1
00:01:37,647 --> 00:01:39,717
Nick Nacku! Tabasco!
2
00:01:39,807 --> 00:01:41,957
Hned to bude, monsieur Scaramanga!
3
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Polovina. Zbytek dostanete potom.
4
00:02:21,007 --> 00:02:23,521
Počkejte na něj támhle. Tamty dveře.
5
00:02:26,727 --> 00:02:28,524
Za okamžik bude u vás.
6
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
Vaše parní lázeň je připravena,
monsieur Scaramanga.
7
00:04:02,447 --> 00:04:04,438
To by bylo příliš jednoduché.
8
00:04:05,047 --> 00:04:07,038
Skříňkaje zamčená.
9
00:04:08,487 --> 00:04:11,081
Budete muset hledat jinde, monsieur.
10
00:05:34,087 --> 00:05:35,645
Hej, Ale.
11
00:05:35,727 --> 00:05:39,003
Ale, at' jsi kde jsi, neměj mi to za zlé.
12
00:05:46,967 --> 00:05:50,323
Kdepak je asi vaše pistole,
monsieur Scaramanga?
13
00:05:51,647 --> 00:05:54,207
Vaše zlatá pistolka.
14
00:05:58,487 --> 00:06:00,478
Kde by jen mohla být?
15
00:06:03,407 --> 00:06:06,001
Tohle jsme tu ještě neměli.
16
00:06:08,807 --> 00:06:10,798
Kde by jen mohla být?
17
00:06:15,887 --> 00:06:17,878
Napálil jsem vás.
18
00:06:22,607 --> 00:06:24,598
Přihořívá.
19
00:06:27,527 --> 00:06:29,518
Přihořívá.
20
00:06:53,367 --> 00:06:57,076
A jak se ted' dostanete dolů?
21
00:06:57,967 --> 00:07:00,925
Tak blízko, a přece tak daleko.
22
00:07:24,007 --> 00:07:25,804
Výborně, monsieur Scaramanga.
23
00:07:26,727 --> 00:07:28,718
Zase jste to dokázal.
24
00:07:32,447 --> 00:07:36,235
- Tenhle se povedl, n'est-ce pas?
- Vůbec to nebylo špatné.
25
........