůstáváš nehybná.

113
00:21:06,808 --> 00:21:11,480
Že jsi své netečnosti dala
fantastický systém.

114
00:21:11,647 --> 00:21:15,025
Chápu tě a obdivuju.

115
00:21:16,443 --> 00:21:20,906
Myslím, že bys měla pokračovat
v téhle roli, dokud se neobehraje.

116
00:21:21,073 --> 00:21:24,826
Dokud nepřestane být zajímavá.
Potom ji můžeš opustit.

117
00:21:24,993 --> 00:21:30,165
Tak jako opouštíš svoje ostatní role.

118
00:21:35,128 --> 00:21:40,551
Paní Voglerová a Alma se přestěhovali
do domu doktorky koncem léta.

119
00:21:40,676 --> 00:21:44,972
Pobyt u moře herečce velmi prospívá.

120
00:21:45,138 --> 00:21:49,560
Apatie, která ji ochromovala během pobytu
v nemocnici, ustupuje -

121
00:21:49,726 --> 00:21:54,189
- díky dlouhým procházkám, vyjížďkám na ryby,
vaření, psaní dopisů a jiným rozptýlením.

122
00:21:54,356 --> 00:21:59,903
Sestře Almě se venkovská odloučenost líbí
a o svou pacientku se svědomitě stará.

123
00:22:43,113 --> 00:22:46,992
Ty nevíš, že srovnávat ruce nosí smůlu?

124
00:23:05,260 --> 00:23:10,098
Elisabet? Můžu ti přečít něco z mé knihy?

125
00:23:10,265 --> 00:23:13,268
Nebo tě ruším? Píšou tady:

126
00:23:13,435 --> 00:23:17,814
''Ze vší té bázně, kterou nosíme v sobě,
z našich nenaplněných snů'' -

127
00:23:17,981 --> 00:23:22,402
- ''z nepochopitelné krutosti,
z naší úzkosti ze smrti'' -

128
00:23:22,569 --> 00:23:25,447
- ''z bolestného poznání
našeho pozemského bytí'' -

129
00:23:25,614 --> 00:23:31,453
- ''pomalu vykrystalizovala naše
naděje na spásu mimo tento svět.''

130
00:23:31,995 --> 00:23:36,458
''Volání naší víry a našich pochyb
do temnot a ticha '' -

131
00:23:36,625 --> 00:23:40,462
- ''je jeden z nehrůznějších důkazů
naší opuštěnosti'' -

132
00:23:40,629 --> 00:23:44,675
- ''a našho vyděšeného
nevysloveného vědomí.''

133
00:23:45,759 --> 00:23:48,637
Myslíš, že to tak opravdu je?

134
00:23:52,933 --> 00:23:55,018
Já tomu nevěřím.

135
00:23:56,061 --> 00:24:00,107
Udělat změnu...
Nejhoší je na mě to, že jsem tak líná.

136
00:24:00,274 --> 00:24:04,611
A kvůli tomu mám špatné svědomí. Karl-Henrik
mi vždycky nadává, že nemám žádnou ctižádost

137
00:24:04,778 --> 00:24:08,740
Říká, že žiju jako náměsíčná.
Ale to je podle mně nespravedlivé.

138
00:24:08,866 --> 00:24:14,329
U zkoušek jem byla nejlepší v mé skupině.
Ale on asi myslí něco jiného.

139
00:24:17,374 --> 00:24:19,001
Víš...

140
00:24:19,168 --> 00:24:23,005
Promiň. Víš, na co někdy myslím?

141
00:24:23,172 --> 00:24:27,718
V nemocnici, kde jsem se učila,
je starobinec pro zdravotní sestry.

142
00:24:27,885 --> 00:24:33,473
Pro takové ty, co byly sestry celý život
a vždycky nosily stejnokroj.

143
00:24:33,640 --> 00:24:39,396
Bydlí tam v malých pokojíčcích. Představ si
- věnovat něčemu celý svůj život.

144
00:24:40,397 --> 00:24:44,276
Myslím věřit v něco. Vykonat něco.

145
00:24:44,443 --> 00:24:49,198
Věřit, že náš život má smysl.
To se mi líbí.

146
00:24:50,199 --> 00:24:54,119
Držet se jedé věci, ať se děje,
co se děje. Tak by to myslím mělo být.

147
00:24:55,245 --> 00:25:00,125
Znamenat něco pro druhé lidi.
Ty si to nemyslíš?

148
00:25:03,795 --> 00:25:07,424
Já vím, že to zní dětinsky,
ale já tomuhle věřím.

149
00:25:09,051 --> 00:25:12,095
Tam ale prší!

150
00:25:12,596 --> 00:25:17,684
Ano, byl ženatý.
Měli jsme pět let poměr.

151
00:25:18,685 --> 00:25:21,522
Potom ho to přestalo bavit, samozřejmě.

152
00:25:21,688 --> 00:25:25,359
Já jsem do něj byla hodně zamilovaná,
to teda ano. A byl to můj první.

153
00:25:25,526 --> 00:25:28,904
Pamatuji si na to všechno
jako na utrpení.

154
00:25:30,030 --> 00:25:34,493
Dlouhé trápení a pak krátké
okamžiky, kdy...

155
00:25:34,618 --> 00:25:40,249
Vzmpomněla jsem si na to teď, když
jsi mě naučila kouřit. On hrozně kouřil.

156
00:25:40,415 --> 00:25:45,170
Když o tom přemýšlím takhle s odstupem,
je to opravdu banální. Takový románek.

157
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
V jistém smyslu to nikdy nebylo
opravdu skutečné.

158
00:25:52,219 --> 00:25:57,891
Nevím, jak to popsat. Alespoň já jsem
pro něj nebyla nikdy opravdu skutečná.

