1
00:02:09,373 --> 00:02:11,443
Opravdu vypadá jako Nate.

2
00:02:11,533 --> 00:02:12,886
Ukaž.

3
00:02:15,373 --> 00:02:17,329
Claire, jsou seřazené.

4
00:02:17,413 --> 00:02:19,165
Kojí vegani?

5
00:02:19,253 --> 00:02:20,891
Máš na tom máslo.

6
00:02:20,973 --> 00:02:24,124
Promiň, mami. Vím, že máš jen
asi dva tisíce dalších.

7
00:02:24,213 --> 00:02:27,330
Ale tahle byla vůbec první, kdy se na mě usmála.

8
00:02:27,413 --> 00:02:28,812
Jsi si jistá, že to nebyly plyny?

9
00:02:28,893 --> 00:02:32,932
- Ne, poznám plyny. Nate...
- byl extrémně plynaté dítě, víme.

10
00:02:33,013 --> 00:02:35,083
Ale David nikdy ani nepípnul.

11
00:02:35,173 --> 00:02:37,846
A nikdo si nepamatuje nic o Claire.

12
00:02:37,933 --> 00:02:41,005
Začínám si myslet, že jsem sem přišla
z ulice, když mi bylo devět.

13
00:02:41,093 --> 00:02:42,367
To není pravda, drahoušku.

14
00:02:42,453 --> 00:02:45,809
Davide, Claiřina promoce je tuhle sobotu ve tři.

15
00:02:45,893 --> 00:02:49,203
- Slyšel jsi, Nate? Sobota ve tři.
- K čemu?

16
00:02:49,293 --> 00:02:51,523
Moje idiotská promoce, nemusíš chodit.

17
00:02:51,613 --> 00:02:53,012
Jistě že musí.

18
00:02:53,093 --> 00:02:56,290
- Co je to?
- Jen pár fotografií Mayi.

19
00:03:04,453 --> 00:03:06,808
Počkat, tys jí ještě ani neviděl?

20
00:03:08,253 --> 00:03:12,212
Je divný, že já s tím děckem nemůžu mít
co dočinění a vy máte jeho fotky.

21
00:03:12,293 --> 00:03:15,012
Že se vzdáš práva na péči neznamená,
že ji nemůžeš navštěvovat.

22
00:03:15,093 --> 00:03:16,321
To řekla Lisa?

23
00:03:16,413 --> 00:03:20,372
- Nenechám se do tohohle zatahovat.
- No dobře, nenechávej. Zůstaň mimo.

24
00:03:20,453 --> 00:03:23,047
Ať už máte s Lisou jakékoliv problémy, je mi to jedno.

25
00:03:23,133 --> 00:03:27,092
Ale Maya je moje vnučka, a já hodlám
být začleněna do jejího života!

26
00:03:46,253 --> 00:03:47,572
Jsi v pořádku?

27
00:03:49,213 --> 00:03:50,407
Běž pryč.

28
00:03:55,893 --> 00:03:59,169
- Nech mě ti někoho zavolat.
- Nemůžou mi pomoct.

29
00:04:08,853 --> 00:04:10,127
Mám to.

30
00:04:13,213 --> 00:04:14,566
Dobře.

31
00:04:16,173 --> 00:04:19,404
- Nechci, abys viděl tuhle hrůzu.
- To je v pořádku.

32
00:04:20,773 --> 00:04:23,241
Nemůžeš čekat, že se tohle přežene.

33
00:04:24,253 --> 00:04:26,642
- Jsem tu pro tebe.
- Takže co?

34
00:04:27,733 --> 00:04:29,963
Ani tě neznám.

35
00:04:32,493 --> 00:04:33,812
Oh, kurva!

36
00:04:33,893 --> 00:04:36,043
- Je to dobrý.
- Nemůžu dýchat.

37
00:04:37,213 --> 00:04:40,285
Nate, nejsem připravenej.

38
00:04:41,253 --> 00:04:42,527
Pomoz mi.

39
00:04:43,733 --> 00:04:45,451
Bude to dobrý.

40
00:04:51,533 --> 00:04:53,285
Prostě to zkus nechat být.

41
00:04:54,333 --> 00:04:56,244
Jít do světla?

42
00:04:56,893 --> 00:04:58,372
Není tu žádný zasraný světlo!

43
00:04:58,453 --> 00:05:00,125
Prosím, prostě...

44
00:05:02,053 --> 00:05:04,089
- prostě zkus jít.
- To já nechci.

45
00:05:06,333 --> 00:05:07,686
Nech to být.

46
00:05:09,893 --> 00:05:12,123
Bude to dobrý, je to dobrý.

47
00:05:14,453 --> 00:05:15,772
Je to dobrý.

48
00:05:16,253 --> 00:05:17,572
Je to dobrý.

49
00:05:39,013 --> 00:05:42,289
Ano, potřebuju co nejdřív vidět doktora DiPaola.

50
00:05:43,293 --> 00:05:46,205
Nemůžu čekat dva týdny, je to pohotovost.

51
00:05:46,293 --> 00:05:48,761
Musím domluvit termín embolizace.

52
00:05:50,053 --> 00:05:51,452
Ne, ale...

53
00:05:51,973 --> 00:05:55,602
Myslím, že jsem čekal už dost dlouho, dobře?
Musím to kurva udělat.

54
00:05:55,693 --> 00:05:57,206
Nate, tohle je John Gerson.

55
00:05:57,293 --> 00:05:58,521
Děkuju.

56
00:05:58,613 --> 00:06:01,252
Zítra v 11:00. Ano, díky.

57
00:06:02,133 --> 00:06:03,248
Kráva.

58
00:06:03,333 --> 00:06:04,482
Z DCA.

59
00:06:04,573 --> 00:06:07,007
Rád bych se tu trochu porozhlédl,
pokud vám to nevadí.

60
00:06:07,093 --> 00:06:09,323
Inspekci nemáme naplánovanou až do února.

61
00:06:09,413 --> 00:06:11,722
- Obdrželi jsme stížnost.
- Od koho?

62
00:06:12,013 --> 00:06:13,571
Nemám povolení to říct.

63
00:06:13,653 --> 00:06:17,646
Kdybych mohl zajít u vás na chlapečky, pak
bysme mohli začít s vaším účetnictvím.

64
00:06:17,733 --> 00:06:20,008
Ty dveře přímo naproti.

65
00:06:23,973 --> 00:06:25,486
Myslel jsem, že Kroehner se složil.

66
00:06:25,573 --> 00:06:29,168
Tohle musí být poslední sviňárna od
Mitzi Dalton Huntleyové.

67
00:06:32,533 --> 00:06:34,046
Claire Fisherová.

68
00:07:27,573 --> 00:07:29,245
Můžu začít znovu?

69
00:07:43,213 --> 00:07:44,328
Kurva!

70
00:07:46,893 --> 00:07:48,087
Claire?

71
00:07:48,733 --> 00:07:49,961
Claire!

72
00:08:01,773 --> 00:08:04,810
Tak jsem dostala ten nápad,
můžeme dát na dvorek bazén.

73
00:08:04,893 --> 00:08:06,212
Pozor na kaluž.

74
00:08:06,293 --> 00:08:07,772
To je nechutný.

75
00:08:07,973 --> 00:08:12,444
Malý bazén ve tvaru ledviny. V létě se v
něm můžem smočit, není to ani tak drahé.

76
00:08:12,533 --> 00:08:14,763
Splácíme tvojí sestře.

77
00:08:15,693 --> 00:08:18,605
Ona nepotřebuje, abysme jí platili.
Dokonce to ani nechce.

78
00:08:18,693 --> 00:08:23,130
Jedinej důvod, proč si nechceš nechat platit,
je že chceš mít před někým navrch.

79
00:08:23,213 --> 00:08:27,764
Víš kolik dostává zaplaceno za hraní
ty děvky ze sousedství na WB?

80
00:08:28,093 --> 00:08:30,163
- Kde je moje pálivá omáčka?
- Je tam.

81
00:08:30,253 --> 00:08:33,882
Nevím, proč bychom si nemohli
pořídit jednu hezkou věc.

82
00:08:33,973 --> 00:08:36,168
Nemluv před ním o penězích.

83
00:08:36,253 --> 00:08:38,005
Zbavte se toho jídla!

84
00:08:43,213 --> 00:08:45,204
Doufám, že jsem nenarušil váš oběd.

85
00:08:45,293 --> 00:08:47,329
Jsem si jistý, že nejedli.

86
00:08:47,413 --> 00:08:50,246
Tohle je žena našeho balzamovače.
Zrovna se tu zastavila.

87
00:08:50,333 --> 00:08:53,086
Má oprávnění být tady dole?

88
00:09:06,813 --> 00:09:09,885
Neměl by pan Buchbinder být v mrazáku?

89
00:09:10,453 --> 00:09:13,490
Zrovna se ho chystám odvést do krematoria.

90
00:09:13,933 --> 00:09:15,048
Vážně?

91
00:09:15,133 --> 00:09:19,445
Mně to připadá, jako že v mrazícím
motelu nemáte žádná volná místa.

