1
00:00:46,780 --> 00:00:50,679
KRVAVÁ VOLBA

2
00:01:30,700 --> 00:01:33,609
Ka Lu. Přes půl kiláku odsud.
Dva - devět - nula.

3
00:01:35,500 --> 00:01:37,359
- Měli bysme jít prostředkem.
- Ne.

4
00:01:37,900 --> 00:01:40,459
Jeden půjde kolem kopce.
Druhej bažinou.

5
00:01:43,299 --> 00:01:45,760
Panna, jdeš přes kopec,
orel, máš bažinu.

6
00:01:46,299 --> 00:01:48,090
- Házej.

7
00:01:49,900 --> 00:01:51,719
Uvidíme se v Ka Lu.
- Zlom vaz.

8
00:04:18,220 --> 00:04:20,220
Delta dvě. Jak to vypadá?

9
00:04:20,980 --> 00:04:23,009
Hlásí se, Gibsone?
- Ne.

10
00:04:23,980 --> 00:04:25,910
Delta jedna Deltě dvě. Co je?

11
00:04:26,740 --> 00:04:28,389
Dvojka, jedničko. Palba!

12
00:04:38,129 --> 00:04:40,019
Zastavit palbu!

13
00:04:41,129 --> 00:04:42,810
Zastavit palbu!

14
00:04:46,660 --> 00:04:47,959
Pohyb!

15
00:04:48,459 --> 00:04:52,079
Ruce za hlavu! Na kolena!
Na kolena! Vylezte! Na kolena!

16
00:04:57,930 --> 00:04:59,610
Kolik vašich lidí tam je?

17
00:05:00,339 --> 00:05:01,740
Jaká je to jednotka? Co má?

18
00:05:02,250 --> 00:05:04,459
Tuane, pojd' sem, promluv s nima.

19
00:05:05,250 --> 00:05:07,459
Zjisti, kolik jich tam je.
Kde jsou a jakou mají výzbroj?

20
00:05:07,899 --> 00:05:08,980
Kde jste?

21
00:05:09,100 --> 00:05:10,779
Odpovězte!

22
00:05:38,019 --> 00:05:40,300
Dvojka, jedničko.
Kde jste?

23
00:06:01,300 --> 00:06:04,069
Na druhém konci lesa.
Ve vodě, chceme se stáhnout.

24
00:06:19,180 --> 00:06:21,430
- Doleva! Nalevo vpředu!

25
00:06:22,180 --> 00:06:24,740
Řekni mu, at' svoje lidi vysílačkou
stáhne od Hodgese!

26
00:06:25,660 --> 00:06:27,589
At' zastaví útok a stáhne své muže
na sever od Ka Lu.

27
00:06:30,699 --> 00:06:33,439
Řekni mu, že to myslím vážně.
Hned stáhněte své muže!

28
00:06:36,339 --> 00:06:39,959
Nedělám si srandu!
Stáhněte své muže od Hodgese,

29
00:06:40,540 --> 00:06:42,329
nebo ho zastřelím a Vás po něm.

30
00:06:44,740 --> 00:06:45,610
Poslední varování!

31
00:06:52,540 --> 00:06:54,930
Hned stáhněte své muže!

32
00:06:56,019 --> 00:06:58,550
Když to udělá, může jít.
Má moje slovo!

33
00:06:59,980 --> 00:07:03,069
Jestli ne, zabiju ho přímo tady.

34
00:07:57,930 --> 00:08:00,350
Dvojko, tady jednička. Seš tam?

35
00:08:07,899 --> 00:08:09,829
Jestli ještě žiješ, vystřel světlici.

36
00:08:23,860 --> 00:08:26,769
Dostal jsi odklad, slyšíš?
Dneska ještě neumřeš.

37
00:08:28,060 --> 00:08:30,410
Asi nad tebou držela ruku Panenka Maria.

38
00:08:59,860 --> 00:09:03,159
Kasárna Lejeune, Severní Karolína

39
00:09:03,460 --> 00:09:06,759
O 28 let později

40
00:09:19,539 --> 00:09:21,470
To je plukovník v celé své kráse!

41
00:09:37,659 --> 00:09:38,919
Uvolněte mu cestu!