159
00:25:58,976 --> 00:26:03,230
Moje utrpení bylo skutečné, to vím jistě.

160
00:26:03,397 --> 00:26:08,485
Nějakým odporným způsobem
jako by to patřilo k věci.

161
00:26:08,652 --> 00:26:11,864
Jako by to tak být mělo.

162
00:26:12,447 --> 00:26:16,285
Dokonce i to, co jsme si říkali...

163
00:26:22,916 --> 00:26:28,005
Spousta lidí říká, že jsem dobrý
posluchač. To je legrační, viď?

164
00:26:28,172 --> 00:26:33,552
Nikdo se nikdy neobtěžoval mě posouchat.
Tak jako ty teď mě. Ty přece posloucháš.

165
00:26:33,719 --> 00:26:37,347
Myslím, že jsi první člověk,
co mě kdy poslouchal.

166
00:26:37,514 --> 00:26:41,894
Určitě tě to nemůže moc zajímat.
Mohla by sis místo toho číst.

167
00:26:42,060 --> 00:26:45,355
Bože, já toho ale napovídám.
Snad tě tím neštvu.

168
00:26:46,148 --> 00:26:49,443
Povídat si je tak krásné. Teď mi
všechnno připadá milé a krásné.

169
00:26:50,235 --> 00:26:53,780
Cítím se tak, jako jsem se v životě
ještě nikdy necítila.

170
00:26:55,741 --> 00:27:00,037
Vždycky jsem chtěla mít sestru.
Ale mám jenom spoustu bratrů. Sedm.

171
00:27:00,204 --> 00:27:05,375
Legrační, viď? Pak jsem se narodila já.
Byla jsem celý život obklopená kluky.

172
00:27:06,627 --> 00:27:13,258
Mám kluky ráda. Ale ty to určitě znáš,
když jsi toho tolik zažila a jsi herečka.

173
00:27:14,426 --> 00:27:20,182
Mám Karla-Henrika moc ráda. Vždyť víš,
člověk možná miluje jenom jednou.

174
00:27:21,558 --> 00:27:26,897
Jsem mu věrná. Při mém povolání jinak
není o příležitosti nouze.

175
00:27:31,026 --> 00:27:34,154
S Karlem-Henrikem jsme si
pronajali chatu u moře.

176
00:27:34,279 --> 00:27:38,742
Byl červen, byli jsme úplně sami.

177
00:27:38,909 --> 00:27:43,622
Jednou Karl-Henrik odjel do města,
a já jsem šla sama na pláž.

178
00:27:43,789 --> 00:27:47,835
Bylo obavdu krásně a teplo.

179
00:27:47,960 --> 00:27:51,547
Byla tam ještě jedna dívka.
Bydlela na jednom blízkém ostrově -

180
00:27:51,672 --> 00:27:56,927
- ale přijela na naši pláž, protože je otočená
k jihu, a dá se tam chovat nenuceněji.

181
00:27:59,471 --> 00:28:03,642
Tak jsme ležely jedna vedle druhé
úplně nahé a opalovaly se.

182
00:28:03,767 --> 00:28:08,605
Na chvilku jsem usnuly, probudily se,
a pak se namazaly olejem.

183
00:28:08,730 --> 00:28:13,610
Měly jsme obě na hlavě takové klobouky,
víš, takové ty levné, lýkové.

184
00:28:13,735 --> 00:28:17,114
Já jsem na tom svém měla modou stuhu.

185
00:28:18,824 --> 00:28:22,119
Ležela jsem a dívala se
zpod toho klobouku -

186
00:28:23,120 --> 00:28:27,124
- a pak jsem vykoukla na krajinu
a moře a slunce.

187
00:28:27,249 --> 00:28:29,376
Bylo to tak příjemné.

188
00:28:34,756 --> 00:28:39,678
V tom jsem uviděla na skalách dvě
postavy poskakující vysoko nad námi.

189
00:28:40,721 --> 00:28:44,183
Tu a tam se schovaly a vykukovaly.

190
00:28:45,142 --> 00:28:50,939
''Dívají se na nás dva kluci'',
řekla jsem jí. Jmenovala se Katarina.

191
00:28:51,064 --> 00:28:54,902
''Tak jen ať se dívají'', řekla,
a obrátila se na záda.

192
00:28:56,236 --> 00:28:59,156
Byl to takový zvláštní pocit.

193
00:28:59,281 --> 00:29:03,869
Chtěla jsem vyskočit a obléct si koupací
plášť, ale jenom jsem klidně ležela...

194
00:29:03,994 --> 00:29:10,167
...na břiše, s vystrčeným zadkem,
vůbec jsem se nestyděla, jako by nic.

195
00:29:13,921 --> 00:29:20,093
Celou dobu jsem vedle sebe měla Katarinu,
s jejími malými prsy a tlustými stehny.

196
00:29:20,219 --> 00:29:24,306
Prostě tam jen tak ležela
a jenom se pro sebe tiše hihňala.

197
00:29:26,475 --> 00:29:31,688
Pak jsem viděla, že ti kluci jsou blíž.
Stáli a dívali se na nás.

198
00:29:33,398 --> 00:29:37,152
Viděla jsem, že jsou hrozně mladí.

199
00:29:37,319 --> 00:29:41,990
Potom jeden z nich, ten odvážnější -

200
00:29:42,115 --> 00:29:46,161
- přišel až k nám
a sedl si vedle Katariny na bobek.

201
00:29:46,286 --> 00:29:52,209
Dělal, že se zaobírá svou bosou nohou,
a šťoural se mezi prsty.

202
00:29:52,334 --> 00:29:55,921
Cítila jsem se hodně zvláště.