92
00:09:19,533 --> 00:09:21,205
Ani tu nezůstává.

93
00:09:21,293 --> 00:09:22,885
Rád bych to nechal být, ale...

94
00:09:22,973 --> 00:09:27,125
protože pan Buchbinder ve své předběžné
dohodě zaplatil dva dny v mrazáku...

95
00:09:27,213 --> 00:09:30,967
Budu to tu muset uvést.

96
00:09:38,813 --> 00:09:41,373
A jsme po kolena v lidském odpadu.

97
00:09:50,733 --> 00:09:54,089
Proč se tvé známky na jaře tolik zhoršily?

98
00:09:55,293 --> 00:09:58,569
Nevím. Řekla bych, že jsem se přestala
zajímat o věci týkající se školy.

99
00:09:58,653 --> 00:10:00,928
Něco se v tom roce přihodilo?

100
00:10:02,173 --> 00:10:03,970
No, špatný přítel.

101
00:10:05,373 --> 00:10:06,442
Dobře.

102
00:10:08,013 --> 00:10:12,928
A je to. Pokud nemáš nějaké další otázky, nebo
bys nám nechtěla ještě něco sdělit.

103
00:10:19,053 --> 00:10:21,965
No, hodně štěstí, Claire, ráda jsem tě poznala.

104
00:10:22,053 --> 00:10:26,205
A taky, ne že by to bylo, cokoli...

105
00:10:26,293 --> 00:10:29,922
ale můj otec loni zemřel.

106
00:10:30,373 --> 00:10:31,726
To mě mrzí.

107
00:10:32,493 --> 00:10:37,283
Nemyslím, že to mělo co dělat se špatnými
známkami, ale mohlo by, trochu.

108
00:10:37,373 --> 00:10:40,683
Mělo by, kdyby šlo o mě. Díky,
žes mi o tom dala vědět.

109
00:10:40,773 --> 00:10:44,083
Víte, nejsem jako ta "Ach já nebohá", nebo tak.

110
00:10:46,333 --> 00:10:48,722
Víte, jen jsem na to myslela.

111
00:10:50,173 --> 00:10:52,050
Ale než se to stalo...

112
00:10:52,133 --> 00:10:55,603
vždycky jsem ráda lidem vyráběla
věci, jako dárky a tak...

113
00:10:55,693 --> 00:10:58,491
a pak, když můj táta umřel, nemohla jsem...

114
00:10:59,613 --> 00:11:03,447
Ani nevím, jak o tom mluvit,
myslím, dokonce ani teď.

115
00:11:03,533 --> 00:11:07,082
Ale pak jsem začala dělat věci, který
byly nejdřív tak nějak o tom...

116
00:11:07,173 --> 00:11:10,802
víte, a pak další věci, který
byly taky o jiných věcech.

117
00:11:10,893 --> 00:11:12,963
A omlouvám se, že teď takhle drmolím...

118
00:11:13,053 --> 00:11:17,012
ale myslím, že jsem jen chtěla, abyste
věděla, že se cítím, že mám teď tenhle...

119
00:11:17,773 --> 00:11:20,492
způsob, jak se s tím jako vyrovnat.

120
00:11:24,533 --> 00:11:26,489
A je to o tolik lepší.

121
00:11:28,213 --> 00:11:30,010
Omlouvám se, promiňte.

122
00:11:32,893 --> 00:11:35,930
Promiňte, omlouvám se. Tohle je tak divný.

123
00:11:36,853 --> 00:11:40,289
To je v pořádku. Já neustále
brečím v nevhodných chvílích.

124
00:11:40,373 --> 00:11:42,364
Jo, ale já opravdu ne.

125
00:11:45,733 --> 00:11:47,246
Tady, zlatíčko.

126
00:11:47,773 --> 00:11:49,126
Děkuju.

127
00:11:57,773 --> 00:11:58,967
Díky.

128
00:12:09,013 --> 00:12:11,447
Budeme mít váš popel v sobotu.

129
00:12:16,853 --> 00:12:20,163
On vlastně požádal, jestli bych já
mohl být ten, kdo zapne ten stroj.

130
00:12:20,253 --> 00:12:21,402
Dnes to nejde.

131
00:12:21,493 --> 00:12:24,610
V peci vybouchl pacemaker, takže opravují hořáky.

132
00:12:24,693 --> 00:12:27,969
Přijďte zítra odpoledne. Spálíme ho pak.

133
00:12:46,933 --> 00:12:51,404
Je Taylor u sebe v pokoji? Koupil jsem
jí čističku a zvlhčovačku vzduchu.

134
00:12:58,213 --> 00:12:59,441
Taylor!

135
00:13:05,653 --> 00:13:07,086
Kde jsou všechny její věci?

136
00:13:07,173 --> 00:13:09,687
Mí rodiče dnes přišli, a odvezli jí do San Diega.

137
00:13:09,773 --> 00:13:11,729
- Na jak dlouho?
- Natrvalo.

138
00:13:12,253 --> 00:13:13,368
Proč?

139
00:13:13,893 --> 00:13:17,442
Není tu šance, že bychom si jí mohli nechat.
Ne po tom, co jsem udělal.

140
00:13:19,213 --> 00:13:21,010
Mohli jsme to zkusit.

141
00:13:24,653 --> 00:13:27,804
- Mohl jsi mi to říct...
- Dneska mě suspendovali.

142
00:13:27,893 --> 00:13:29,565
Oh, můj Bože, do kdy?

143
00:13:29,653 --> 00:13:32,565
To je jedno, nevrátím se tam.

144
00:13:35,053 --> 00:13:38,887
- Nevíš, jak se budeš cítit...
- Neříkej mi to, co vím!

145
00:13:52,333 --> 00:13:54,085
<i>Víte, je léto.</i>

146
00:13:54,173 --> 00:13:57,051
Možná je to proto, že když jsem
vyrůstal, byly tu ty sezóny...

147
00:13:57,133 --> 00:14:01,126
ale pořád mi to dává ten náboj.
A nejsou to jen bradavky.

148
00:14:03,053 --> 00:14:07,092
Jde o to, že celej svět je tam venku
a cítí se ve svý kůži sexy.

149
00:14:09,493 --> 00:14:12,883
Nemůžu už sedět s pivem v ruce
a pozorovat přehlídku zadků.

150
00:14:12,973 --> 00:14:16,124
Protože mě to dostává pryč z
tý mojí podělaný reality.

151
00:14:16,213 --> 00:14:18,124
Je to droga.

152
00:14:21,573 --> 00:14:23,928
Ten malý záblesk potu.

153
00:14:25,493 --> 00:14:27,370
Nějaká kočka na slinici.

154
00:14:28,013 --> 00:14:31,847
Prostě chci skočit do jejího auta a slíznout to z ní.

155
00:14:35,013 --> 00:14:37,846
Na mojí ženě je mi z toho zle.

156
00:14:39,253 --> 00:14:41,892
Vidím ty skvrny v jejím podpaží...

157
00:14:42,493 --> 00:14:45,963
ty rudé rány od holení, všechny ty blbý detaily.

158
00:14:47,773 --> 00:14:51,448
Ale díky mojí vyšší síle a tomuhle programu...

159
00:14:51,533 --> 00:14:54,445
jsem svou hranici nepřekročil tři roky.

160
00:14:55,213 --> 00:14:58,762
A to pro mě znamená žádný sex mimo manželství.

161
00:14:59,253 --> 00:15:03,371
Žádné prostitutky, striptýz ani masturbace.

162
00:15:05,093 --> 00:15:08,529
A zdá se, že to taky znamená
žádný sex v manželství.

163
00:15:08,613 --> 00:15:10,569
Nechal jsem všech těch věcí...

164
00:15:10,653 --> 00:15:14,282
protože jsem se chtěl naučit, jak
být ke své manželce víc intimní.

165
00:15:15,133 --> 00:15:16,532
A jsem.

166
00:15:17,693 --> 00:15:19,092
Miluju ji.

167
00:15:20,493 --> 00:15:22,723
Miluju ji víc než co jiného.

168
00:15:26,093 --> 00:15:27,970
Jen se jí nemůžu dotknout.

169
00:15:30,293 --> 00:15:34,172
Už jí ani nemůžu políbit jinak, než
bych políbil vlastní matku.

170
00:15:34,253 --> 00:15:38,769
Faktem je, že mám tuhle podělanou nemoc,
a takhle to se mnou vypadá dneska.

171
00:15:38,853 --> 00:15:41,128
Takže díky, tři roky, že?

172
00:15:54,693 --> 00:15:58,368
Asi musíš někoho opravdu milovat, aby sis
nechal jeho obličej vypálit do svého masa.

173
00:15:58,453 --> 00:16:00,409
Nebo bejt fakt moc opilej.

174
00:16:02,613 --> 00:16:04,843
Nejnižší, co jsem sehnal je třicet osm.

175
00:16:05,373 --> 00:16:07,170
Tisíc? Nejnižší?