42
00:09:39,460 --> 00:09:40,899
- Pití je na mě.
- Dobře.

43
00:09:41,860 --> 00:09:42,909
- Pohov!

44
00:09:43,059 --> 00:09:44,600
Poslouchejte!

45
00:09:48,460 --> 00:09:51,970
Dámy a pánové, důvod,
proč jsme se zde sešli:

46
00:09:52,769 --> 00:09:54,559
plukovník Hayes Hodges!

47
00:10:04,539 --> 00:10:06,049
Po 32 letech služby

48
00:10:06,340 --> 00:10:08,970
se rozhodl ukončit svou kariéru.

49
00:10:16,299 --> 00:10:20,200
Plukovníku, máme pro Vás dar
a překvapení, tak pojd'te sem.

50
00:10:21,340 --> 00:10:23,370
Proslov! Proslov! Proslov!
Proslov! ...

51
00:10:47,740 --> 00:10:48,370
Jsem rád, že jsi tady.

52
00:10:48,340 --> 00:10:51,460
- To doufám, jedu sem lán světa!

53
00:11:01,889 --> 00:11:03,149
No tak, pojd' sem!

54
00:11:11,500 --> 00:11:14,169
Váš meč, plukovníku.
Ten příběh znáš, Hayesi.

55
00:11:14,500 --> 00:11:15,940
Poručík Presley O'Banion

56
00:11:16,299 --> 00:11:18,899
porazil v roce 1805 u Tripolisu piráty.

57
00:11:19,889 --> 00:11:22,350
Paša mu z vděčnosti věnoval
mamelucký meč.

58
00:11:22,889 --> 00:11:24,820
Od té doby jej nosí důstojníci
námořnictva.

59
00:11:25,299 --> 00:11:26,950
Je to symbol válečníků.

60
00:11:27,700 --> 00:11:29,870
A ty jsi válečník.

61
00:11:31,299 --> 00:11:33,470
Nejlepší, s jakým jsem kdy sloužil.

62
00:11:37,889 --> 00:11:40,490
Tento muž seděl posledních 28 let
v kanclu,

63
00:11:40,889 --> 00:11:42,330
ale ne že by chtěl.

64
00:11:43,299 --> 00:11:45,370
Ví, co je to boj. Má to v krvi.

65
00:11:50,980 --> 00:11:52,240
Co ted' budete dělat, plukovníku?

66
00:11:52,179 --> 00:11:54,210
Tak ... já ... bych ...

67
00:11:55,779 --> 00:11:58,549
Žádné další války.
Žádné další prohrané soudy.

68
00:11:59,980 --> 00:12:02,259
Tak asi budu učit
na vojenském institutu.

69
00:12:02,980 --> 00:12:05,370
Budu zkoumat místní restaurace,

70
00:12:05,980 --> 00:12:08,580
abych věděl, co jedí civilisti.

71
00:12:10,179 --> 00:12:12,529
A nadále budu sloužit své zemi

72
00:12:13,179 --> 00:12:16,590
a chytat na jihu pstruhy.

73
00:12:21,460 --> 00:12:22,759
To je asi všechno.

74
00:12:26,250 --> 00:12:27,690
Pojd', vypadneme odsud.

75
00:12:32,620 --> 00:12:35,250
Chyběl jsi mi.
- Ty mně taky.

76
00:12:35,620 --> 00:12:36,950
- Jak se má synek? Chytrý Hodges?

77
00:12:37,419 --> 00:12:41,210
- Však víš. Takhle jsem nikdy nikoho
studovat neviděl, dělá za dva.

78
00:12:43,659 --> 00:12:45,100
- S tím bys měl něco dělat.
- Jo.

79
00:12:47,250 --> 00:12:49,110
- Dostal jsem rozkaz.
- Jo? O co jde?

80
00:12:49,659 --> 00:12:53,519
- Velím 24. námořnímu expedičnímu
oddílu. Zvláštní operace.

81
00:12:54,460 --> 00:12:56,460
- Gratuluju. Gratuluju.

82
00:12:56,860 --> 00:12:58,190
- Jo. Je to klídek.

83
00:12:58,659 --> 00:13:01,610
Akorát je musím sebrat a odvézt na moře.