203
00:29:58,507 --> 00:30:01,426
Pak jsem slyšela, jak Katarina říká:

204
00:30:01,552 --> 00:30:05,681
''Pojď sem na chvilku''

205
00:30:05,806 --> 00:30:10,018
A potom ho vzala za ruku a pomohla
mu sundat si džíny a košili.

206
00:30:10,143 --> 00:30:16,149
Najednou byl na ní a ona mu
pomáhala a svírala mu zadek.

207
00:30:18,819 --> 00:30:22,865
Ten druhý seděl na kopci a civěl.

208
00:30:23,031 --> 00:30:27,703
Slyšla jsem Katarinu, jak mu šeptá
do ucha a směje se.

209
00:30:27,870 --> 00:30:31,331
Měla jsem jeho tvář hned vedle své.

210
00:30:31,456 --> 00:30:35,002
Měl ji brunátnou a napuchlou.

211
00:30:37,838 --> 00:30:42,134
Najednou jsem se obrátila a řekla,
''Nechceš jít taky ke mně?''

212
00:30:43,343 --> 00:30:48,765
Katarina řekla ''Tak jdi k ní''.
Vyjel z ní a ...

213
00:30:48,891 --> 00:30:53,437
...vrhl se na mě, až moc drsně.
Chytl mě za jedno prso.

214
00:30:53,562 --> 00:30:57,524
Dost to bolelo...

215
00:30:58,692 --> 00:31:03,614
Byla jsem tak nějak připravená a
dostala jsem to hned. Rozumíš?

216
00:31:03,739 --> 00:31:08,160
Zrovna jsem chtěla říct, ''Buď opatrný,
abys mi neudělal dítě'' -

217
00:31:08,285 --> 00:31:11,205
- když to dostal i on. Cítila jsem ...

218
00:31:11,330 --> 00:31:16,710
Cítila jsem, tak jako nikdy předtím,
jak do mě stříká semeno.

219
00:31:17,711 --> 00:31:23,050
Chytnul mě za ramena a zvrátil se dozadu.
Bylo to, jako by to nikdy nemělo skončit.

220
00:31:26,220 --> 00:31:30,766
Katarina ležela na boku, dívala se
a držela ho zezadu.

221
00:31:34,478 --> 00:31:39,816
Když byl hotový, objala ho
obsloužila se jeho rukou.

222
00:31:40,859 --> 00:31:44,738
A když se udělala,
pronikavě vykřikla.

223
00:31:50,410 --> 00:31:53,622
Pak jsme se všichni tři začali smát.

224
00:31:54,790 --> 00:31:59,127
Zavolali jsme toho druhého kluka
na kopci. Jmenoval se Peter.

225
00:32:04,091 --> 00:32:08,470
Vypadal hrozně zmateně,
a i na slunci se třásl zimou.

226
00:32:11,014 --> 00:32:15,727
Katarina mu rozepnula kalhoty
a začala si s ním hrát.

227
00:32:16,895 --> 00:32:20,148
Když se udělal
vzala mu ho do pusy.

228
00:32:21,233 --> 00:32:24,403
Začal jí líbat na záda.

229
00:32:24,528 --> 00:32:28,782
Otočila se, vzala mu hlavu do rukou
a dala mu svůj prs.

230
00:32:28,907 --> 00:32:32,870
Ten druhý kluk se tak vzrušil,
že jsem začali znovu.

231
00:32:34,371 --> 00:32:37,124
Bylo to stejně tak krásné
jako předtím.

232
00:32:40,043 --> 00:32:45,507
Pak jsme se vykoupali a rozešli. Když
jsem se vrátila, byl Karl-Henrik už zpátky.

233
00:32:48,802 --> 00:32:53,557
Snědli jsme večeři a vypili víno,
které koupil.

234
00:32:54,808 --> 00:32:57,728
Potom jsme spolu spali.

235
00:32:57,853 --> 00:33:02,900
Nebylo to už nikdy tak dobré,
ani předtím, ani potom. Rozumíš?

236
00:33:03,483 --> 00:33:07,529
Pak jsem pochopitelně otěhotněla.

237
00:33:07,654 --> 00:33:12,367
Karl-Henrik, který studuje medicínu, mě
vzal k příteli, který mi udělal potrat.

238
00:33:14,870 --> 00:33:19,041
Byli jsme oba dva docela spokojení.
Nechtěli jsme žádné děti.

239
00:33:19,166 --> 00:33:22,419
Aspoň ne tehdy.

240
00:33:27,549 --> 00:33:33,472
Nedává to smysl.
Nic spolu nesouvisí.

241
00:33:33,639 --> 00:33:38,894
A pak dostaneš špatné svědomí,
kvůli prkotinám. Rozumíš mi?

242
00:33:39,019 --> 00:33:44,650
Co se stane se všemi našimi předsevzetími?
Copak na nich vůbec nezáleží?

243
00:33:47,694 --> 00:33:52,741
Můžeš být jedním a tím samým člověkem
najedou?

244
00:33:52,866 --> 00:33:56,995
Chci říct, byla jsem dvěma lidmi...?
Bože, chovám se směšně...?

245
00:33:57,120 --> 00:34:01,291
Každopádně nemám důvod bulet.

246
00:34:01,416 --> 00:34:04,545
Počkej, musím si utřít nos.

247
00:34:26,650 --> 00:34:31,738
Začíná už svítat...
a pořád ještě prší.

248
00:34:38,078 --> 00:34:43,208
Představ si, pusa se mi nezastaví.
Já jsem povídala a tys mě poslouchala.

249
00:34:44,168 --> 00:34:49,214
To tě musí nudit. Jak by tě mohl
zajímat můj život?

250
00:34:49,339 --> 00:34:51,675
Měla bych být jako ty.