176
00:16:07,693 --> 00:16:11,481
Musejí odkopat celé základy domu,
aby ty trubky nahradili.

177
00:16:11,573 --> 00:16:13,803
Můžeme zkusit jiného dodavatele.

178
00:16:14,493 --> 00:16:16,961
- Kurva!
- Co je?

179
00:16:20,013 --> 00:16:22,732
Rico, budeme muset dům na chvíli zavřít.

180
00:16:22,813 --> 00:16:25,486
- Co?
- Tahle posraná inspekce nás naprosto podělala.

181
00:16:25,573 --> 00:16:27,962
Maximální pokuta jsou 2,500 dolarů a...

182
00:16:28,053 --> 00:16:31,329
Máme dva týdny na opravu odpadního
systému. Nemáme peníze.

183
00:16:31,413 --> 00:16:33,768
A Kroehner nás už dokonce ani nemůže koupit.

184
00:16:35,253 --> 00:16:37,244
Takže co to znamená?

185
00:16:39,373 --> 00:16:42,012
Doufáme, že zvážíš nějakou dočasnou práci...

186
00:16:42,093 --> 00:16:44,402
a až to vyřešíme, vrátíš se zpět.

187
00:16:44,493 --> 00:16:46,688
Myslíte když to vyřešíte.

188
00:16:46,773 --> 00:16:48,809
Víme, že žádáme o hodně.

189
00:16:56,253 --> 00:16:57,447
Scott?

190
00:16:59,253 --> 00:17:00,845
Candace Bouvard.

191
00:17:04,293 --> 00:17:08,525
Moc se omlouvám, Candace. Za poslední
rok jsem spal s asi dvěma sty žen...

192
00:17:09,253 --> 00:17:11,448
a všechny ty tváře jsou rozmazané.

193
00:17:12,253 --> 00:17:14,767
Proč berete jen padesát miligramů Dilantinu?

194
00:17:14,853 --> 00:17:17,765
- To jste mi předepsal.
- Ale pořád máte záchvaty.

195
00:17:17,853 --> 00:17:20,492
Měl jste mi to říct, abych mohl
upravit dávkování.

196
00:17:20,573 --> 00:17:23,849
- No, to jste mi neřekl.
- Vím jistě že ano.

197
00:17:28,933 --> 00:17:31,891
Teď je tam krvácení. A je to zbytečné.

198
00:17:31,973 --> 00:17:33,452
Jaký krvácení?

199
00:17:33,533 --> 00:17:35,046
To je krev.

200
00:17:36,013 --> 00:17:38,925
AVM prasklo, pravděpodobně během
vašeho posledního záchvatu.

201
00:17:39,013 --> 00:17:41,607
- Neměl bych to cítit?
- Očividně ne.

202
00:17:41,693 --> 00:17:45,606
Kdybych v létě provedl embolizaci,
nebyli bychom v téhle situaci.

203
00:17:45,693 --> 00:17:48,161
AVM je velice léčitelná, pokud se léčí.

204
00:17:48,253 --> 00:17:49,891
Momentíček, neříkal jste...

205
00:17:51,013 --> 00:17:54,323
- Dobře, chci to udělat teď.
- Být vámi, taky to chci.

206
00:17:54,413 --> 00:17:58,247
Ale v tuhle chvíli je mým jediným řešením
neodkladná kraniální operace.

207
00:17:58,333 --> 00:18:00,085
To znamená co?

208
00:18:00,173 --> 00:18:04,689
To znamená, že to vypadá, že tenhle výrostek
hraničí s řečovým centrem mozku.

209
00:18:04,773 --> 00:18:08,686
- No, posledně jste říkal, že ne.
- Musel jste mě přeslechnout.

210
00:18:09,093 --> 00:18:11,129
Je to spousta informací.

211
00:18:13,973 --> 00:18:15,725
A to znamená?

212
00:18:15,813 --> 00:18:18,771
Nebudu vám lhát. Je tu vysoké riziko paralýzy...

213
00:18:18,853 --> 00:18:21,447
ztráty řeči, vegetativního stavu, nebo smrti.

214
00:18:21,653 --> 00:18:25,282
Ale mám velice dobré výsledky s tímhle druhem operace.

215
00:18:26,173 --> 00:18:28,289
- Kolik smrtí?
- Moc ne.

216
00:18:29,093 --> 00:18:33,052
Nezvládnu to zítra. Budu sem muset přijít v sobotu.

217
00:18:33,133 --> 00:18:35,249
Ale potřebuju vám dneska udělat krevní testy.

218
00:18:35,333 --> 00:18:39,167
Connie vám při odchodu řekne, kam jít.

219
00:18:43,493 --> 00:18:45,927
Opravdu se mi nelíbí myšlenka, že jsem nemocná.

220
00:18:46,493 --> 00:18:47,482
To nikomu.

221
00:18:47,573 --> 00:18:50,326
No tak. Je to trochu pohodlný, nemyslíš?

222
00:18:50,413 --> 00:18:52,802
Když jsou tu lidi umírající na leukémii nebo něco.

223
00:18:52,893 --> 00:18:54,212
Tyhle lidi jsou jako:

224
00:18:54,293 --> 00:18:58,411
"Není má vina, že jsem minulou noc vykouřila pětadvacet
chlapů, jsem nemocná." Chci říct, srovnejte se s tím.

225
00:18:58,493 --> 00:19:02,042
Když jsem se s tím snažil srovnat, skončil
jsem s žalobou za sexuální obtěžování...

226
00:19:02,133 --> 00:19:04,966
podanou polovinou pracovnic firmy.

227
00:19:05,053 --> 00:19:06,168
Kurva.

228
00:19:08,733 --> 00:19:11,486
Jsem vážně rád, že my dva ne... Ty a já.

229
00:19:13,093 --> 00:19:16,324
Celé léto jsem po LA šířil kapavku.

230
00:19:26,573 --> 00:19:28,848
Tak kdy sis připustil, že seš bezmocnej?

231
00:19:28,933 --> 00:19:31,891
- Já ještě ne, mimochodem.
- To můžu říct.

232
00:19:32,973 --> 00:19:35,806
Pět měsíců, dva týdny a tři dny.

233
00:19:36,173 --> 00:19:39,563
A tvůj život je teď jak jedno
dlouhý žhavý šukání s Bohem?

234
00:19:40,053 --> 00:19:42,442
- Vlastně jsem ateista.
- Jo?

235
00:19:43,693 --> 00:19:47,003
A na koho a co obrátíš svůj život a vůli?

236
00:19:48,293 --> 00:19:49,726
Modlím se k nikomu.

237
00:19:49,813 --> 00:19:54,125
Řeknu, "Drahý Bože, ve kterého
nevěřím, pomoz mi...

238
00:19:55,373 --> 00:19:57,170
s tím, ať už je to cokoliv,

239
00:19:59,973 --> 00:20:02,043
abych přestal myslet na...

240
00:20:02,133 --> 00:20:07,002
svlékání téhle neuvěřitelně sexy ženy, se
kterou se snažím prožít skutečnou chvíli."

241
00:20:08,093 --> 00:20:10,004
Nebo tak něco.

242
00:20:11,333 --> 00:20:12,686
A funguje to?

243
00:20:12,773 --> 00:20:14,968
Naneštěstí jo, funguje.

244
00:20:19,173 --> 00:20:22,404
No, já nepřestanu pít, ani kouřit trávu.

245
00:20:23,813 --> 00:20:26,407
Všechno co můžeš dělat, je dát si to jednou denně.

246
00:20:26,493 --> 00:20:29,769
Z těch všech zasraných sloganů mám
chuť ze sebe strhat šaty a s...

247
00:20:29,853 --> 00:20:32,242
křikem vyběhnout z místnosti.

248
00:20:32,613 --> 00:20:34,490
Víš, jsem zvědavý.

249
00:20:34,573 --> 00:20:37,167
Jak ti může kompulzivní sex s cizinci...

250
00:20:37,253 --> 00:20:40,325
žádné blízké vztahy s přáteli a rodinou...

251
00:20:40,413 --> 00:20:43,450
práce, kterou nesnášíš,
a zničené zasnoubení...

252
00:20:44,213 --> 00:20:46,044
připadat zvládnutelné?

253
00:20:46,133 --> 00:20:49,091
Neřekla jsem, že je můj život zvládnutelný.

254
00:20:49,933 --> 00:20:53,482
Jen jsem řekla, že jsem si
nepřipustila, že jsem bezmocná.

255
00:21:00,253 --> 00:21:03,165
Nechci svoje rodiče nenávidět
víc, než už je nenávidím.

256
00:21:03,253 --> 00:21:07,690
- Pravděpodobně to skončí tak, že jim odpustíš.
- No tak to taky nechci.

257
00:21:10,093 --> 00:21:13,847
Nechci bejt jedna z těch hroznejch lidí, co
pořád chodí okolo s bolestí.

258
00:21:13,933 --> 00:21:16,242
A co když budeš mít bolest?

259
00:21:17,693 --> 00:21:19,251
Zvolím si jí nemít.