84
00:13:02,860 --> 00:13:04,889
- To je úžasný.

85
00:13:07,659 --> 00:13:10,779
O nic jsi nepřišel, Hodgi.
Je to jen taková nová hra.

86
00:13:11,250 --> 00:13:13,570
Žádní přátelé, žádní nepřátelé.
Žádná fronta ani zázemí.

87
00:13:14,250 --> 00:13:16,669
Žádná vítězství ani poražení.
Žádná máma ani táta.

88
00:13:17,250 --> 00:13:18,690
Jsme tam venku jako sirotci.

89
00:13:19,059 --> 00:13:20,570
- Je to legrační.

90
00:13:21,460 --> 00:13:23,629
Kdo šel přes bažinu, dostal stůl,

91
00:13:24,460 --> 00:13:26,490
kdo šel přes kopec, je ve hře.

92
00:13:26,620 --> 00:13:29,179
Všechno záleželo na jedné minci.

93
00:13:32,019 --> 00:13:33,809
Je to legrační.

94
00:13:36,340 --> 00:13:38,370
Odved jsi v armádě dobrou práci.

95
00:13:38,740 --> 00:13:41,299
Nebud' blázen, je to tak.

96
00:13:42,340 --> 00:13:45,850
Měl jsi svoje rozkazy.
- Jistě ... Jo.

97
00:13:51,220 --> 00:13:55,399
Americká válečná lod' Wake Island
Indický oceán

98
00:14:17,980 --> 00:14:19,279
Co je, Johne?

99
00:14:19,179 --> 00:14:21,879
- Máme jet do adenského zálivu.

100
00:14:22,779 --> 00:14:24,950
Přišlo to přímo od druhé divize
od generála Perryho.

101
00:14:25,779 --> 00:14:28,519
Americká ambasáda v Jemenu je
obklopena demonstrujícím davem.

102
00:14:28,779 --> 00:14:32,330
Dav není nepřátelský, vláda může
stáhnout bezpečnostní složky.

103
00:14:32,980 --> 00:14:35,750
Expediční oddíl zajistí bezpečnost.

104
00:14:36,580 --> 00:14:38,019
Budeme je hlídat, plukovníku.
- Rozkaz.

105
00:14:38,370 --> 00:14:39,669
Jen se ukážeme, že tam jsme.

106
00:14:40,179 --> 00:14:43,370
Kdyby to vypadalo zle, provedeme
evakuaci. Je tam velvyslanec s rodinou.

107
00:14:43,779 --> 00:14:45,039
Podívejte se na tohle.

108
00:14:45,580 --> 00:14:46,909
Tady se patrně vylodíte.

109
00:14:47,370 --> 00:14:50,000
Vojáci z ambasády navrhují,
abychom tam přišli zezadu.

110
00:14:50,370 --> 00:14:54,129
Tady jsou schody na střechu
a odtud je můžete sledovat.

111
00:14:55,179 --> 00:14:56,929
- Povedu své muže. V tichosti.

112
00:14:56,980 --> 00:14:59,679
Jedna četa, protiteroristický tým,
největší pohotovost.

113
00:15:00,580 --> 00:15:02,049
Přesně tak bych to viděl, plukovníku.

114
00:15:37,299 --> 00:15:41,649
San'a, Jemen

115
00:16:23,860 --> 00:16:27,440
Co se děje, mami?
- Ti lidé se zlobí, broučku.

116
00:16:28,539 --> 00:16:31,379
- Zlobí se na tatínka?
- Ne, na tvého tatínka ne.

117
00:16:31,539 --> 00:16:33,929
- A proč tak křičí?
- Chtějí vzbudit pozornost.

118
00:16:34,539 --> 00:16:36,929
Aby je lidi poslouchali.

119
00:16:40,659 --> 00:16:45,009
Childersi, tady Lee.
Hlídejte si výšku a polohu!

120
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
Úřad státní bezpečnosti
žádá posouzení situace.

121
00:17:08,859 --> 00:17:11,140
- Posouzení? Padáme odsud!

122
00:17:11,859 --> 00:17:13,509
- Letí sem námořníci 6. flotily.