251
00:34:54,219 --> 00:34:58,682
Víš co jsem si pomyslela potom, co
jsem viděla tvůj film?

252
00:34:58,807 --> 00:35:04,521
Když jsem přišla domů, uviděla jsem se v
zrcadle a pomyslela si: jsme si podobné.

253
00:35:04,646 --> 00:35:08,734
Nechápej mě špatně, ty jsi mnohem hezčí,
ale určitým způsobem jsme si podobné.

254
00:35:08,859 --> 00:35:13,488
Myslím, že bych se mohla změnit
v tebe. Kdybych se opravdu snažila.

255
00:35:13,614 --> 00:35:15,574
Myslím uvnitř.

256
00:35:17,159 --> 00:35:21,496
Ty by ses taky mohla proměnit ve mě.

257
00:35:21,622 --> 00:35:26,710
I když tvoje duše by byla příliš velká.
Všude by vyčuhovala!

258
00:35:29,796 --> 00:35:34,551
Měla by sis jít lehnout. Jinak
usneš tady u stolu.

259
00:35:48,649 --> 00:35:53,403
Ne, musím si jít lehnout.
Jinak usnu tady u stolu.

260
00:35:53,529 --> 00:35:56,823
A to by bylo trošku nepohodlné.

261
00:35:59,409 --> 00:36:01,203
Dobrou noc.

262
00:39:01,925 --> 00:39:03,927
Poslyš, Elisabet...

263
00:39:06,180 --> 00:39:09,308
Mluvila jsi včera na mě?

264
00:39:40,297 --> 00:39:43,300
Byla jsi včera večer u mě v pokoji?

265
00:40:25,425 --> 00:40:28,178
Nemám vzít taky tvojí poštu?

266
00:40:28,971 --> 00:40:30,848
Můžu ochutnat?

267
00:40:32,558 --> 00:40:34,518
Ahoj.

268
00:41:41,460 --> 00:41:46,215
Drahoušku, takhle bych chtěla žít
pořád. To ticho, život v odloučení -

269
00:41:46,340 --> 00:41:51,178
- pocit, že se má poničená duše
konečně začíná narovnávat.

270
00:41:56,183 --> 00:41:59,394
Alma mi poskytuje značné rozptýlení.

271
00:42:01,438 --> 00:42:06,693
Mimochodem, myslím, že se jí tu líbí
a má mě docela ráda, dokonce -

272
00:42:06,818 --> 00:42:12,741
- je do mě nevědomým a okouzloujícím
způsobem trochu i zamilovaná.

273
00:42:22,918 --> 00:42:25,754
Je velmi zábavné ji studovat.
Někdy naříká nad starými hříchy -

274
00:42:25,921 --> 00:42:29,883
- jakási příležitostná orgie s naprosto
cizím klukem a následující potrat.

275
00:42:30,050 --> 00:42:34,388
Stěžuje si, že její představy o životě
nejsou v souladu s jejími činy.

276
00:48:19,316 --> 00:48:25,405
Vidím, že čteš nejakou divadelní hru.
To je dobré znamení. Řeknu to doktorce.

277
00:48:28,450 --> 00:48:33,121
Nemyslíš, že bychom měli brzy odjet?
Začíná se mi stýskat po městě.

278
00:48:33,247 --> 00:48:36,291
Tobě ne?

279
00:48:51,056 --> 00:48:54,017
Nemohla bys pro mě něco udělat?

280
00:48:54,643 --> 00:48:58,981
Vím, že je to oběť, ale právě
teď bych potřebovala tvou pomoc.

281
00:48:59,106 --> 00:49:03,360
Není to nic hrozného.
Jenom bych chtěla, abys mluvila.

282
00:49:03,485 --> 00:49:08,949
Nemusíš říkat nic výjimečného.
Cokoliv, co máme zrovna k večeři -

283
00:49:09,074 --> 00:49:14,162
- nebo jestli si myslíš, že voda
po bouři je teplá. Nebo studená tak, -

284
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
- že se v ní nedá koupat. Nebohly bychom
si pár minut povídat? Nebo jen minutu?

285
00:49:18,625 --> 00:49:22,921
Můžeš číst ze své knihy.
Jen prostě řekni pár slov.

286
00:49:23,964 --> 00:49:29,428
Pokusím se nerozčilovat.
Ty mlčíš a to je tvoje věc.

287
00:49:29,553 --> 00:49:33,015
Ale já teď potřebuju,
abys na mě mluvila.

288
00:49:34,975 --> 00:49:38,687
Drahoušku,
nemohla bys říct aspoň jedno slovo?

289
00:49:42,107 --> 00:49:47,571
Věděla jsem, že odmítneš.
Nemůžeš vědět, jak se cítím.

290
00:49:48,864 --> 00:49:54,536
Vždycky jsem si myslela, že velcí umělci
vnímají druhé s velkou účastí.

291
00:49:54,661 --> 00:49:59,541
Že tvoří ze soucitu a z potřeby pomáhat.

292
00:49:59,666 --> 00:50:02,419
To bylo ode mne hloupé.

293
00:50:05,130 --> 00:50:10,427
Ty jsi mě použila. Teď když mě nepotřebuješ,
tak mě prostě zahodíš.

294
00:50:11,261 --> 00:50:15,057
Já vím, slyším moc dobře,
jak to zní falešně.

295
00:50:15,182 --> 00:50:18,977
Použila jsi mě a teď mě vyhodíš.
Doslova!

296
00:50:19,102 --> 00:50:21,313
A pak tyhle brýle!

297
00:50:30,656 --> 00:50:35,577
Opravdu jsi mi ublížila. Smála
ses mi za zády.

298
00:50:37,412 --> 00:50:39,998
Přečetla jsem si tvůj dopis doktorce.

