1
00:00:03,647 --> 00:00:06,286
Oh, tudy.
Zde je generál Hammond.
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,359
Promiňte pane, ale
máme zde hosty.
3
00:00:09,447 --> 00:00:12,325
Děkuji, Dr Fraiserová.
Vyrozuměl jsem ,že...
4
00:00:12,407 --> 00:00:16,036
..zde budete vyšetřovat zvěsti
týkající se lidí pod mým velením.
5
00:00:16,127 --> 00:00:18,880
- Zvěsti, pane? Vyšetřovat...?
- Ano, doktorko.
6
00:00:18,967 --> 00:00:23,643
Vypadá to, že si někdo ve Washingtonu
myslí, že to zde nemáme pevně v rukou.
7
00:00:23,727 --> 00:00:25,718
- Ano, pane.
- Žádný strach.
8
00:00:25,807 --> 00:00:31,518
Je to jen další cvičení,
v DC se tak budou cítit lépe.
9
00:00:31,607 --> 00:00:34,679
Kdyby Vám to nevadilo doktorko,
mohla byste jim ukázat náš systém.
10
00:00:34,767 --> 00:00:36,758
Ano pane.
11
00:00:37,807 --> 00:00:40,799
OK, podívejte. Uvědomuji si, že
jste zde v oficiální záležitosti,...
12
00:00:40,887 --> 00:00:44,357
..ale, oficiálně prohlašuji,že
personál zde je pod přísným utajením.
13
00:00:44,447 --> 00:00:48,042
A, upozorňuji, že Fraiserová
se hláskuje s s,ne se z.
14
00:02:13,807 --> 00:02:16,799
V první sérii jsme natočili epizodu,
která se jmenovala ''Solitudes''.
15
00:02:16,887 --> 00:02:19,447
A cílem opravdu bylo utratit
málo peněz,...
16
00:02:19,527 --> 00:02:22,599
..protože jsem měl dobrou pověst
z Krajních mezí...
17
00:02:22,687 --> 00:02:25,724
že dokážu zajímavě natočit
námět typu "dva lidé v místnosti".
18
00:02:25,807 --> 00:02:29,322
A tak jsem si řekl: "Dobře, ale místnost?
Kam bych jenom umístil...
19
00:02:29,407 --> 00:02:31,796
Carterovou a O'Neilla například?"
20
00:02:31,887 --> 00:02:34,959
Tak jsem je umístil na ledovec,
do trhliny v ledovci.
21
00:02:35,047 --> 00:02:40,485
........