1
00:00:01,946 --> 00:00:11,864
Do češtiny přeložila
Teresita alias Qruta

2
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Den po 9/11,
jsem s Dannym letěla do Pákistánu.

3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Byl vedoucím jihoasijského oddělení
Wall Street Journalu

4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a já pracovala pro
French Public Radio.

5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Tisíce novinářů z celého světa
přijeli do Islamabádu,

6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
aby informovali o válce
v sousedním Afghánistánu.

7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedmého října začalo bombardování.

8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
Síly tálibánské vlády
byly rychle přemoženy.

9
00:01:09,302 --> 00:01:12,897
A s koncem války mnoho novinářů odjelo.

10
00:01:13,840 --> 00:01:14,966
Danny a já jsme zůstali.

11
00:01:15,075 --> 00:01:19,535
Dělali jsme reportáže o jaderných zbraních,
Al-Qá´idě a tajných výcvikových táborech

12
00:01:19,646 --> 00:01:22,615
a o milionech uprchlíků,
kteří stále žili v Péšaváru,

13
00:01:22,715 --> 00:01:24,910
rodišti Tálibánu.

14
00:01:27,954 --> 00:01:31,981
Jak pokračoval hon na Bin Ládina
v pohoří Tora Bora,

15
00:01:32,092 --> 00:01:35,687
mnoho bojovníků proklouzlo
přes hranice do Pákistánu,

16
00:01:35,795 --> 00:01:38,457
protože hledali bezpečné
místo k reorganizaci.

17
00:01:39,599 --> 00:01:42,762
A spousta lidí v Pákistánu se dívala
na Ameriku jako na nepřítele

18
00:01:42,869 --> 00:01:45,895
a na Tálibán
jako na své muslimské bratry.

19
00:01:51,711 --> 00:01:54,908
Koncem ledna jsem už byla
v pátém měsíci těhotenství

20
00:01:55,014 --> 00:01:57,380
a byli jsme připraveni vrátit se domů.

21
00:01:57,484 --> 00:02:00,715
Ale byl ještě jeden rozhovor,
který Danny chtěl udělat.

........