123
00:17:13,660 --> 00:17:15,910
- Jestli myslí, že to tu vydržím,
tak se vážně dost pletou.

124
00:17:16,660 --> 00:17:19,289
At' manželka začne balit, co potřebuje.
Jedeme domů.

125
00:17:19,769 --> 00:17:22,680
- Jsme připraveni na evakuaci?
- Zjistěte, kde jsou vrtulníky!

126
00:17:23,380 --> 00:17:25,410
- Velvyslanec se ptá,
kde jsou vrtulníky!

127
00:17:25,769 --> 00:17:27,420
Slyšel jste? Kde jsou vrtulníky?

128
00:17:34,420 --> 00:17:36,240
O. K., kluci.
Na západ!

129
00:17:37,660 --> 00:17:40,289
Red Bear chce ty vojáky rychle!

130
00:18:26,980 --> 00:18:28,450
Nabíjet!
- Nabito! ...

131
00:19:34,180 --> 00:19:38,529
Podíváme se na to zblízka,
než se do toho pustíme.

132
00:19:53,009 --> 00:19:55,640
Tady Redman.
Jsem nad ambasádou.

133
00:19:56,619 --> 00:19:58,900
Dole to vypadá dost ošklivě.

134
00:19:59,619 --> 00:20:02,500
- Rozumím, Redmane. Přejděte k evakuaci.

135
00:20:03,460 --> 00:20:05,740
Spust'te se dolů.
Půjdeme tam ze severní strany.

136
00:21:11,619 --> 00:21:12,920
Kapitáne Lee!
- Ano, pane.

137
00:21:13,420 --> 00:21:15,910
- Nikdo nesmí projít bránou,
ani přes zed'!

138
00:21:16,660 --> 00:21:19,609
- Jedna Alfa zajistí vstup.
Tango a Bravo na zed'!

139
00:21:20,380 --> 00:21:21,680
Pohyb! Pohyb!

140
00:21:25,529 --> 00:21:26,829
Stáhněte se!

141
00:21:43,529 --> 00:21:44,470
Mluvíte anglicky?
- Ano!

142
00:21:44,740 --> 00:21:47,480
- Kde je velvyslanec?
Je nahoře! Jděte nahoru!

143
00:22:09,940 --> 00:22:11,549
Bravo dvě vlevo. Pohyb!

144
00:22:12,339 --> 00:22:14,549
Je tam ostřelovač! Kryjte se!

145
00:22:17,980 --> 00:22:19,240
Dvě vlevo dobrý.

146
00:22:19,769 --> 00:22:22,299
- Kdo je paní Mourainová?
- Já.

147
00:22:22,769 --> 00:22:24,490
- Kde je velvyslanec?
- Tamhle.

148
00:22:25,059 --> 00:22:26,069
- Odjíždíme?

149
00:22:26,250 --> 00:22:29,829
- Záleží na velvyslanci. Vrtulníky
jsou venku. Běžte od toho okna.

150
00:22:35,140 --> 00:22:36,539
Plukovníku! Prosím Vás!

151
00:22:39,579 --> 00:22:42,140
Pomozte nám. Jsou tu vrtulníky?
Co vám trvalo tak dlouho?

152
00:22:42,579 --> 00:22:45,039
Můžeme vás hned evakuovat,
pokud tady nechcete zůstat.

153
00:22:46,059 --> 00:22:47,740
Ne, chci hned pryč! Okamžitě!

154
00:22:49,059 --> 00:22:51,450
Klid, pane. Pojd'te ke mně.

155
00:22:52,769 --> 00:22:55,160
Držte se u země.

156
00:22:55,769 --> 00:22:57,869
- Celou tu dobu jsme tady
takhle na ráně!

157
00:22:58,059 --> 00:22:59,359
- Běžte za seržantem Benem! Jděte!

158
00:23:05,250 --> 00:23:07,740
Běžte! K zemi, kryjte se!
Rychle! ...

159
00:23:37,420 --> 00:23:39,099
Běžte, madam!

160
00:23:45,220 --> 00:23:46,759
Jak se jmenuješ?
- Justin.

161
00:23:48,099 --> 00:23:49,779
Pojd', Justine, pojd'!

162
00:23:50,859 --> 00:23:52,609
- Co to tam máš?
- Baterku.

