1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Subtitles
by
docdan
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,600
Omlouvám se jestli to někde
nedává smysl
ale už titulky v angličtině...
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,040
nebyly až tak nejlepší.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,400
Navíc hledat některé
české synonyma
bylo dost obtížné
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
I tak
veselou zábavu
6
00:00:23,680 --> 00:00:28,080
<i>9 května 1969 asi míli
od severní hranice Laosu,</i>
7
00:00:28,320 --> 00:00:31,120
<i> 101. US armádní divize</i></i>
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,440
<i> postoupila na kotu 937.</i></i>
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,600
<i>Pro ně,</i></i>
<i>to byla jen prúzkumná mise.</i></i>
10
00:00:36,840 --> 00:00:40,560
<i>Pro Vietcong,</i></i>
<i>byla kota 937 strategický bod.</i></i>
11
00:00:41,280 --> 00:00:45,120
<i> Komando mělo provést tuto,</i></i>
12
00:00:45,360 --> 00:00:48,920
<i> rutinní misi ve dvou hodinách. </i></i>
13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
<i>Hrdině bojovali celých 9 dní.</i></i>
14
00:00:52,720 --> 00:00:55,400
<i>Tento film však rozhodně nevypráví jejich příběh.</i></i>
15
00:01:17,920 --> 00:01:20,680
<i> Rok 35000 př.n. I...</i></i>
16
00:01:21,920 --> 00:01:24,520
<i>V tomto nedotčeném a divokém světě,</i></i>
17
00:01:24,760 --> 00:01:27,040
<i>žijí v míru mamuti</i></i>
18
00:01:27,360 --> 00:01:29,160
<i>s prakoni,</i></i>
19
00:01:33,040 --> 00:01:34,600
<i>praslepicemi</i></i>
20
00:01:36,640 --> 00:01:37,880
<i>a pračervy.</i></i>
21
00:02:08,520 --> 00:02:11,320
<i>Zde nehledíc na zlo,,</i></i>
<i>bojící se jen noci,</i></i>
22
00:02:11,560 --> 00:02:15,200
<i>žijí naši předci,</i></i>
<i> první lidé.</i></i>
........