1
00:00:14,800 --> 00:00:18,900
Preklad:
Joshuatree

2
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Korektúry:
Mamuša

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Časovanie:
Joshuatree

4
00:00:33,500 --> 00:00:37,000
Všetky nájdené chyby hláste na emailovú adresu
pete@inmail.sk

5
00:01:33,880 --> 00:01:36,330
V takýchto chvíľach sa ponáram do myšlienok.

6
00:01:36,350 --> 00:01:37,240
Nad čím rozmýšľaš?

7
00:01:37,970 --> 00:01:39,670
O význame cestovania a význame žitia.

8
00:01:43,680 --> 00:01:45,940
To je asi choroba všetkých ľudí.

9
00:01:47,560 --> 00:01:49,010
Rozmýšľam, či zajtra bude

10
00:01:50,000 --> 00:01:51,020
obloha belasá.

11
00:01:56,600 --> 00:02:02,490
Jej cesta
- Láska a guľky -

12
00:02:06,080 --> 00:02:06,890
Zajtra,

13
00:02:08,210 --> 00:02:09,440
sa dám na cestu.

14
00:02:11,080 --> 00:02:15,690
Pravdepodobne to bude dlhá cesta, pretože pre ňu je to cesta, na ktorej chce zabudnúť.

15
00:02:16,790 --> 00:02:21,270
Chápem, že chce vyraziť na cesty, aby zabudla na svojho bývalého snúbenca,

16
00:02:22,220 --> 00:02:24,890
ale prečo berie teba, ako svojho ochrancu?

17
00:02:26,540 --> 00:02:30,930
Poslal som list z vezenia, v ktorom som napísal, že chcem po zbytok života odčiňovať svoje zločiny.

18
00:02:31,610 --> 00:02:34,030
Vtedy prišla a povedala,

19
00:02:34,690 --> 00:02:39,530
"Ak naozaj hovoríš pravdu, chcem, aby si to odčiňoval tým, že ma budeš chrániť pred nebezpečenstvom."

20
00:02:40,080 --> 00:02:40,940
Chápem.

21
00:02:46,910 --> 00:02:51,960
Neverím, že mi odpustila vraždu svojho snúbenca.

22
00:02:54,670 --> 00:02:58,350
Ale dala mi šancu, aby som to po zbytok života odčiňoval.

23
00:03:02,010 --> 00:03:05,880
Kedysi som mal v srdci draka.

24
00:03:06,450 --> 00:03:09,030
A nedokázal som ho skrotiť.
........