299
00:50:40,165 --> 00:50:44,962
Představ si, nebyl zalepený!
A já jsem si ho celý přečetla!

300
00:50:47,464 --> 00:50:51,969
Přiměla jsi mě, abych povídala. Abych ti
řekla věci, které jsem nikdy nikomu neřekla.

301
00:50:52,094 --> 00:50:56,223
A ty je šíříš dál.
Pěkné studium, viď?

302
00:50:57,057 --> 00:51:02,145
Teď budeš mluvit! Jestli k tomu máš
co říct ...

303
00:51:14,992 --> 00:51:17,786
Nech toho!

304
00:51:28,839 --> 00:51:31,508
Teď jsi se opravdu bála, viď?

305
00:51:33,135 --> 00:51:37,306
Na chvilku jsi se byla
opravdově vystrašená, není to tak?

306
00:51:37,431 --> 00:51:42,811
Nefalšovaná hrůza ze smrti, viď?
Alma se zbláznila, to sis myslela.

307
00:51:42,936 --> 00:51:46,190
Co ty jsi vlastně za člověka?

308
00:51:46,190 --> 00:51:49,776
Nebo sis jen myslela tohle:
Tuhle tvář si budu pamatovat.

309
00:51:49,943 --> 00:51:55,407
Ten její tón, ten výraz. No počkej,
na mě jen tak nezapomeneš!

310
00:52:17,554 --> 00:52:21,016
No jo, ty se směješ!

311
00:52:21,141 --> 00:52:26,563
Pro mě to tak jednoduché není.
Ani tak zábavné.

312
00:52:26,688 --> 00:52:29,775
Ty se ale můžeš vždycky smát.

313
00:53:55,194 --> 00:53:58,614
Musí to být takhle?

314
00:53:59,948 --> 00:54:03,827
Je skutečně důležité nelhat,
mluvit pravdu -

315
00:54:03,952 --> 00:54:07,206
- používat pravdivý tón?

316
00:54:07,331 --> 00:54:10,542
Dá se vůbec žít tak, že by
se nemluvilo o všem možném?

317
00:54:10,667 --> 00:54:15,714
Lhát a překrucovat věci, vytáčet se.

318
00:54:15,839 --> 00:54:21,094
Není lepší dovolit si být líná
a hloupá, prolhaná?

319
00:54:22,804 --> 00:54:27,893
Možná, že se staneš lepší, když
se necháš být takovou, jaká jsi.

320
00:54:30,521 --> 00:54:34,775
Ne, nerozumíš mi.
Nechápeš, co říkám.

321
00:54:34,900 --> 00:54:37,236
Jsi nepřístupná.

322
00:54:37,361 --> 00:54:41,281
Říkali mi, že jsi duševně zdravá,
ale tvoje nemoc je z těch nejhorších.

323
00:54:41,406 --> 00:54:45,619
Chováš se jako zdravá. Děláš to tak
dobře, že ti to všichni věří.

324
00:54:45,744 --> 00:54:49,665
Všichni kromě mě,
já totiž vím, jak jsi prohnilá.

325
00:54:57,881 --> 00:54:59,675
Já ale vyvádím!

326
00:55:01,009 --> 00:55:05,055
Elisabet! Elisabet, odpusť mi.

327
00:55:05,222 --> 00:55:08,600
Chovala jsem se jako idiot,
nechápu, co mě to popadlo.

328
00:55:08,725 --> 00:55:13,480
Jsem tu přece, abych ti pomáhala.
To bylo tím hrozným dopisem.

329
00:55:13,605 --> 00:55:18,318
Byla jsem tak zklamaná. A tys
mě prosila, abych ti o sobě povídala.

330
00:55:19,152 --> 00:55:23,031
Bylo to tak hezké, vypadalas chápavě,
a já jsem toho tolik vypila...

331
00:55:23,156 --> 00:55:26,535
Bylo hezké o tom všem vyprávět.

332
00:55:26,702 --> 00:55:32,165
Taky mi lichotilo, že taková velká
herečka se o mě zajímá a poslouchá mě.

333
00:55:32,291 --> 00:55:37,212
Nějak jsem si myslela,
že bys to mohla nějak využít.

334
00:55:37,379 --> 00:55:41,133
Ale není to hrozné?
Vyložený exibicionismus.

335
00:55:41,300 --> 00:55:44,136
Elisabet,
chci, abys mi odpustila.

336
00:55:44,261 --> 00:55:47,306
Mám tě moc ráda,
hrozně moc pro mě znamenáš.

337
00:55:47,431 --> 00:55:51,185
Tolik jsem se toho od tebe naučila,
nechci, aby z nás byli nepřátelé.

338
00:56:16,210 --> 00:56:20,088
Ty mi nechceš odpustit.
Jsi na to moc povýšená!

339
00:56:20,214 --> 00:56:23,759
Nesnížíš se ke mně,
protože to nemáš za potřebí!

340
00:56:23,884 --> 00:56:27,429
Já ne, já ne ...!

341
01:00:33,133 --> 01:00:37,346
Nemluvíme..., neposloucháme...,
nechápeme...,

342
01:00:41,058 --> 01:00:46,146
- Elisabet?
- Jaké prostředky bychom měli použít...

343
01:01:30,774 --> 01:01:34,319
Když spíš, tvoje tvář je ochablá.

344
01:01:36,196 --> 01:01:39,950
Tvoje ústa jsou napuchlá a ošklivá.

345
01:01:41,702 --> 01:01:45,956
Máš na čele ošklivou vrásku.

346
01:01:53,088 --> 01:01:56,550
Jsi cítit spánkem a slzami.

347
01:01:59,428 --> 01:02:03,182
Na krku ti vidím pulzovat tepnu.