163
00:23:53,380 --> 00:23:55,339
Poletíme vrtulníkem.
Chtěl bys?

164
00:23:57,940 --> 00:23:59,200
Tak jdem!
- Mami!

165
00:24:06,099 --> 00:24:08,349
Šestý oddíl, držte se zpátky!

166
00:24:09,099 --> 00:24:11,700
Hází přes zed' odpadky, sto metrů
od nás je ostřelovač.

167
00:24:26,250 --> 00:24:28,670
Plukovníku, tři muži zasaženi,
jeden mrtvý.

168
00:24:29,250 --> 00:24:31,140
Jedna Alfa hlásí,
že se snaží dostat dovnitř.

169
00:24:32,140 --> 00:24:33,819
- At' počkají.
- Rozkaz!

170
00:24:41,619 --> 00:24:43,130
Nejdřív dáma.

171
00:24:43,420 --> 00:24:45,380
Počkejte, pane!

172
00:24:45,819 --> 00:24:49,720
- Nastupte, pane velvyslanče.
- Kde je pás? Kam jdete?

173
00:24:51,579 --> 00:24:53,539
- Doporučil bych ...
- Počkejte!

174
00:24:53,980 --> 00:24:56,539
Co je? Plukovníku!

175
00:24:57,099 --> 00:24:58,400
Nemůžeme tady čekat!

176
00:25:08,140 --> 00:25:09,819
Let'me, proboha!

177
00:25:11,140 --> 00:25:14,549
Vojáku, proč tady čekáme?

178
00:25:15,460 --> 00:25:17,880
Pane! Podívejte se na mě! Uklidněte se!

179
00:25:59,009 --> 00:26:01,009
Jistě ji umíte poskládat, pane.

180
00:26:01,420 --> 00:26:03,210
- Děkuji Vám, plukovníku.
Nikdy Vám to nezapomenu.

181
00:26:11,619 --> 00:26:13,130
Jdeme!

182
00:27:00,099 --> 00:27:01,359
Krasevič to dostal!

183
00:27:08,140 --> 00:27:10,170
Zdravotník! Zdravotník!

184
00:27:10,539 --> 00:27:12,259
Sakra! Do prdele!

185
00:27:18,339 --> 00:27:19,740
Šestko!

186
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
- Zaměřte nepřítele.

187
00:27:22,660 --> 00:27:24,730
Střílejte! Rozumíte?

188
00:27:25,059 --> 00:27:27,160
- Tady šestka. Nemůžu!

189
00:27:28,059 --> 00:27:30,130
Mám v záběru ženy a děti.

190
00:27:30,460 --> 00:27:32,599
Čtyři sta metrů odsud na střeše
je ostřelovač. Rozumíte?

191
00:27:33,579 --> 00:27:36,599
Čemu na tom rozkazu nerozumíte,
kapitáne Lee?

192
00:27:37,539 --> 00:27:39,890
Mám střílet do lidí, pane?

193
00:27:40,420 --> 00:27:42,279
Ano! Postřílejte ty hajzly!

194
00:27:43,059 --> 00:27:45,380
Rozumím!

195
00:27:45,940 --> 00:27:47,269
Zahajte palbu!

196
00:28:08,140 --> 00:28:09,819
Zastavit palbu!

197
00:28:11,140 --> 00:28:12,789
Zastavit palbu!

198
00:28:13,769 --> 00:28:17,559
Zastavit palbu! Kryjte se!
Může tam pořád být ostřelovač.

199
00:28:19,180 --> 00:28:21,140
Zastavit palbu! Sakra!

200
00:28:22,180 --> 00:28:24,779
Přestaňte!
Zastavit palbu!

201
00:28:25,539 --> 00:28:27,890
Ještě pořád tam může být ostřelovač.
Kryjte se!

202
00:28:28,769 --> 00:28:30,029
K zemi!

203
00:29:24,460 --> 00:29:25,789
Seržante Mac ...
- Pane?

204
00:29:26,250 --> 00:29:28,920
Spojte se se všemi stanicemi.
Mise skončena.

205
00:29:29,859 --> 00:29:33,119
Zahájit evakuaci. Mrtví a ranění
jdou první.

