1
00:01:28,346 --> 00:01:29,892
Překlad: Manta, Nord
Quality check: Morgar
2
00:01:35,544 --> 00:01:38,422
V současné době se americké baseballové ligy
3
00:01:38,422 --> 00:01:41,258
aktivně účastní mnoho japonských hráčů.
4
00:01:42,051 --> 00:01:46,055
Ale jen pár vyvolených zná příběh,
5
00:01:46,055 --> 00:01:50,601
který se odehrál v Japonsku v době zrodu baseballu.
6
00:01:52,395 --> 00:01:58,651
Toto je příběh pro všechny muže,
jejichž srdce planou zuřivou vášní k baseballu.
7
00:02:00,156 --> 00:02:04,228
Jedna známá koule
Baseballové blues
8
00:02:05,116 --> 00:02:08,160
První místo, které jsem zde navštívil,
9
00:02:08,160 --> 00:02:14,583
byla oblast, kde se pravidelně
porušoval zákaz kotvení cizích lodí.
10
00:02:15,042 --> 00:02:17,002
Promiňte, že jsem se ještě nepředstavil.
11
00:02:17,002 --> 00:02:19,922
Jmenuji se Nokogiri Manzou.
12
00:02:20,297 --> 00:02:24,385
Jsem soukromý detektiv a poslední dobou
se mnou vymetali kdejaký zapadákov.
13
00:02:26,846 --> 00:02:28,472
Cože?
14
00:02:29,306 --> 00:02:31,142
Teda...
15
00:02:31,642 --> 00:02:33,018
jak je to ještě daleko?
16
00:02:33,519 --> 00:02:36,147
Šli jsme tudy po obchodní cestě do Nagasaki, takže...
17
00:02:36,147 --> 00:02:37,732
Brzy se přiblížíme k Saze.
18
00:02:37,898 --> 00:02:40,234
A pak už jen kousek k ostrovu Ikitsuki.
19
00:02:41,360 --> 00:02:42,778
Tady to je.
20
00:02:46,741 --> 00:02:47,700
Ale...
21
00:02:47,700 --> 00:02:48,743
Promiňte...
22
00:02:48,743 --> 00:02:50,567
my si toho tolik neobjednali.
23
00:02:50,567 --> 00:02:52,038
Ále, žádnej strach.
24
00:02:52,038 --> 00:02:53,706
To jsem objednal já.
........