348
01:02:03,307 --> 01:02:07,269
Máš tam malou jizvu,
kterou si obvykle zakrýváš líčidlem.

349
01:02:09,271 --> 01:02:11,231
Elisabet!

350
01:02:12,065 --> 01:02:14,568
On už zase volá.

351
01:02:15,611 --> 01:02:18,614
Zjistím, co od nás chce.

352
01:02:18,780 --> 01:02:22,409
Tady v té naší vzdálené samotě.

353
01:02:46,683 --> 01:02:48,310
Elisabet?

354
01:02:49,144 --> 01:02:52,940
Elisabet?
Promiň jestli jsem tě vylekal.

355
01:02:53,982 --> 01:02:58,737
- Já nejsem Elisabet.
- Já nemám žádné nároky.

356
01:02:58,862 --> 01:03:03,200
Nechtěl jsem tě rušit.
Myslíš, že tě nechápu?

357
01:03:03,325 --> 01:03:07,162
Doktorka mi hodně věcí vysvětlila.

358
01:03:07,287 --> 01:03:12,709
Netěžší je vysvětlit to chlapci.
Dělám, co mohu.

359
01:03:14,378 --> 01:03:19,258
Je tu něco, co leží hlouběji,
co je těžké zahlédnout.

360
01:03:19,383 --> 01:03:23,762
Milujeme někoho, přesněji,
říkáme, že někoho milujeme.

361
01:03:23,887 --> 01:03:28,809
Je to pochopitelné.
Zřejmá, pochopitelná slova.

362
01:03:30,185 --> 01:03:33,605
Pane Voglere, já nejsem vaše žena.

363
01:03:33,730 --> 01:03:38,360
Také jsme sami milováni.
Vytváříme malé společenství.

364
01:03:38,485 --> 01:03:44,074
Dává to pocit bezpečí.
Možnost to všechno vydržet, že ano?

365
01:03:46,118 --> 01:03:51,957
Jak jen můžu vyslovit všechno to,
na co jsem myslel a nenudit tě?

366
01:04:01,550 --> 01:04:05,429
Miluju tě,
stejně jako jsem tě milovala předtím.

367
01:04:11,727 --> 01:04:16,690
Nebuď tak úzkostlivý, miláčku.
Máme jeden druhého.

368
01:04:16,815 --> 01:04:19,860
Máme víru,
známe myšlenky toho druhého.

369
01:04:19,985 --> 01:04:23,697
Máme jeden druhého rádi.
Je to tak, ne?

370
01:04:23,822 --> 01:04:28,118
Nejdůležitější je snaha,
ne to, co dosáhneme. Není to tak?

371
01:04:32,206 --> 01:04:36,835
Navzájem se považovat za děti.
Za utrápené, bezmocné, osamělé děti.

372
01:04:36,960 --> 01:04:42,424
- Elisabet.
- Řekni chlapci, že se brzo vrátím.

373
01:04:42,549 --> 01:04:46,345
Mamince nebylo dobře,
ale stýská se jí po jejím malém chlapci.

374
01:04:46,470 --> 01:04:51,517
Nezapomeň mu koupit nějakou hračku.
Od maminky, nezapomeň.

375
01:04:51,642 --> 01:04:55,395
Víš, já k tobě cítím tolik něhy.

376
01:04:57,814 --> 01:05:00,776
To je těžké snést.

377
01:05:01,276 --> 01:05:05,197
Nevím, co si s tou něhou počít.

378
01:05:07,616 --> 01:05:10,202
Já z tvé něhy žiju.

379
01:05:11,578 --> 01:05:16,667
Elisabet, jsi se mnou ráda?
Je to hezké?

380
01:05:19,211 --> 01:05:23,966
- Jsi skvělý milenec. Vždyť víš.
- Moje drahá...

381
01:05:25,801 --> 01:05:29,513
Umrtvi mě... odhoď mě!

382
01:05:29,638 --> 01:05:32,599
Já už nemůžu, už nemůžu dál!

383
01:05:32,724 --> 01:05:36,728
Nech mě být!
Je to hanba, všechno je hanba!

384
01:05:36,854 --> 01:05:41,692
Nech mě být!
Jsem studená a prohnilá a zkažená!

385
01:05:41,817 --> 01:05:45,487
Všechno to jsou jenom lži a faleš,
všechno!

386
01:05:53,078 --> 01:05:56,540
Elisabet, co to tam máš?

387
01:05:57,374 --> 01:06:01,503
Co tam pod rukou schováváš?
Ukaž!

388
01:06:04,548 --> 01:06:08,677
Je to fotografie tvého chlapce.
Ta, kterou jsi roztrhla.

389
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
Musíme si o tom promluvit.

390
01:06:19,730 --> 01:06:22,191
Pověz mi o tom, Elisabet.

391
01:06:23,066 --> 01:06:25,194
Tak tedy dobrá, řeknu to já.

392
01:06:26,028 --> 01:06:31,325
To bylo jednou v noci na večírku,
mám pravdu? Už bylo pozdě a rušno.

393
01:06:32,993 --> 01:06:36,705
K ránu, někdo z těch lidí řekl:

394
01:06:36,830 --> 01:06:41,210
''Elisabet, jako žena a umělkyně
jsi takřka dokonalá.''

395
01:06:41,335 --> 01:06:44,213
''Ale chybí ti mateřskost.''

396
01:06:45,047 --> 01:06:48,634
Smála ses,
protože sis myslela, že to zní hloupě.

397
01:06:48,759 --> 01:06:53,180
Ale po nějaké době jsi zjistila,
že o tom chvílemi přemýšlíš.

398
01:06:55,641 --> 01:07:01,355
Byla jsi čím dál víc neklidnější.
Nechala sis od svého manžela udělat dítě.