206
00:29:34,660 --> 00:29:35,819
- Rozumím, plukovníku.

207
00:29:36,819 --> 00:29:39,910
Všem jednotkám. Mise skončena.

208
00:29:40,769 --> 00:29:43,089
Přemístěte všechny zraněné.
Rozumíte? Přepínám.

209
00:30:00,420 --> 00:30:04,769
Podle FBI jsou kulky ve zdi
ambasády od ostřelovačů.

210
00:30:07,180 --> 00:30:09,430
- Měli mrtví a ranění zbraně?

211
00:30:10,180 --> 00:30:12,349
- Ne, pane. Žádné.

212
00:30:12,460 --> 00:30:15,089
Přesto to prý mohla být
teroristická akce.

213
00:30:16,779 --> 00:30:17,900
Máte důkazy?

214
00:30:18,099 --> 00:30:21,079
Chcete pustit kazetu z bezpečnostní
kamery?

215
00:30:21,700 --> 00:30:24,960
- Nechci vidět žádnou kazetu.
Ani patrony v nějaké budově.

216
00:30:25,900 --> 00:30:28,529
Mám 83 mrtvých.

217
00:30:28,900 --> 00:30:33,109
Neozbrojených. Jsou to ženy, děti,
starci. Další stovka je vážně zraněna.

218
00:30:34,059 --> 00:30:37,150
Máme tu mezinárodní krizi!

219
00:30:38,250 --> 00:30:41,900
- Bille, z ambasády nám pravidelně
hlásili teroristické akce.

220
00:30:42,220 --> 00:30:44,960
- Byly to pravidelné protestní akce.
Každý týden,

221
00:30:45,819 --> 00:30:48,380
jako hodiny! Protestovali proti
přítomnosti Američanů ve válce v Zálivu.

222
00:30:49,299 --> 00:30:50,839
Viděl jsi to?

223
00:30:51,099 --> 00:30:52,470
Asi ano,

224
00:30:52,900 --> 00:30:55,430
protože je to ve všech novinách.

225
00:30:56,500 --> 00:30:58,849
Ne, že si všichni myslí,
že jsme odpovědni!

226
00:30:59,500 --> 00:31:00,970
My jsme odpovědni!

227
00:31:03,099 --> 00:31:05,059
Nemůžeme se to snažit ututlat!

228
00:31:06,099 --> 00:31:08,200
- A co my, pane Sokale?

229
00:31:09,099 --> 00:31:12,359
Poslali jsme tam Childerse
a ta mise se zvrtla.

230
00:31:13,900 --> 00:31:16,150
Nemůžeme jít po člověku,
který plnil své rozkazy,

231
00:31:16,299 --> 00:31:17,809
a zapomenout na ty, kdo je dávali.

232
00:31:18,700 --> 00:31:22,250
Childers nařídil jatka nevinných
žen a dětí. To si ujasněme.

233
00:31:22,900 --> 00:31:24,130
- A to je jasný fakt.

234
00:31:24,339 --> 00:31:25,740
Ujasněme si, že jsme přišli
o tři americké vojáky.

235
00:31:26,140 --> 00:31:27,609
- Oni přišli o 83 lidí!

236
00:31:28,539 --> 00:31:30,890
Chcete válku s Jemenem?

237
00:31:31,539 --> 00:31:34,589
Kvůli horké hlavě Vašeho muže

238
00:31:35,140 --> 00:31:37,099
máme potíže na Blízkém východě

239
00:31:37,539 --> 00:31:40,980
a mohli bychom přijít o ambasády
v Arábii, Jordánu, Egyptu.

240
00:31:42,700 --> 00:31:46,210
Riskujeme, že přijdeme o všechny
umírněné v téhle oblasti.

241
00:31:47,500 --> 00:31:51,569
Začnou křičet, že to kryjeme,
a budeme tam muset poslat armádu.

242
00:31:52,900 --> 00:31:55,640
A pak budou ztráty pro Ameriku
mnohem větší než jen tři mrtví.

243
00:31:57,579 --> 00:32:00,180
Chápu, kam míříte, pane Sokale.

244
00:32:01,180 --> 00:32:03,250
Budete mě dnes ještě potřebovat?

