1
00:01:28,360 --> 00:01:29,921
Překlad: Manta
Quality Check: Morgar
2
00:01:33,901 --> 00:01:35,444
Před dávnými časy
3
00:01:36,153 --> 00:01:38,406
sloužily cestovatelům za cenné orientační body
4
00:01:38,406 --> 00:01:41,742
hvězdy třpytící se na noční obloze.
5
00:01:42,201 --> 00:01:44,161
Lidé si mysleli, že budou svítit věčně
6
00:01:44,161 --> 00:01:47,248
ve své nehynoucí existenci.
7
00:01:48,207 --> 00:01:49,542
A právě proto
8
00:01:49,959 --> 00:01:54,046
byl meteorit nebo kometa padající z nebe
9
00:01:54,046 --> 00:01:57,091
považován za špatné znamení a sledován s obavami.
10
00:01:58,301 --> 00:02:00,553
Věřilo se, že každého,
11
00:02:00,553 --> 00:02:02,638
kdo se podívá do jeho záře,
12
00:02:03,207 --> 00:02:05,149
postihne neštěstí.
13
00:02:06,434 --> 00:02:08,144
A tak tomu mělo být.
14
00:02:08,561 --> 00:02:10,313
V éře Edo
15
00:02:10,313 --> 00:02:12,773
byl učenec Shibukawa Shunkai
16
00:02:12,773 --> 00:02:16,569
jmenován prvním astronomem šógunátu.
17
00:02:16,569 --> 00:02:21,073
Běžné obyvatelstvo ani netušilo,
že je svět kulatý.
18
00:02:33,755 --> 00:02:38,215
Zoufalá zuřivost
Hvězdné havárie
19
00:02:40,468 --> 00:02:42,428
Padající hvězda!
20
00:02:43,721 --> 00:02:47,099
Dovol nám, prosím, nalézt samuraje vonícího po slunečnicích...
21
00:02:47,099 --> 00:02:49,268
Dovol nám, abychom bezpečně dorazili do Nagasaki.
22
00:02:49,268 --> 00:02:51,812
A dovol mi najíst se k prasknutí.
23
00:02:58,027 --> 00:02:59,236
Není to...?
24
00:02:59,236 --> 00:03:01,280
Není to václavka?
25
........