399
01:07:01,480 --> 01:07:04,525
Chtěla jsi být matkou.

400
01:07:04,650 --> 01:07:08,237
Když sis uvědomila,
že je to definitivní, začala ses bát.

401
01:07:08,362 --> 01:07:14,076
Bát se zodpovědnosti, závazku,
ztráty divadla.

402
01:07:14,201 --> 01:07:20,415
Bát se bolesti, smrti,
že ti napuchne tělo.

403
01:07:21,792 --> 01:07:27,339
Ale pořád jsi hrála tu roli. Roli
šťastné, mladé, nastávající maminky.

404
01:07:28,632 --> 01:07:33,345
Všchni říkali ''Není nádherná?
Nikdy nebyla krásnější.''

405
01:07:36,181 --> 01:07:40,811
Mezitím ses několikrát
pokusila sama potratit.

406
01:07:40,936 --> 01:07:43,355
Ale nepodařilo se ti to.

407
01:07:44,731 --> 01:07:49,194
Když sis uvědomila, že to už nezvrátíš,
začalas to dítě nenávidět.

408
01:07:49,319 --> 01:07:52,865
A přála sis, aby to byl potrat.

409
01:07:55,117 --> 01:07:58,328
Přála sis, aby se dítě narodilo mrtvé.

410
01:08:00,038 --> 01:08:02,624
Přála sis mrtvé dítě.

411
01:08:07,296 --> 01:08:10,132
Byl to těžký a dlouhý porod.

412
01:08:10,257 --> 01:08:16,096
Několik dnů jsi byla v agónii.
Nakonec vytáhli dítě kleštěmi.

413
01:08:16,221 --> 01:08:20,267
Dívala ses se znechucením a zlostí
na svoje pískající dítě a šeptalas:

414
01:08:20,392 --> 01:08:23,645
''Umři, tak umři už přece.''

415
01:08:25,397 --> 01:08:27,357
Ale zůstalo na živu.

416
01:08:30,152 --> 01:08:32,821
Chlapec plakal ve dne i v noci.

417
01:08:35,574 --> 01:08:41,496
A tys ho nenáviděla. Bála ses,
mělas špatné svědomí.

418
01:08:43,790 --> 01:08:47,836
Nakonec se o chlapce začali
starat příbuzní a chůva.

419
01:08:47,961 --> 01:08:52,424
Mohla ses zvednout z lůžka
a vrátit se do divadla.

420
01:08:55,802 --> 01:08:59,306
Ale trápení ještě neskončilo.

421
01:08:59,431 --> 01:09:04,436
Chlapeček se do matky nepochopitelně,
vášnivě zamiloval.

422
01:09:04,561 --> 01:09:08,982
Bráníš se.
Bráníš se zoufale.

423
01:09:09,107 --> 01:09:15,364
Cítíš, že to nemůžeš opětovat.
Zkoušíš to, zkoušíš to...

424
01:09:15,489 --> 01:09:18,951
Ale mezi vámi dochází jen ke krutým
a nemotorným setkáním.

425
01:09:19,076 --> 01:09:23,872
Nezmůžeš nic.
Jsi chladná a lhostejná.

426
01:09:23,997 --> 01:09:29,044
Divá se na tebe.
Miluje tě a je tak jemný.

427
01:09:29,169 --> 01:09:33,131
Chceš ho udeřit,
protože tě nenechá na pokoji.

428
01:09:33,215 --> 01:09:37,219
Myslíš si, že je odporný, s těmi svými
tlustými rty a ošklivým tělíčkem.

429
01:09:37,344 --> 01:09:41,807
Se svýma vlhkýma a úpěnlivýma očima.
Je hnusný a ty se bojíš.

430
01:09:48,021 --> 01:09:52,651
Co tam pod rukou schováváš?
Ukaž!

431
01:09:56,530 --> 01:10:00,200
Je to fotografie tvého chlapce.
Ta, kterou jsi roztrhala.

432
01:10:00,325 --> 01:10:02,411
Musíme si o tom promluvit.

433
01:10:12,212 --> 01:10:14,590
Pověz mi o tom, Elisabet.

434
01:10:17,217 --> 01:10:19,094
Tak tedy dobrá, řeknu to já.

435
01:10:21,680 --> 01:10:25,100
To bylo jednou v noci na večírku,
mám pravdu?

436
01:10:25,225 --> 01:10:29,062
Už bylo pozdě a rušno.

437
01:10:29,188 --> 01:10:32,774
K ránu, někdo z těch lidí řekl:

438
01:10:32,900 --> 01:10:37,696
''Elisabet, jako žena a umělkyně
jsi takřka dokonalá.''

439
01:10:37,821 --> 01:10:40,365
''Ale chybí ti mateřskost.''

440
01:10:41,825 --> 01:10:45,871
Smála ses,
protože sis myslela, že to zní hloupě.

441
01:10:45,996 --> 01:10:50,042
Ale po nějaké době jsi zjistila,
že o tom chvílemi přemýšlíš.

442
01:10:51,627 --> 01:10:56,965
Byla jsi čím dál víc neklidnější.
Nechala sis od svého manžela udělat dítě.

443
01:10:58,884 --> 01:11:02,221
Chtěla jsi být matkou.

444
01:11:03,430 --> 01:11:07,726
Když sis uvědomila,
že je to definitivní, začala ses bát.

445
01:11:07,851 --> 01:11:14,149
Bát se zodpovědnosti, závazku,
ztráty divadla.

446
01:11:14,274 --> 01:11:19,613
Bát se bolesti, smrti,
že ti napuchne tělo.

447
01:11:23,283 --> 01:11:28,830
Ale pořád jsi hrála tu roli. Roli
šťastné, mladé, nastávající maminky.