245
00:32:04,779 --> 00:32:08,039
Ne. Ne, to je všechno, generále. Děkuju.

246
00:32:10,180 --> 00:32:11,019
Na shledanou, pane.

247
00:32:24,700 --> 00:32:27,960
Kam to chcete odnést?
- Vy se na to podívat nechcete.

248
00:32:28,779 --> 00:32:30,740
Nikdo se na to nebude dívat.

249
00:32:32,380 --> 00:32:35,569
Proč by měly Spojené státy nést
odpovědnost za čin jedince?

250
00:32:38,250 --> 00:32:40,039
Co jestli ten dav byl ozbrojený?

251
00:32:40,660 --> 00:32:42,660
Co když stříleli první?

252
00:32:43,059 --> 00:32:45,480
Ten trouba jim mohl střílet nad hlavy!

253
00:32:46,299 --> 00:32:48,049
Tohle je Střední východ!

254
00:32:48,700 --> 00:32:51,299
Mohl se zaměřit na ostřelovače.
Měl se vyhnout konfrontaci.

255
00:32:51,700 --> 00:32:53,349
Měl udělat tisíc věcí.

256
00:32:53,500 --> 00:32:55,849
Místo toho ohrozil své muže.

257
00:32:56,500 --> 00:32:57,690
K čertu s ním!

258
00:32:58,299 --> 00:33:00,119
Zapomeňte na to!

259
00:33:00,700 --> 00:33:03,329
Nechci to vidět jako důkaz.

260
00:33:06,819 --> 00:33:07,980
Nechci, aby to existovalo.

261
00:33:08,579 --> 00:33:10,930
Velitelství - Druhá námořní divize,
kasárna Lejeune

262
00:33:19,380 --> 00:33:21,130
Dobré ráno, pane.

263
00:33:22,380 --> 00:33:23,779
Dobré ráno, pane.

264
00:33:27,779 --> 00:33:28,759
- Ano, pane.

265
00:33:35,700 --> 00:33:38,299
Generále, plukovník Childers se hlásí
na Váš rozkaz, pane.

266
00:33:39,299 --> 00:33:41,789
- Omluvte nás na okamžik, Skipe.
- Jistě, pane.

267
00:33:45,900 --> 00:33:49,940
Plukovníku, musím Vám oznámit,
že jste obviněn ...

268
00:33:54,900 --> 00:33:56,440
Však ten postup znáte.

269
00:33:59,099 --> 00:34:02,470
Vyšetřování podle článku 32.
Čeká Vás vojenský soud.

270
00:34:03,299 --> 00:34:05,509
Jste obviněn z porušení nejméně
tří článků.

271
00:34:06,299 --> 00:34:09,110
Všechno od narušení míru
nepříslušným jednáním.

272
00:34:10,010 --> 00:34:12,960
83 mrtvých vypadá na porušení
článku 118 ... Vražda.

273
00:34:14,699 --> 00:34:18,670
A že jste vydal neoprávněný
rozkaz střílet do civilistů.

274
00:34:20,460 --> 00:34:21,719
Vražda, pane?

275
00:34:25,500 --> 00:34:28,659
Jsem jedním z předvolaných,
proto s tím musím pohnout.

276
00:34:31,500 --> 00:34:33,820
Tady to podepište.

277
00:34:38,219 --> 00:34:42,219
Nikdo nečeká, že utečete,
proto nebudete před soudem ve vazbě.

278
00:34:46,139 --> 00:34:50,070
Vojenský soud začne za osm dní
rozkazem Nejvyššího velitelství.

279
00:34:53,699 --> 00:34:56,860
Chcete, abych zavolal Bena Bennetta,
nebo někoho z nich?

280
00:34:57,900 --> 00:34:59,269
Nebo chcete vojenského právníka?

281
00:35:02,570 --> 00:35:05,829
Sakra, Terry, známe se 20 let.

282
00:35:09,530 --> 00:35:12,130
Řekněte mi, co se to tam stalo?

283
00:35:14,820 --> 00:35:16,360
Přišel jsem o vojáky.

284
00:35:16,610 --> 00:35:18,750
Dav byl nepřátelský. Stříleli na nás.