260
00:21:19,333 --> 00:21:21,767
Co je tak špatnýho na troše bolesti?

261
00:21:23,093 --> 00:21:25,163
Cítím se, jako že mě zabije.

262
00:21:26,493 --> 00:21:27,721
Nezabije.

263
00:21:34,773 --> 00:21:37,924
Nemůžu uvěřit, že ten chlápek v peci vybouch.

264
00:21:39,613 --> 00:21:43,572
Obvykle kontrolujeme, jestli nemají
pacemakery, ale tomuhle bylo tak dvacet.

265
00:21:44,213 --> 00:21:45,532
Do toho.

266
00:21:52,093 --> 00:21:55,688
A byl namakanej. Vypadal, že cvičí pět hodin denně.

267
00:21:56,093 --> 00:22:00,052
Marnivost. Tyhle kluci tam venku berou
pilule, nechaj si dávat implantáty.

268
00:22:00,453 --> 00:22:02,330
Chlapi jsou teď nový ženský.

269
00:22:02,493 --> 00:22:04,768
- Jo, beze srandy.
- Nesnáším tělocvičny.

270
00:22:04,853 --> 00:22:07,048
Vsichni ti lidi na přístrojích civí na televize.

271
00:22:07,133 --> 00:22:10,125
Vypadaj jako zámotkový lidi
trénující na život mezi lidma.

272
00:22:13,533 --> 00:22:14,602
Kurva!

273
00:22:16,293 --> 00:22:19,205
Vydrž, musím ho přemístit.

274
00:22:31,693 --> 00:22:35,606
Musím se ujistit, že hrudník je
přímo pod hlavním hořákem.

275
00:22:35,693 --> 00:22:38,366
Tam je většina hmoty a tekutin.

276
00:22:38,453 --> 00:22:41,331
Všechno to, co podporuje hoření.

277
00:22:54,413 --> 00:22:57,962
Byli jsme zvyklý nechávat poleno, aby lidi
poznali, že jde o skutečný pozůstatky...

278
00:22:58,053 --> 00:23:01,125
ne jen třísky jako na tom místě v Georgii.

279
00:23:05,493 --> 00:23:07,449
Ale pak jsme tu měli to dítě...

280
00:23:07,533 --> 00:23:12,129
A jeho táta viděl malej zoubek a
začal šílet: "To není moje dítě!"

281
00:23:12,533 --> 00:23:17,163
Museli jsme sehnat doktora, aby mu vysvětlil,
že mají zoubky zapuštěný do čelistí.

282
00:23:17,253 --> 00:23:18,925
Chlape, ten byl rozčilenej.

283
00:23:19,533 --> 00:23:23,128
Ale víš, když odejde dítě,
je to spousta mrtvý naděje.

284
00:23:36,093 --> 00:23:37,446
Jdeš k Lise?

285
00:23:37,533 --> 00:23:41,321
- Mám plné právo vidět svou vnučku.
- Jdu s tebou.

286
00:23:42,293 --> 00:23:44,045
Tys s ní mluvil?

287
00:23:45,093 --> 00:23:46,492
Dostala jsi klíč?

288
00:23:46,573 --> 00:23:49,929
Někdy zůstávám s dítětem, když musí Lisa do práce.

289
00:23:50,173 --> 00:23:52,164
Měly by tu být brzy.

290
00:24:21,173 --> 00:24:23,084
Vidíš? Říkala jsem ti...

291
00:24:23,493 --> 00:24:25,529
že babička tady bude.

292
00:24:26,093 --> 00:24:27,446
Ahoj babi.

293
00:24:27,613 --> 00:24:29,251
Ahoj, pusinko.

294
00:24:29,333 --> 00:24:32,166
Carole mě donutila jít s ní k jednomu
jasnozřivému odborníkovi na výživu...

295
00:24:32,253 --> 00:24:34,972
který řekl, že je na všechno alergická.

296
00:24:35,053 --> 00:24:37,362
Deset minut mačkal Caroliny prsty...

297
00:24:37,453 --> 00:24:40,889
a já musela strávit dvě hodiny
hledáním lopuchového kořene.

298
00:24:41,093 --> 00:24:43,243
Myslím, že Erewhon má lopuch.

299
00:24:45,813 --> 00:24:47,041
Díky.

300
00:24:48,813 --> 00:24:51,646
Promiň, že jsem se tu tak
objevil. Nezůstanu dlouho.

301
00:24:51,733 --> 00:24:53,928
Jsem opravdu ráda, že jsi tady.

302
00:25:01,213 --> 00:25:03,010
Víš, kdo je tohle?

303
00:25:04,333 --> 00:25:06,051
To je tvůj tatínek.

304
00:25:08,453 --> 00:25:11,445
Odtud máš svou malou pusinku.

305
00:25:17,853 --> 00:25:18,888
Ahoj.

306
00:25:24,133 --> 00:25:25,407
Ahoj, Mayo.

307
00:25:25,733 --> 00:25:29,408
Vím, že si myslíš, že "Maya"
je v Buddhismu "iluze"...

308
00:25:29,493 --> 00:25:33,372
ale je to taky jiný název pro Durgu,
matku, podle Sanskrtu.

309
00:25:33,973 --> 00:25:36,168
A v řečtině je to "posel bohů".

310
00:25:36,253 --> 00:25:39,051
A víš, moje máma byla napůl
Řekyně, a tak víš...

311
00:25:39,133 --> 00:25:41,089
Můj Bože, je tak maličká.

312
00:25:45,093 --> 00:25:46,242
Mami, no tak.

313
00:25:46,333 --> 00:25:48,688
Až budeš starý, poděkuješ mi.

314
00:25:49,093 --> 00:25:50,492
Vezmu to.

315
00:25:52,653 --> 00:25:54,564
Ahoj, Barbaro, jak se máš?

316
00:25:54,653 --> 00:25:56,962
Já se mám fajn. Dostala jsi tu pásku?

317
00:25:59,093 --> 00:26:01,971
Je tak úžasná, jak jen může být.

318
00:26:02,373 --> 00:26:04,284
Vydrž. Liso, to je Barb.

319
00:26:04,373 --> 00:26:06,489
Řekni, že jí zavolám zpět.

320
00:26:07,173 --> 00:26:08,572
Kdo je Barb?

321
00:26:09,293 --> 00:26:10,646
Moje sestra.

322
00:26:11,013 --> 00:26:12,526
Carolin film?

323
00:26:12,693 --> 00:26:16,208
Ne, já prostě nemám ráda filmy o retardovaných lidech.

324
00:26:16,293 --> 00:26:18,443
Ale Lisa šla na premiéru.

325
00:26:18,533 --> 00:26:20,410
Říkala, že to bylo báječné.

326
00:26:23,253 --> 00:26:26,370
Za mámu se omlouvám, myslím, že je trochu osamělá.

327
00:26:26,453 --> 00:26:29,604
Ona je dar z nebes. Tolik mi pomáhá.

328
00:26:29,693 --> 00:26:31,285
Vypadala úchvatně.

329
00:26:31,373 --> 00:26:35,366
Upravili jsme šifonový fialový kaftan, co
jsem měla ve skříni od sedmdesátých let.

330
00:26:35,453 --> 00:26:38,047
Je tak milující a zábavná.

331
00:26:38,573 --> 00:26:41,645
Já jen doufám, že budu aspoň z
poloviny tak dobrá máma jako ona.

332
00:26:41,733 --> 00:26:43,007
Jsem si jist, že budeš.

333
00:26:43,093 --> 00:26:44,606
Dobře, zatím pa.

334
00:26:45,933 --> 00:26:49,846
- Ruth, to je ta přikrývka?
- Tu jsem udělala pro Natea.

335
00:26:50,093 --> 00:26:51,082
Miluju jí.

336
00:26:57,453 --> 00:27:00,650
Víš, v určitých věcech mi Lisa opravdu připomíná mě.

337
00:27:02,173 --> 00:27:04,482
Něco z toho, jak jste vy dva spolu...

338
00:27:04,573 --> 00:27:06,848
mi připomíná tvého otce a mě.

339
00:27:06,933 --> 00:27:09,606
Byla jsem vychována s velice
maloměstským způsobem myšlení...

340
00:27:09,693 --> 00:27:13,049
a vdát se byla opravdu jediná cesta,
jak bys mohl mít sex.

341
00:27:13,133 --> 00:27:16,170
Takže já se nikdy nesnažila hledat
někoho dokonalého, víš?

342
00:27:16,253 --> 00:27:18,926
Ale na tom opravdu nezáleží, když tu jsou děti.

343
00:27:19,013 --> 00:27:21,368
Stává se z toho druh velice opravdové lásky.

344
00:27:21,453 --> 00:27:24,684
- Mami, nevezmu si Lisu.
- Řekla jsem, že bys měl?

345
00:27:26,093 --> 00:27:30,848
Myslím, že bys měl uvážit, jak hluboké
důsledky může dítě na tvůj život mít.

346
00:27:32,093 --> 00:27:34,926
Mami, měla bys najít nějaký místo
a na chvilku zastavit.

