1
00:01:28,435 --> 00:01:29,937
Překlad: Manta
Quality check: Morgar

2
00:01:45,855 --> 00:01:48,399
Ještě nikdy jsem nepotkal nikoho takovýho.

3
00:01:53,487 --> 00:01:54,530
On...

4
00:01:54,530 --> 00:01:55,865
to určitě přežil.

5
00:02:02,288 --> 00:02:04,248
Mám prostě takový pocit.

6
00:02:05,418 --> 00:02:09,324
Proflákaný život (Sen)
Verše vyhnanců (1. sloka)

7
00:02:12,882 --> 00:02:16,260
To tu není rychlejší cesta?

8
00:02:16,802 --> 00:02:22,183
Nesnažíme se přece vystopovat medvěda nebo tak.

9
00:02:22,892 --> 00:02:26,103
To tu není zkratka směrem na západ?

10
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
O Západě toho moc nevím.

11
00:02:29,815 --> 00:02:30,691
Když o tom mluvíme...

12
00:02:30,691 --> 00:02:31,984
Co má znamenat támhleto?

13
00:02:31,984 --> 00:02:33,903
To se už nezmění, ať si budete říkat, co budete chtít.

14
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
Ti pitomci už po nás dál nepůjdou,

15
00:02:36,948 --> 00:02:39,825
když se takhle ztratíme v davu, ne?

16
00:02:39,825 --> 00:02:42,328
Cože? Vy, chlapi, jste zločinci nebo tak něco?

17
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
Jo. Já se jako zločinec narodil.

18
00:02:44,914 --> 00:02:45,831
Každopádně

19
00:02:45,831 --> 00:02:47,333
vypadám moc dobře.

20
00:02:49,043 --> 00:02:50,169
Pitomec.

21
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
Fakt pitomec.

22
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Řekni,

23
00:02:53,047 --> 00:02:57,426
chtěla by ses ke mně přidat támhle v křoví?

24
00:02:57,426 --> 00:02:58,594
Ále?

25
00:02:58,594 --> 00:03:01,138
........