448
01:11:30,165 --> 01:11:35,087
Všchni říkali ''Není nádherná?
Nikdy nebyla krásnější.''

449
01:11:35,838 --> 01:11:39,883
Mezitím ses několikrát
pokusila sama potratit.

450
01:11:40,008 --> 01:11:42,052
Ale nepodařilo se ti to.

451
01:11:43,512 --> 01:11:46,557
Když sis uvědomila,
že to už nezvrátíš...

452
01:11:47,516 --> 01:11:50,477
...začalas to dítě nenávidět.

453
01:11:51,687 --> 01:11:54,982
A přála sis, aby to byl potrat.

454
01:11:58,735 --> 01:12:01,780
Přála sis, aby dítě bylo mrtvé.

455
01:12:05,701 --> 01:12:08,620
Přála sis mrtvé dítě.

456
01:12:12,249 --> 01:12:15,627
Byl to těžký a dlouhý porod.

457
01:12:15,752 --> 01:12:21,633
Několik dnů jsi byla v agónii.
Nakonec vytáhli dítě kleštěmi.

458
01:12:22,259 --> 01:12:26,471
Dívala ses se znechucením a zlostí
na svoje pískající dítě a šeptalas:

459
01:12:26,597 --> 01:12:30,559
''Umři, tak umři už přece.''

460
01:12:32,352 --> 01:12:37,065
Chlapec plakal ve dne i v noci.
A tys ho nenáviděla.

461
01:12:37,774 --> 01:12:41,778
Bála ses,
mělas špatné svědomí.

462
01:12:43,238 --> 01:12:47,242
Nakonec se o chlapce začali
starat příbuzní a chůva.

463
01:12:47,367 --> 01:12:51,246
Mohla ses zvednout z lůžka
a vrátit se do divadla.

464
01:12:53,207 --> 01:12:56,168
Ale trápení ještě neskončilo.

465
01:12:58,629 --> 01:13:03,842
Chlapeček se do matky nepochopitelně,
vášnivě zamiloval.

466
01:13:03,967 --> 01:13:09,556
Bráníš se.
Bráníš se zoufale.

467
01:13:09,681 --> 01:13:12,226
Víš, že to nemůžeš opětovat.
Tak to zkoušíš, zkoušíš to...

468
01:13:13,060 --> 01:13:16,772
Ale mezi vámi dochází jen ke krutým
a nemotorným setkáním.

469
01:13:16,897 --> 01:13:22,402
Nezmůžeš nic.
Jsi chladná a lhostejná.

470
01:13:22,528 --> 01:13:27,533
Divá se na tebe.
Miluje tě a je tak jemný.

471
01:13:27,699 --> 01:13:31,703
Chceš ho udeřit,
protože tě nenechá na pokoji.

472
01:13:33,080 --> 01:13:37,042
Myslíš si, že je odporný, s těmi svými
tlustými rty a ošklivým tělíčkem.

473
01:13:37,167 --> 01:13:42,089
Se svýma vlhkýma a úpěnlivýma očima.
Je hnusný a ty se bojíš.

474
01:13:49,930 --> 01:13:52,015
Ne!

475
01:13:52,850 --> 01:13:57,771
Já nejsem jako ty.
Necítím se jako ty.

476
01:13:57,896 --> 01:14:01,358
Já jsem sestra Alma,
jsem tu jenom proto, abych ti pomohla.

477
01:14:01,483 --> 01:14:06,029
Já nejsem Elisabet Voglerová.
Ty jsi Elisabet Voglerová.

478
01:14:07,406 --> 01:14:09,616
Ráda bych ...

479
01:14:10,617 --> 01:14:12,536
Miluju...

480
01:14:14,663 --> 01:14:16,540
Neměla jsem ...

481
01:14:50,824 --> 01:14:53,452
Docela dost jsem se toho naučila.

482
01:15:06,965 --> 01:15:09,927
Uvidíme, jak dlouho vydržím.

483
01:15:16,600 --> 01:15:20,312
Nikdy nebudu jako ty, nikdy.
Pořád se měním.

484
01:15:20,437 --> 01:15:24,149
Můžeš dělat, co chceš,
ale ke mě nepronikneš.

485
01:15:56,306 --> 01:16:00,769
Mluvení nepomůže.

486
01:16:00,894 --> 01:16:05,691
Jakási jinakost.
Ne, teď ne. Ne, ne.

487
01:16:06,733 --> 01:16:10,279
Varování a čas už vypršel.
Nepředvídané.

488
01:16:11,655 --> 01:16:15,951
Když se mělo objevit,
neobjevilo se, a tak pochybení.

489
01:16:16,076 --> 01:16:19,705
Ty tam, kde jsi.
Ale měla jsem to udělat.

490
01:16:19,872 --> 01:16:24,168
Ne dovnitř, ne...
Radit druhým...

491
01:16:24,293 --> 01:16:27,838
Bezútěšnost, zřejmě...

492
01:16:32,843 --> 01:16:37,055
Vzít, ano... ale co je nejblíž..?

493
01:16:37,181 --> 01:16:41,101
Jak se tomu říká...? Ne, ne, ne...

494
01:16:41,226 --> 01:16:44,062
Nám, my, já, ...

495
01:16:44,188 --> 01:16:49,735
Mnoho slov a jakási nevolnost...
Nepochopitelná bolest. Hodit..

496
01:18:22,828 --> 01:18:28,125
Teď mě zkus poslouchat.
Opakuj po mě.

497
01:18:31,962 --> 01:18:35,299
Nic...

498
01:18:37,050 --> 01:18:41,263
Nic. Ne, nic...

499
01:18:48,145 --> 01:18:50,105
Nic.

500
01:18:51,773 --> 01:18:56,862
To je ono. To je dobré.
Tak to má být.





































































































........