347
00:27:35,013 --> 00:27:37,925
- Proč, seš v pořádku, drahoušku?
- Ne, nejsem.

348
00:27:42,173 --> 00:27:43,401
V sobotu?

349
00:27:43,493 --> 00:27:46,451
Tak nějak to potřebuju udělat co nejdřív.

350
00:27:49,693 --> 00:27:51,490
Řekl jsi to Davidovi?

351
00:27:53,293 --> 00:27:54,282
Jo.

352
00:27:57,053 --> 00:27:59,442
Chceš, abych to řekla Claire?

353
00:28:02,293 --> 00:28:03,692
Ona to ví.

354
00:28:05,813 --> 00:28:08,930
Viděla mě při jednom záchvatu,
tak jsem jí to musel říct.

355
00:28:13,453 --> 00:28:14,966
Mrzí mě to, mami.

356
00:28:25,973 --> 00:28:27,850
Takže půjdu do nemocnice s Natem a...

357
00:28:27,933 --> 00:28:31,005
David natočí Claiřinu promoci Robbieho kamerou...

358
00:28:31,093 --> 00:28:32,811
a tak se na ní později koukneme společně.

359
00:28:32,893 --> 00:28:35,043
- Mami...
- To je v pořádku, už jsem se ho zeptala.

360
00:28:35,133 --> 00:28:38,682
A přinese jí později, aby ti ukázal, jak funguje.

361
00:28:38,773 --> 00:28:42,732
Mami, nepůjdeme na mojí pitomou promoci, když
má Nate tuhle zásadní operaci.

362
00:28:42,813 --> 00:28:45,043
Claire, Nate bude v pořádku.

363
00:28:45,133 --> 00:28:48,364
Není důvod, aby ti tahle procedura
zničila tvůj speciální den.

364
00:28:48,453 --> 00:28:50,842
Ale dyť ani není speciální, jdu tam kvůli tobě.

365
00:28:50,933 --> 00:28:53,003
Je speciální, je to obřad dospělosti.

366
00:28:53,093 --> 00:28:56,847
Nenechám tě, aby ses nechala zastínit tvými
bratry tak, jak to děláváš vždycky.

367
00:28:56,933 --> 00:29:00,050
Mami, jestli se o to Claire nestará,
taky bych byl rád s Natem.

368
00:29:00,133 --> 00:29:02,442
Davide, zatraceně, já jsem tady matka!

369
00:29:02,533 --> 00:29:06,321
A dobrá, bez ohledu na to, jak mě vidíš
ty svým omezeným úhlem pohledu.

370
00:29:06,413 --> 00:29:08,483
Uděláme to takhle!

371
00:29:14,133 --> 00:29:15,930
Teď, kdo si dá mléko?

372
00:29:17,493 --> 00:29:20,929
Takže? Teď je můžeš donutit z tebe udělat partnera.

373
00:29:21,173 --> 00:29:23,129
Je to Fisher a synové, vzpomínáš?

374
00:29:23,213 --> 00:29:25,169
Ne Fisher a synové a Diaz.

375
00:29:25,253 --> 00:29:28,051
To bylo předtím, než jsi měl
100 000 dolarů, které potřebují.

376
00:29:28,133 --> 00:29:30,966
Chci to dát do společného fondu, nebo tak.

377
00:29:31,053 --> 00:29:34,443
Něco dobře, ale nic není tak cenný,
jako být svým vlastním šéfem.

378
00:29:34,533 --> 00:29:37,331
Julio, zkontroluj, jestli nepřetéká vana.

379
00:29:38,133 --> 00:29:39,612
Já nevím.

380
00:29:39,693 --> 00:29:41,729
Obchod ani nejde tak dobře.

381
00:29:41,813 --> 00:29:44,646
Tak? Půjdeš, a uděláš to tak, aby dobře šel.

382
00:29:44,853 --> 00:29:46,445
Neudělal to.

383
00:29:46,533 --> 00:29:49,206
Julio, vypni vodu!

384
00:29:50,213 --> 00:29:51,328
Já to udělám.

385
00:29:51,413 --> 00:29:54,803
Ne, musí se naučit něco udělat, když mu to řeknu.

386
00:29:55,213 --> 00:29:59,491
A to necháš vytopit celej
dům, abys ho něco naučila?

387
00:30:00,813 --> 00:30:02,166
Děkuju.

388
00:30:06,333 --> 00:30:10,246
Chci kremaci. Nechci být nabalzamován a vystaven.

389
00:30:11,973 --> 00:30:14,203
Tohle je pro mě velice obtížné.

390
00:30:15,533 --> 00:30:17,649
Chceš, abych si to vyplnil sám?

391
00:30:17,733 --> 00:30:18,768
Ano.

392
00:30:20,893 --> 00:30:24,727
- Nemyslím, že bychom teď tohle měli dělat.
- Musíme, dobře?

393
00:30:26,093 --> 00:30:29,085
Nechci, aby ses musel zabývat pohřbem.

394
00:30:29,173 --> 00:30:31,129
Ty neumřeš.

395
00:30:36,053 --> 00:30:38,203
Musím se na to připravit.

396
00:30:38,573 --> 00:30:40,689
A myslím, že ty bys měl taky.

397
00:30:46,773 --> 00:30:48,923
- A co obřad?
- Jo.

398
00:30:49,933 --> 00:30:51,491
Chci Ari...

399
00:30:53,093 --> 00:30:55,527
rabínku, co dělala Jeffrey Shapira.

400
00:30:55,733 --> 00:30:57,928
Rabínku? Proč ne otce Jacka?

401
00:30:58,973 --> 00:31:01,487
Bude otec Jack dělat tvůj obřad?

402
00:31:01,573 --> 00:31:05,725
Ne, ale to je prostě proto, že nechci,
aby si o mně nemyslel něco špatného.

403
00:31:05,893 --> 00:31:08,885
Co by si o tobě měl myslet, když budeš mrtvej?

404
00:31:08,973 --> 00:31:12,966
Nevím, prostě nechci, aby na mě v posmrtném
životě podnikal křížové výpravy.

405
00:31:17,853 --> 00:31:19,605
Oh, Bože, omlouvám se.

406
00:31:19,693 --> 00:31:23,845
Jakej myslíš, že posmrtnej život je?
Nějakej sex klub, co nikdy nezavírá?

407
00:31:24,893 --> 00:31:28,363
Jo, a nikdo ti nikdy neřekne,
jestli je to nebe nebo peklo.

408
00:31:32,133 --> 00:31:34,124
Kurva, fakt se bojím.

409
00:31:35,933 --> 00:31:37,161
Já taky.

410
00:31:37,653 --> 00:31:39,883
Přál bych si, abys mohl jít se mnou.

411
00:31:40,213 --> 00:31:43,285
Dobře, nepůjdu na Claiřinu
promoci, máma je šílená.

412
00:31:43,373 --> 00:31:46,604
Ne, na tu promoci jdi. Takhle jsem to nemyslel.

413
00:31:59,493 --> 00:32:00,528
Oh, Bože!

414
00:32:46,373 --> 00:32:48,045
Jsi doma brzy.

415
00:32:54,133 --> 00:32:55,646
Kdes byl?

416
00:32:55,853 --> 00:32:58,083
Jen pro něco k jídlu.

417
00:33:01,173 --> 00:33:03,289
Chystal jsem se uvařit večeři.

418
00:33:03,373 --> 00:33:05,409
Pořád můžeš uvařit večeři.

419
00:33:05,573 --> 00:33:07,325
Myslíš pro sebe?

420
00:33:08,013 --> 00:33:10,925
Třeba. Mohl bych mít hlad později.

421
00:33:14,973 --> 00:33:16,565
Víš jistě, že chceš tohle sníst?

422
00:33:16,653 --> 00:33:20,362
Chtěl jsem udělat Chilského mořského okouna a polentu.

423
00:33:22,133 --> 00:33:24,442
S hříbkovým cassoulet.

424
00:33:37,013 --> 00:33:38,765
Taky jsi mi mohl něco vzít.

425
00:33:38,853 --> 00:33:40,923
Nevěděl jsem, že budeš doma.

426
00:33:46,253 --> 00:33:48,289
Dělal jsi dneska něco?

427
00:33:48,533 --> 00:33:50,728
To má znamenat co?

428
00:33:51,173 --> 00:33:52,811
Volal jsi tomu chlápkovi?

429
00:33:52,893 --> 00:33:55,771
Nepotřebuju někomu platit, aby mě
naučil, jak získat práci u ochranky.

430
00:33:55,853 --> 00:33:58,162
Jsem si jistý, že jsou tu možnosti, o kterých nevíš.

431
00:33:58,253 --> 00:34:00,847
Znám spoustu bývalých poldů.
Všichni jsou u ochranky.

432
00:34:00,933 --> 00:34:03,572
Co je na ochrance špatného?
Je to národní posedlost.

433
00:34:03,653 --> 00:34:05,166
Je to nová svoboda.

434
00:34:05,253 --> 00:34:08,131
Víš ty co? Moje kariéra není tvůj problém.

