1
00:01:28,360 --> 00:01:29,921
Překlad: Manta
Quality Check: Morgar

2
00:01:33,901 --> 00:01:35,444
Před dávnými časy

3
00:01:36,153 --> 00:01:38,406
sloužily cestovatelům za cenné orientační body

4
00:01:38,406 --> 00:01:41,742
hvězdy třpytící se na noční obloze.

5
00:01:42,201 --> 00:01:44,161
Lidé si mysleli, že budou svítit věčně

6
00:01:44,161 --> 00:01:47,248
ve své nehynoucí existenci.

7
00:01:48,207 --> 00:01:49,542
A právě proto

8
00:01:49,959 --> 00:01:54,046
byl meteorit nebo kometa padající z nebe

9
00:01:54,046 --> 00:01:57,091
považován za špatné znamení a sledován s obavami.

10
00:01:58,301 --> 00:02:00,553
Věřilo se, že každého,

11
00:02:00,553 --> 00:02:02,638
kdo se podívá do jeho záře,

12
00:02:03,207 --> 00:02:05,149
postihne neštěstí.

13
00:02:06,434 --> 00:02:08,144
A tak tomu mělo být.

14
00:02:08,561 --> 00:02:10,313
V éře Edo

15
00:02:10,313 --> 00:02:12,773
byl učenec Shibukawa Shunkai

16
00:02:12,773 --> 00:02:16,569
jmenován prvním astronomem šógunátu.

17
00:02:16,569 --> 00:02:21,073
Běžné obyvatelstvo ani netušilo,
že je svět kulatý.

18
00:02:33,755 --> 00:02:38,215
Zoufalá zuřivost
Hvězdné havárie

19
00:02:40,468 --> 00:02:42,428
Padající hvězda!

20
00:02:43,721 --> 00:02:47,099
Dovol nám, prosím, nalézt samuraje vonícího po slunečnicích...

21
00:02:47,099 --> 00:02:49,268
Dovol nám, abychom bezpečně dorazili do Nagasaki.

22
00:02:49,268 --> 00:02:51,812
A dovol mi najíst se k prasknutí.

23
00:02:58,027 --> 00:02:59,236
Není to...?

24
00:02:59,236 --> 00:03:01,280
Není to václavka?

25
........