1
00:00:19,133 --> 00:00:23,923
Mildred Pierceová

2
00:01:51,453 --> 00:01:53,364
Mildred.

3
00:03:13,773 --> 00:03:16,003
O čempak přemýšlíte, madam?

4
00:03:16,173 --> 00:03:19,688
Já si myslím,
že jste si chtěla zaplavat.

5
00:03:19,853 --> 00:03:21,445
To si myslím.

6
00:03:21,613 --> 00:03:23,092
Nechte mě.

7
00:03:23,253 --> 00:03:26,768
Jestli si půjdete zaplavat,
budu muset taky. Je to fér?

8
00:03:26,933 --> 00:03:29,493
Vy se chcete zabít,
a já dostanu zápal plic.

9
00:03:29,653 --> 00:03:34,329
To vás nenapadlo, co?
Dobře. Přemýšlejte o tom.

10
00:03:34,493 --> 00:03:36,085
Tak toho nechte.

11
00:03:36,253 --> 00:03:39,290
Běžte domů, nebo si oba
budeme muset zaplavat.

12
00:04:07,533 --> 00:04:12,243
Mildred. Co děláš v týhle díře?

13
00:04:12,413 --> 00:04:14,244
-Cože?
-Seš nemocná?

14
00:04:16,573 --> 00:04:17,972
Ne. Asi ne.

15
00:04:18,133 --> 00:04:23,127
Jestli se cítíš slabá,
tak pojď dovnitř na panáka.

16
00:04:23,293 --> 00:04:24,965
Pojď.

17
00:04:25,133 --> 00:04:28,330
Koupit tuhle hospodu
byl můj nejchytřejší tah.

18
00:04:33,813 --> 00:04:36,805
-Dones nám dva panáky, Tony.
-Ano, pane.

19
00:04:45,253 --> 00:04:49,166
Snad na mě nejsi naštvaná kvůli
tomu odpoledni. Šlo o byznys.

20
00:04:49,333 --> 00:04:53,212
Taky jsi mohla ty koupit můj podíl.
Nemůžeš čekat. . .

21
00:04:54,573 --> 00:04:56,643
Proč se na mě tak díváš?

22
00:04:56,813 --> 00:04:59,805
Ty se vymluvíš ze všeho.
V tom seš dobrej.

........