435
00:34:31,573 --> 00:34:33,643
Mám nové fotky Mayi.

436
00:34:33,733 --> 00:34:35,291
Ano, viděl jsem.

437
00:34:35,373 --> 00:34:37,648
Ty nové? To si nemyslím.

438
00:34:42,333 --> 00:34:44,369
Velice roztomilá, viděl jsem.

439
00:34:45,213 --> 00:34:48,762
Tyhle jsi neviděl. Ty, kde se směje?
Mám je teprve od včerejška.

440
00:34:48,853 --> 00:34:52,402
Ruth, není moje vnouče. Nemusím vidět každý den.

441
00:35:03,613 --> 00:35:06,411
Odcházím. Považuj to za dvoutýdenní výpověď.

442
00:35:06,853 --> 00:35:09,242
Protože jsem nepodíval na fotky?

443
00:35:09,333 --> 00:35:11,403
Ne. Já v tomhle prostředí nijak nerostu.

444
00:35:11,493 --> 00:35:14,132
A chci být dostupná pro hlídání vnučky.

445
00:35:14,213 --> 00:35:18,889
A od doby, co si nemůžu dovolit pomoci
zaplatit hlídačku, můžu aspoň tohle.

446
00:35:19,173 --> 00:35:20,401
Vezmeš jinou práci?

447
00:35:20,493 --> 00:35:24,202
Nakonec, předpokládám budu muset,
vzhledem k okolnostem.

448
00:35:25,333 --> 00:35:28,769
Tak dobře, Ruth. Lepší i pro mě.

449
00:35:28,853 --> 00:35:30,923
Takhle budu muset platit jen Robbiemu.

450
00:35:31,013 --> 00:35:32,287
No, ano.

451
00:35:32,373 --> 00:35:35,843
A taky bys měl vědět, ze možná přijdeš
o Fisher a synové jako o klienty.

452
00:35:35,933 --> 00:35:40,290
Vypadá to, že budeme muset zavřít, protože
nejsou peníze na opravu odpadního systému!

453
00:35:40,373 --> 00:35:42,568
A to je moje chyba? To říkáš?

454
00:35:42,653 --> 00:35:46,771
Ne. Jen jsem myslela, že bys měl
vědět, že možná přijdeš o účet.

455
00:35:49,093 --> 00:35:51,971
- Ty peníze ti zaplatím.
- Řekla jsem, že to byl dárek.

456
00:35:52,053 --> 00:35:54,692
I když jsi řekla, že to byl dárek, splatím to.

457
00:35:54,773 --> 00:35:58,561
No, to je velice milé, ale oba
víme, že to není možné.

458
00:36:02,413 --> 00:36:05,769
Tady, každý týden zaplatím část.

459
00:36:05,853 --> 00:36:08,162
Tady, tohle je první splátka.

460
00:36:11,773 --> 00:36:13,411
62 dolarů.

461
00:36:15,013 --> 00:36:17,049
Byl velice lenivý týden.

462
00:36:43,773 --> 00:36:44,967
Klepal jsem.

463
00:36:45,053 --> 00:36:47,203
Promiň, mám to moc nahlas?

464
00:36:48,693 --> 00:36:51,207
Jen jsem myslel, že se tu stavím, říct ahoj.

465
00:36:52,133 --> 00:36:53,248
Dobře.

466
00:36:56,093 --> 00:36:59,005
Myslel jsem, že půjdeš na tu uměleckou školu.

467
00:36:59,093 --> 00:37:01,084
Strašně jsem podělala pohovor.

468
00:37:02,573 --> 00:37:04,131
Je to bez šance.

469
00:37:05,173 --> 00:37:07,209
Začala jsem děsně bulet.

470
00:37:09,493 --> 00:37:11,404
Co myslíš, proč?

471
00:37:12,733 --> 00:37:16,328
Začala jsem mluvit o tátovi, z
nějakýho bláznivýho důvodu.

472
00:37:17,053 --> 00:37:19,203
A prostě jsem to podělala.

473
00:37:27,333 --> 00:37:29,893
Takže, je tahle operace fakt vážná?

474
00:37:31,293 --> 00:37:34,524
Ne, jen se prostě musím, víš, zbavit tý věci.

475
00:37:35,293 --> 00:37:37,170
Není to tak vážný.

476
00:37:37,893 --> 00:37:39,292
No, dobrý.

477
00:37:40,413 --> 00:37:41,687
Protože...

478
00:37:44,853 --> 00:37:46,206
Prostě dobrý.

479
00:37:49,973 --> 00:37:53,204
Dobře, to bylo než sis se mnou promluvil, takže...

480
00:37:53,933 --> 00:37:56,925
Sakra, tyhle jsi dělala? Jsou úžasný.

481
00:37:59,893 --> 00:38:01,531
No, jsou dobrý.

482
00:38:02,733 --> 00:38:05,293
Tenhle chlap je posranej magor...

483
00:38:05,893 --> 00:38:07,690
ale ty fotky jsou skvělý.

484
00:38:07,773 --> 00:38:09,001
Děkuju.

485
00:38:10,813 --> 00:38:13,486
Myslela jsem, že na mě budeš řvát.

486
00:38:15,733 --> 00:38:18,770
Neřval jsem, jen jsem se o tebe staral.

487
00:38:19,373 --> 00:38:21,841
Dobře, neber tohle špatně...

488
00:38:21,933 --> 00:38:23,446
a já vím...

489
00:38:24,573 --> 00:38:27,485
že mám tendence se zamilovávat
do šílených kluků...

490
00:38:27,573 --> 00:38:29,768
ale ty máš tendence...

491
00:38:30,453 --> 00:38:34,287
udělovat moudra jako bys byl
Dalai Lama, nebo tak...

492
00:38:35,653 --> 00:38:40,044
prostě není to tak, že seš neuvěřitelně
vyrovnanej, že bych umírala po tvých radách.

493
00:38:40,133 --> 00:38:43,569
Nikdy jsem neřekl, že jsem neuvěřitelně
vyrovnanej. Prostě jsem o dost starší.

494
00:38:43,653 --> 00:38:46,804
Jo, a já si nemyslím, že seš ve...

495
00:38:46,893 --> 00:38:49,612
věcech vztahů lepší než já, jako vůbec.

496
00:38:49,693 --> 00:38:51,365
No, já nesouhlasím.

497
00:38:52,373 --> 00:38:56,127
Nikdo, s kým jsem chodil, na nikoho
nezaútočil nožem ani pistolí.

498
00:38:57,213 --> 00:38:58,328
Dobře.

499
00:38:59,693 --> 00:39:03,003
A nevím, co se děje mezi tebou
a Lisou, nebo Brendou...

500
00:39:03,093 --> 00:39:05,288
nebo miliónem dalších holek.

501
00:39:05,373 --> 00:39:07,603
Nebyl jich milión.

502
00:39:08,773 --> 00:39:12,322
Prostě cítím, že nejseš úplně oprávněnej.

503
00:39:20,333 --> 00:39:21,686
Dobře.

504
00:39:23,693 --> 00:39:27,606
- Fajn, už ti nikdy nedám radu.
- Ne, dávej mi rady...

505
00:39:28,093 --> 00:39:31,449
ale nechovej se tak, jako že fakt víš všechno.

506
00:39:35,893 --> 00:39:38,123
- Moment, on je nahej?
- Ne.

507
00:39:38,293 --> 00:39:39,282
Bože!

508
00:39:40,733 --> 00:39:42,291
50 000 dolarů.

509
00:39:43,213 --> 00:39:45,773
Máš ty vůbec představu, kolik tenhle podnik stojí?

510
00:39:45,853 --> 00:39:48,083
No, když ho zavřou, tak moc ne.

511
00:39:48,173 --> 00:39:49,970
A chci být rovnocenný partner.

512
00:39:50,053 --> 00:39:51,725
- Rico, ty...
- Počkej!

513
00:40:00,533 --> 00:40:05,209
Mrzí mě, že ti to teď musím říct, ale myslím,
že bys mohl chtít nového partnera.

514
00:40:07,653 --> 00:40:09,325
Ne rovnocenně, ani nápad.

515
00:40:25,333 --> 00:40:27,164
<i>7</i>5 000 dolarů za pětadvacet procent.

516
00:40:27,453 --> 00:40:28,681
Beru!

517
00:40:34,093 --> 00:40:35,606
No, tak dobře.

518
00:40:41,653 --> 00:40:45,123
Takže jsem ti jen chtěl říct, že dost
přemýšlím o tom, cos musela říct...

519
00:40:45,213 --> 00:40:47,647
- Strašně se omlouvám.
- Jen mě to nech dokončit.

520
00:40:49,253 --> 00:40:51,608
Hodně z toho, cos řekla, byla pravda.

521
00:40:53,933 --> 00:40:56,447
Neměla jsem právo ti cokoli říkat.

522
00:40:56,533 --> 00:40:58,364
To já jsem ta podělaná.

523
00:40:58,533 --> 00:41:00,205
Jsem tak strašně podělaná.

524
00:41:01,733 --> 00:41:02,882
Dobře.

