{1}{1}23.976 / Sparrow|www.titulky.com
{3884}{3981}Zlato!|Promiň, nevěděla jsem, že uletěl z klece.
{3982}{4029}Dobré ráno|Dobré.
{4030}{4140}Co budeš dneska dělat?|Půjdu do dílny.
{4141}{4248}Víš co tím myslím, cítil by ses líp,|kdyby sis našel práci.
{4249}{4368}Nikdo se dneska nezajímá o loutkáře|v tomhle studeném ekonomickém klimatu.
{4403}{4577}Já vím.|Ale co dělat třeba něco jiného, než se to změní.
{4558}{4624}Velký Mantini nepotřebuje dělat nájemničinu.
{4625}{4717}Craigu, každý nemůže být Derek Mantini!
{4741}{4804}Musím do obchodu.
{4805}{4886}Lásko, uděláš pro mě něco a pohlídáš se na Elijaha?
{4887}{4939}Zase se necítí moc dobře.
{4940}{4977}Který je Elijah?
{4978}{5061}Ten šimpanz.|Jo, dobře.
{5262}{5376}Loutkář Derek Mantini uchvátil všechny přítomné|předvedením "Krasavice z Amherstu,
{5377}{5443}20-ti metrové loutky Emily Dickensonové.
{5677}{5724}Kejklíř pitomý.
{5800}{5854}Nevíš jak můžeš být šťastný, že jsi opice.
{5855}{5998}Protože svědomí, to je hrozné prokletí.
{5999}{6115}Myslím, cítím, trpím.
{6175}{6266}A všechno co za to chci je příležitost|dělat svoji práci.
{6326}{6456}Ale to přestane. Já se do toho pořádně obuju.
{6693}{6819}Zatím se těšíme z půvabů strastiplné lásky,|a odepíráme si tělesné požitky.
{6820}{6911}Byli jsme ušetření boží krutosti.
{6912}{7078}Už to nikdy neříkej, prosím tě o to.|Nepatří to k opravdové a hluboké lásce.
{7132}{7253}Podívej, loutkové divadlo!|Dobře zlato, ale jenom na chvilku, máma na nás čeká.
{7272}{7506}I při mši, kdy mají být naše srdce čistá.|Jasné vize takového potěšení se usadí v mé nešťastné duši
{7507}{7626}a myslím na tvoji touhu místo na modlitby.
{7752}{7875}Někdy jsou moje myšlenky zrazovány mým tělem.
{7876}{8050}Zřekl jsem se své víry pro tvou lásku|a to je jen polovina toho, co bych ti dal.
{8809}{8849}Ty zkurvysynu!
{9037}{9219}Oh, Craigu! Zlato!|Už zase? Proč to děláš?
{9220}{9288}Jsem loutkář.
{10155}{10239}Hledáme člověka s rychlýma rukama.
{10240}{10354}Lester Corp. hledá úředníka malé postavy s neobvykle mrštnými|a obratnými prsty pro rychlou archivaci.
{11497}{11540}Sedm a půl, že jo?
{11541}{11569}Jo.
{11570}{11612}Já vás tam dovezu.
{12067}{12097}Sedm a půl.
{12098}{12146}Díky.
{12947}{13017}Vítejte v Lester Corp.|Můžeme vám pomoci s registrací?
{13018}{13116}Nene, jmenuji se Craig Schwartz.|Mám pohovor s panem Lesterem.
{13117}{13193}Oh, posaďte se, pane Juarez.
{13193}{13231}Schwartz.
{13232}{13269}Promiňte?|Schwartz.
{13269}{13365}Je mi líto, ale vůbec nevím, co mi chcete říct.
{13366}{13425}Jmenuji se Schwartz.
{13426}{13476}Jmenuji se Wartz(ová)!
{13697}{13730}Pane Juarez!
{13731}{13807}Ano!Ráno?
{13808}{13853}Řekl jsem ano.
{13854}{14014}Co tím chcete naznačit? Nemám čas luštit náznaky|od mumlajícího uchazeče o prácí.
{14015}{14076}A pan Lester vás chce vidět.
{14137}{14186}Jen dál, pane Juarez.
{14232}{14309}Ve skutečnosti se jmenuju Craig Schwartz, doktore|Lestere.
{14310}{14340}Ochranka!
