1
00:01:28,348 --> 00:01:29,866
Překlad: Manta
Quality check: Morgar
2
00:01:31,109 --> 00:01:33,040
V minulém díle
3
00:01:33,501 --> 00:01:36,754
Loučení by bylo obtížné a tak jedu sama.
4
00:01:37,171 --> 00:01:40,341
Včera, když jsme si povídali u ohně,
5
00:01:40,341 --> 00:01:42,093
jsem byla opravdu šťastná.
6
00:01:42,676 --> 00:01:47,139
Myslela jsem si: "Přála bych si, aby to tak mohlo být napořád."
7
00:01:47,848 --> 00:01:50,976
Ale pak jsem se najednou začala bát.
8
00:01:51,310 --> 00:01:53,479
Co se stane,
9
00:01:53,479 --> 00:01:54,688
až dojde na loučení?
10
00:01:55,439 --> 00:01:58,776
Myslím, že jsem se na vás dva
spoléhala až moc, Mugene a Jine.
11
00:01:58,776 --> 00:02:02,988
Až ta cesta skončí a já budu
zase sama, budu schopná přežít?
12
00:02:03,781 --> 00:02:05,950
Začala jsem přemýšlet o takových věcech.
13
00:02:07,660 --> 00:02:08,869
Proto
14
00:02:08,869 --> 00:02:10,287
pojedu sama.
15
00:02:11,330 --> 00:02:12,623
Na severním mysu
16
00:02:13,165 --> 00:02:14,917
stojí osamělý dům.
17
00:02:15,501 --> 00:02:17,169
Tam byste měla jít.
18
00:02:18,796 --> 00:02:20,673
Ale musíte si pospíšit.
19
00:02:20,673 --> 00:02:22,299
Protože je...
20
00:02:25,136 --> 00:02:26,595
Děkuji vám.
21
00:02:27,430 --> 00:02:28,514
Děkuji vám.
22
00:02:29,974 --> 00:02:34,186
Je mi líto, ale musím vás požádat, abyste tu zemřeli.
23
00:02:34,186 --> 00:02:36,355
Takhle sám?
24
00:02:36,355 --> 00:02:38,315
Panáček si je ňákej jistej.
25
........