525
00:41:03,693 --> 00:41:04,842
Možná.

526
00:41:09,613 --> 00:41:12,332
Ale měla jsi pravdu, když jsi řekla, že...

527
00:41:12,853 --> 00:41:16,402
když jsem s tebou, je pro mě
jednodušší si připadat lepší.

528
00:41:17,493 --> 00:41:20,565
Že jsem byl připravenej na něco skutečnýho a ty ne...

529
00:41:20,653 --> 00:41:23,008
a že tohle není skutečná pravda.

530
00:41:23,573 --> 00:41:25,882
Nate, já mám vážnej problém.

531
00:41:27,413 --> 00:41:28,971
Myslím, že jsem...

532
00:41:30,293 --> 00:41:32,682
Bože, tolik se mi nechce to říct.

533
00:41:35,933 --> 00:41:36,922
Tady.

534
00:41:40,253 --> 00:41:42,721
Chodím na ty setkání.

535
00:41:44,413 --> 00:41:47,723
Na jedno jsem šel, když jsem byl v
Seattlu. Naprosto mě to vyděsilo.

536
00:41:47,813 --> 00:41:50,885
- Proč?
- Prostě ty lidi, vypadalo to jak kult.

537
00:41:50,973 --> 00:41:52,770
Ne. Proč jsi tam šel?

538
00:41:56,333 --> 00:41:58,369
Myslel jsem, že by se to mohlo hodit.

539
00:42:03,253 --> 00:42:07,132
No, v té knížce stojí, že když si
jednou uvědomíš, co to je...

540
00:42:08,133 --> 00:42:10,522
a tvrdě na tom pracuješ, můžeš...

541
00:42:10,613 --> 00:42:13,605
Lidi mají celou tuhle novou zkušenost s láskou.

542
00:42:15,413 --> 00:42:17,210
Někteří, myslím.

543
00:42:20,213 --> 00:42:21,487
Takže co?

544
00:42:27,933 --> 00:42:29,651
Opravdu tě miluju.

545
00:42:32,093 --> 00:42:37,042
A nemyslím si, že bych udělala to, co jsem
udělala, kdybych tě opravdu nemilovala.

546
00:42:42,453 --> 00:42:44,683
To je docela dost divný.

547
00:42:44,773 --> 00:42:46,604
Ale myslím, že je to pravda.

548
00:42:47,213 --> 00:42:48,965
Byl to strach...

549
00:42:50,573 --> 00:42:52,723
cítit něco...

550
00:42:54,773 --> 00:42:55,888
skutečnýho.

551
00:42:58,693 --> 00:42:59,808
Dobře.

552
00:43:04,213 --> 00:43:05,771
Taky tě miluju.

553
00:43:11,693 --> 00:43:15,845
Chtěl jsem, abys to věděla, i
když jsi mě fakt nasrala.

554
00:43:18,693 --> 00:43:22,686
Pořád mě to tak rozčílí, když
si dovolím o tom uvažovat...

555
00:43:22,773 --> 00:43:24,411
Samozřejmě že jo.

556
00:43:25,493 --> 00:43:27,961
Ale cítil jsem, že tohle bylo něco.

557
00:43:29,733 --> 00:43:32,122
Být s tebou způsobilo, že jsem se cítil víc...

558
00:43:33,373 --> 00:43:35,329
Prostě cítil víc, řekl bych.

559
00:43:36,213 --> 00:43:39,728
Víc, než jsem se cítil.
Víc než jsem cítil s kýmkoliv.

560
00:43:39,813 --> 00:43:43,089
Ani nevím, co to všechno je, před čím utíkám.

561
00:43:43,173 --> 00:43:45,368
Strach, asi.

562
00:43:47,773 --> 00:43:49,889
To všechno jsem s tebou cítil.

563
00:43:52,573 --> 00:43:55,690
Jsem dobrá na to vyvolávat v lidech strach?

564
00:44:00,533 --> 00:44:01,727
Ale já nemůžu.

565
00:44:01,813 --> 00:44:04,885
- Neříkám, že...
- Nemůžu ani myslet na budoucnost.

566
00:44:04,973 --> 00:44:06,804
Prostě říkám možná.

567
00:44:07,613 --> 00:44:09,729
Jdu zítra na operaci.

568
00:44:11,413 --> 00:44:14,769
Je to embolizace, naprosto rutinní.

569
00:44:16,733 --> 00:44:18,405
Můžu být s tebou?

570
00:44:19,373 --> 00:44:20,442
Ne.

571
00:44:24,333 --> 00:44:26,244
Máma tam jde se mnou.

572
00:44:26,573 --> 00:44:29,167
A vážně o nic nejde, myslím, budu v pořádku.

573
00:44:29,373 --> 00:44:30,442
Nate.

574
00:44:30,533 --> 00:44:33,445
- Podívej, omlouvám se, musím jít.
- Nate, prosím!

575
00:44:51,813 --> 00:44:53,565
Víš, přemýšlel jsem...

576
00:44:53,653 --> 00:44:58,044
opravdu by vašemu podniku mohlo prospět,
mít taky Latinoamerický pohled na věc.

577
00:44:58,733 --> 00:45:02,248
Škoda, že přichází ve formě
manipulativního homofoba.

578
00:45:02,893 --> 00:45:05,885
Když jsme se poznali, tys byl
manipulativní homofob.

579
00:45:06,253 --> 00:45:09,290
A to pro tebe očividně
bylo velice přitažlivé.

580
00:45:11,493 --> 00:45:14,929
Půjdeš se mnou na Claiřinu zítřejší promoci?

581
00:45:17,893 --> 00:45:20,407
- Opravdu radši ne.
- Proč ne?

582
00:45:20,493 --> 00:45:23,530
Tohle není nejlepší doba na jednání s tvou rodinou.

583
00:45:23,613 --> 00:45:27,208
Není to má rodina, jen já a
Claire. Máma bude s Natem.

584
00:45:27,293 --> 00:45:30,205
- Fakt nemůžu.
- Proč, prošvihneš <i>Mladí a neklidní?</i>

585
00:45:30,293 --> 00:45:32,443
Bože, Keithe, žádám tě o jednu malou věc.

586
00:45:34,253 --> 00:45:38,246
Co myslíš, že jsme? Spolubydlící?
Je to jako bych ani neexistoval.

587
00:45:38,333 --> 00:45:41,643
Jestli sis náhodou nevšiml, musím
se teď vypořádat se spoustou věcí.

588
00:45:41,733 --> 00:45:45,567
Nevšiml? Určuje to celej můj život.
Všechno je o mojí starosti o tebe.

589
00:45:45,653 --> 00:45:50,363
Pro jednou. S čímž se nemůžeš srovnat, protože jsi to
vždycky ty, kdo potřebuje, aby se o něj někdo staral.

590
00:45:50,453 --> 00:45:53,604
To je taková kravina!
O koho ses staral, když...

591
00:45:53,693 --> 00:45:56,890
jsi poslal Taylor pryč, a
neřekl mi to? Co jsem, pes?

592
00:45:56,973 --> 00:45:59,282
Udělal jsem rozhodnutí, který bylo na mně!

593
00:45:59,373 --> 00:46:02,410
- Proč to bylo tvoje rozhodnutí?
- Jde o mou rodinu.

594
00:46:02,493 --> 00:46:05,610
- Já myslel, že já jsem tvá rodina.
- No, to nejseš!

595
00:46:05,813 --> 00:46:06,882
Zatím.

596
00:46:06,973 --> 00:46:08,122
Davide, nejseš.

597
00:46:08,813 --> 00:46:11,646
Jen ses nastěhoval, a teď je tu ten nátlak...

598
00:46:11,733 --> 00:46:14,167
být rodinou, jak sis to vysnil v hlavě...

599
00:46:14,253 --> 00:46:15,845
když ses zasnoubil s Jennifer.

600
00:46:15,933 --> 00:46:18,493
Mám Taylor rád.
Byl jsem jí blízký jako...

601
00:46:18,573 --> 00:46:21,246
O to tu nejde! Není to vždycky o tom, co chceš ty!

602
00:46:21,333 --> 00:46:23,289
Ty seš takový hovado!

603
00:46:24,213 --> 00:46:25,532
Chodím tu po špičkách...

604
00:46:25,613 --> 00:46:27,171
- Po špičkách?
- Pusť mě!

605
00:46:27,253 --> 00:46:30,643
Ležíš na gauči, brečíš kvůli tomu,
a děláš, že je všechno v pohodě?

606
00:46:30,733 --> 00:46:33,201
Brečel jsem kvůli mýmu bráchovi, ty sobeckej zmrde!

607
00:46:35,573 --> 00:46:39,202
Můj brácha může zejtra umřít. Umíš si
vůbec představit, jak se musím cítit?

608
00:46:39,293 --> 00:46:41,853
- Ne když mi to neřekneš.
- Mohl sis všimnout!

609
00:46:41,933 --> 00:46:45,721
Mohl ses aspoň pro jednou starat
o někoho jinýho, než o sebe.