{14341}{14484}Ne, to je jenom nedorozumění s vaší sekretářkou.|Zkoušel jsem jí to vysvětlit.
{14485}{14676}Není to moje sekretářka. Je to, čemu se říká výkonný asistent|a nedělám to s ní, jestli jste chtěl naznačit tohle.
{14677}{14760}Ne, vůbec ne! Prostě malé nedorozumění.
{14979}{15119}No, takže. Řekněte mi, doktore Schwartzi,|co můžete přinést naší společnosti?
{15119}{15199}Jsem skvělý archivář.
{15263}{15292}Koukneme se na to.
{15427}{15520}Řekněte mi, které písmeno je v abecedě první.|Tohle, nebo tohle?
{15612}{15667}Ten znak vlevo není písmeno, pane.
{15668}{15763}Sakra, vy jste dobrej!|Zkoušel jsem vás chytit na špek.
{15792}{15898}No a teď. Seřaďte to!|Ano pane.
{16030}{16140}Floris, spojte mě s Guinessem.|Jistě, strojím se před plesem.
{16167}{16260}Skvělá žena, Floris.|Nevím jak se dovede vypořádat s tou mojí vadou řeči.
{16327}{16382}Nemáte vadu řeči, doktore Lestere.
{16406}{16541}Lichotky tě dostanou všude, chlapče. Ale bojím se,|že v tomhle musím Floris věřit.
{16542}{16678}Víš, má doktorát z řečových vad ze školy v Case|Western.
{16679}{16745}Omlouvám se, že nerozumíš ničemu co říkám.
{16746}{16798}Ale ne, rozumím vám dobře.
{16799}{17004}Jsi hodný, že mi lžeš. Byl jsem velice osamělý|v té uzavřené věži nesrozumitelné mluvy.
{17133}{17225}Ta práce je tvoje. Nějaké dotazy?
{17226}{17331}Jenom jeden.|Proč je ten strop tak nízko?
{17332}{17422}Nízký rozpočet, nechali jsme si úspory pro tebe!
{17423}{17537}Ale vážně, všechno je to v průvodci budovou.
{18241}{18309}Vítáme vás na 7 a půltém poschodí Mertin-Flemmerovy|budovy.
{18311}{18466}Jelikož zde budete trávit své pracovní dny, je důležité se naučit|něco z historie tohoto slavného poschodí.
{18467}{18512}Ahoj Done.|Ahoj Wendy.
{18513}{18630}Done, zajímalo by mě, jestlipak víš,|proč má naše pracoviště tak nízký strop?
{18631}{18750}Je to zajímavý příběh, Wendy.|Před mnoha lety, na konci 19. století James Mertin,
{18751}{18882}kapitán irské lodi, přijel sem|a rozhodl se postavit budovu kanceláří.
{18883}{19014}Pojmenoval tu budovu Mertin-Flemmerova Budova po sobě|a po ještě někom, o kom se vypráví,
{19015}{19050}že se jmenoval Flemmer.
{19051}{19129}Jednoho dne měl kapitán Mertin neočekávanou návštěvu.
{19130}{19165}Kapitán Mertin?
{19166}{19215}Copak chceš, dítě?
{19216}{19321}Nejsem dítě, kapitáne Mertine,|ale dospělá žena miniaturních rozměrů.
{19322}{19462}Vidím. Jestli chceš něco vyžebrat, tak radši zmiz.
{19464}{19585}Nechci almužnu, kapitáne.|Chci aby mě vyslechl hodný člověk se šlechetným srdcem.
{19585}{19660}Tak mluv, když musíš.
{19661}{19753}Kapitáne Mertine,|bojím se že byl svět postaven bez ohledu na mě.
{19754}{19895}Kliky na dveřích jsou moc vysoko, židle taky a|vysoké stropy jsou jenom výsměchem mojí postavě.
{19896}{19995}Proč nemůže být místo, kde bych pracovala bezpečně|a pohodlně?
{19997}{20157}Tenhle příběh mě dojal jako žádný jiný. Vezmu|si tě za ženu.
{20158}{20373}A postavím ti patro, mezi 7. a 8. v mojí budově,|takže bude alespoň jedno místo
{20374}{20500}na zelené Boží Zemi kde budeš moci žít v klidu.
{20542}{20656}To je příběh 7 a půltého. Jelikož nájem je podstatně|nižší,
........