610
00:46:59,253 --> 00:47:01,562
Střední mi bude fakt chybět.

611
00:47:02,973 --> 00:47:04,565
Tak, proč si Monty Pappas myslí...

612
00:47:04,653 --> 00:47:08,248
že odjezd do Williamsu z něj udělá
někoho, koho by mohl někdo šukat?

613
00:47:08,333 --> 00:47:10,801
Jako kdyby jméno školy něco znamenalo.

614
00:47:10,893 --> 00:47:13,202
Ani nevím, kde Williams je, ve Virginii?

615
00:47:13,293 --> 00:47:14,408
Ve Vermontu.

616
00:47:14,493 --> 00:47:18,566
Má to ten letní divadelní festival, kam
jezděj hvězdy šukat a hrát Čechova.

617
00:47:20,413 --> 00:47:24,292
- Oh, můj Bože, jak šel pohovor?
- Pěkně jsem to posrala.

618
00:47:27,013 --> 00:47:29,527
- Jsi na sebevraždu?
- Ne.

619
00:47:30,133 --> 00:47:31,532
East Valley bude fajn.

620
00:47:32,373 --> 00:47:36,252
Mají temnou komoru. Mají barvy.

621
00:47:36,573 --> 00:47:40,805
A každej říká, že z vysoký dostaneš to,
co do ní vložíš, takže každopádně...

622
00:47:42,213 --> 00:47:43,282
je to fuk.

623
00:47:44,733 --> 00:47:48,851
Jsem ráda, že seš z toho tak poblouzněná,
protože to vypadá, že já tam jdu taky.

624
00:47:49,413 --> 00:47:50,732
Co tím myslíš?

625
00:47:51,453 --> 00:47:55,844
Na Yale zjistili to o mých SATs.
Ta malá indická děvka se sama přiznala.

626
00:47:56,173 --> 00:47:59,961
Stovky lidí jsou v hajzlu, ona
se zpátky nevrátí jako krysa.

627
00:48:03,693 --> 00:48:05,570
Dobře, není to tak vtipný.

628
00:48:06,893 --> 00:48:07,882
Svině.

629
00:48:08,053 --> 00:48:09,372
<i>Oh, Bože!</i>

630
00:50:47,933 --> 00:50:49,252
Mami, připravena?

631
00:50:49,653 --> 00:50:51,928
- Už je čas?
- Jo, tak nějak.

632
00:50:52,053 --> 00:50:54,567
- Ale vždyť jsi ani nejedl.
- Neměl jsem.

633
00:50:55,893 --> 00:50:57,565
Jistěže, jsem tak hloupá.

634
00:50:58,693 --> 00:50:59,808
Ne, to nejsi.

635
00:51:00,053 --> 00:51:02,613
Očividně se mnou je něco v nepořádku...

636
00:51:02,733 --> 00:51:06,442
když jsi tohle přede mnou tajil, zatímco
tvůj bratr a sestra to věděli.

637
00:51:06,533 --> 00:51:09,764
- Mami, omlouvám se.
- Ale proč? Proč jsi to tajil?

638
00:51:09,853 --> 00:51:12,083
Nechtěl jsem, aby sis dělala starosti.

639
00:51:12,173 --> 00:51:16,086
Ty nemáš chránit mě, ale já tebe.

640
00:51:16,293 --> 00:51:17,408
Ale to nemůžeš.

641
00:51:18,933 --> 00:51:23,449
- Před tímhle mě ochránit nemůžeš.
- To vím, ale můžu to zkusit. To matka dělá.

642
00:51:23,533 --> 00:51:26,366
Snaží se tě chránit, a většinu času selhává...

643
00:51:26,453 --> 00:51:28,808
ale ta snaha způsobí, že se cítíš milován.

644
00:51:28,893 --> 00:51:31,612
Jak se budeš cítit být milován,
když mě ani nenecháš to zkusit?

645
00:51:31,693 --> 00:51:32,762
Cítím.

646
00:51:35,613 --> 00:51:36,887
Cítím se být milován.

647
00:51:39,413 --> 00:51:42,405
Ale je to tolik měsíců, kdy
jsem tě mohla milovat líp.

648
00:51:43,813 --> 00:51:45,007
Milovala jsi mě dobře.

649
00:51:48,533 --> 00:51:50,012
Jsi všechno.

650
00:51:51,173 --> 00:51:55,405
Ani nevíš. Jsi pro mě všechno.

651
00:51:55,493 --> 00:51:57,290
Bože, nechci jít.

652
00:51:57,533 --> 00:52:00,366
Nepůjdu. Nemůžu. Nemůžu to udělat, nemůžu.

653
00:52:01,053 --> 00:52:02,281
Nechci jít!

654
00:52:02,373 --> 00:52:04,682
- Nenechám tě jít.
- Nechci jít.

655
00:52:04,773 --> 00:52:06,206
Nikdy tě nenechám odejít.

656
00:52:21,373 --> 00:52:22,567
Už jsi připravená?

657
00:52:25,173 --> 00:52:27,892
Zastihli jsme doma nejžhavější
promující středoškolačku z LA...

658
00:52:27,973 --> 00:52:30,043
při tiché chvilce.

659
00:52:31,573 --> 00:52:35,407
Tak, Claire, jaké to je,
nechávat své dětství za sebou?

660
00:52:35,493 --> 00:52:38,087
Dobře, opravdu toho můžeš nechat.

661
00:52:38,333 --> 00:52:42,406
Mnoha mladým lidem přináší promoce
pocity úzkosti a rozčilení.

662
00:52:42,933 --> 00:52:46,084
Ne, vážně. Střih!

663
00:52:50,293 --> 00:52:53,683
- Ty hulíš trávu?
- Chceš?

664
00:52:53,893 --> 00:52:55,008
Jo!

665
00:52:59,133 --> 00:53:01,727
Bože! Tyhle chomáče prachu jsou jak tenisáky!

666
00:53:01,813 --> 00:53:04,452
Kdy to naposledy někdo tady dole zametal?

667
00:53:04,573 --> 00:53:07,963
Nevím. Když začala máma dělat pro Nikolaie?

668
00:53:10,053 --> 00:53:12,567
Tvoje matka je velice dobrá žena.

669
00:53:13,613 --> 00:53:15,171
Bože, měj slitování.

670
00:53:23,733 --> 00:53:26,452
Jak na větvi jsme z toho, že jsme
mu nikdy nemuseli říkat "tati"?

671
00:53:26,533 --> 00:53:28,285
Díky Bohu, že ho nechala.

672
00:53:28,373 --> 00:53:30,967
Vlastně si myslím že on
je ten, co vycouval.

673
00:53:31,373 --> 00:53:36,003
Fakt? To je sviňák. Myslí si, že může
mít někoho lepšího, než mámu?

674
00:53:36,293 --> 00:53:38,329
Řekla bych, že byla malinko svazující.

675
00:53:40,853 --> 00:53:43,287
Řek ti někdy Nate, co se stalo s Brendou?

676
00:53:43,733 --> 00:53:45,928
Ne, pokud jde o tohle, byl podivně nemluvnej.

677
00:53:46,013 --> 00:53:49,767
Obvykle tak dychtil po tom nás zasypávat
detailama z jeho osobního života.

678
00:53:50,733 --> 00:53:51,848
Ne vždycky.

679
00:53:55,053 --> 00:53:56,486
Asi ne.

680
00:54:01,733 --> 00:54:05,282
- Tak, kdy odjeli?
- Opravdu brzo.

681
00:54:05,733 --> 00:54:07,769
Řekla bych, že je to na dvě části.

682
00:54:08,173 --> 00:54:10,767
Jo, nejdřív se pokusí zastavit krvácení lepidlem.

683
00:54:10,853 --> 00:54:13,890
Zavedou katetr skrz jeho třísla a povedou nahoru až...

684
00:54:13,973 --> 00:54:16,487
To je dobrý, nepotřebuju znát detaily.

685
00:54:17,293 --> 00:54:18,442
Promiň.

686
00:54:19,093 --> 00:54:23,848
Tahle část už musela proběhnout. Kraniální
operace je po několika hodinách.

687
00:54:25,173 --> 00:54:26,322
Takže asi tak teď.

688
00:54:27,733 --> 00:54:29,325
Brzy, řekl bych.

689
00:54:35,373 --> 00:54:38,331
Ani náhodou nepojedeme na tu pitomou promoci.

690
00:54:38,613 --> 00:54:41,047
- Já vím, serem na to.
- Fakticky.

691
00:54:41,613 --> 00:54:43,922
- Ty řídíš.
- Fajn.

692
00:56:21,413 --> 00:56:24,485
Teď ucítíte slabé píchnutí, dobře?

693
00:56:26,853 --> 00:56:28,764
Počítejte od deseti dolů, prosím.

694
00:56:32,173 --> 00:56:35,927
Deset, devět, osm...

695
00:56:37,133 --> 00:56:39,647
sedm, šest...

696
00:58:01,413 --> 00:58:11,404
Překlad TomRiddle (wil.e@seznam.cz)






































































































........