285
00:35:19,010 --> 00:35:20,619
A stříleli jako první, pane.

286
00:35:22,980 --> 00:35:25,650
Chci říct, že jsem udělal všechno,
aby k tomuhle nedošlo.

287
00:35:27,780 --> 00:35:29,150
Ale ted' už to jde mimo mě.

288
00:35:42,380 --> 00:35:43,219
To ti mockrát děkuju.

289
00:35:43,699 --> 00:35:45,590
Kdys tady naposled něco chytil?

290
00:35:47,530 --> 00:35:48,829
Před dvěma lety.

291
00:35:54,500 --> 00:35:57,099
Potřebuju, abys mi pomohl.
- To víš, že jo. Co potřebuješ?

292
00:35:58,090 --> 00:35:59,980
Chceš mě mít na lavici svědků?

293
00:36:00,139 --> 00:36:04,489
- Ty nechápeš, co po tobě chci.
Chci, abys mě obhajoval.

294
00:36:10,699 --> 00:36:13,539
Jako právník vím, že potřebuješ
lepšího právníka, než jsem já.

295
00:36:14,900 --> 00:36:18,199
Taky jsem malá ryba, potřebuješ
ty washingtonské žraloky.

296
00:36:18,980 --> 00:36:22,280
Nechci někoho, kdo neviděl bitvu.
Chci někoho, koho postřelili.

297
00:36:23,050 --> 00:36:25,300
- Jo, postřelili mě.

298
00:36:26,050 --> 00:36:28,510
Jsem postřelenej mariňák.

299
00:36:30,260 --> 00:36:32,289
To je všechno, co jsem.

300
00:36:32,659 --> 00:36:34,730
Jo, a taky jsem slabej právník.

301
00:36:36,260 --> 00:36:38,820
Dost slabej.

302
00:36:39,260 --> 00:36:41,860
A vláda se na tebe bude snažit
vytáhnout všechno, co mají.

303
00:36:52,820 --> 00:36:55,239
Majore, Bill Sokal. Rád Vás poznávám.
Pojd'te dál.

304
00:36:55,820 --> 00:36:58,659
Dovolte mi, abych Vás představil.
Pánové, major Mark Biggs,

305
00:36:59,420 --> 00:37:01,280
žalobce plukovníka Childerse.

306
00:37:01,219 --> 00:37:02,869
Armáda poslala majora na práva
na Stanfordu,

307
00:37:03,610 --> 00:37:06,210
ted' jim to splatí.

308
00:37:06,610 --> 00:37:07,940
Generála Lowryho už znáte.

309
00:37:08,659 --> 00:37:11,780
To je náčelník štábu, generál West.

310
00:37:12,139 --> 00:37:13,750
Ministr obrany, pan Wyatt.

311
00:37:14,050 --> 00:37:15,590
- Posad'te se.

312
00:37:16,340 --> 00:37:19,320
Z Výboru národní bezpečnosti
a z ministerstva vím,

313
00:37:19,940 --> 00:37:22,500
že proces začne za dva týdny.

314
00:37:23,179 --> 00:37:24,929
Myslím, že je to velmi rychlé.

315
00:37:25,570 --> 00:37:27,670
Je v mezinárodním zájmu začít
s procesem co nejdřív.

316
00:37:28,090 --> 00:37:30,969
Vyšetřování podle článku 32 je jasné
a vyčerpávající.

317
00:37:31,699 --> 00:37:34,190
Všechno ukazuje jedním směrem.
- Už si sehnal právníka?

318
00:37:34,940 --> 00:37:36,829
Požádal o vojenského obhájce.

319
00:37:37,340 --> 00:37:39,659
Plukovník Hyes Hodges,
druhá námořní divize, Lejeune.

320
00:37:40,090 --> 00:37:42,579
- Spojení s generálem Hodgesem?
- Jeho syn.

321
00:37:43,340 --> 00:37:45,369
Larry Hodges patřil
k nejlepším důstojníkům.

322
00:37:46,570 --> 00:37:47,869
Co víme o plukovníku Hodgesovi?

323
00:37:48,139 --> 00:37:49,679
Postřelen ve Vietnamu.

324
00:37:49,940 --> 00:37:52,219
Práva v Georgetownu,
pak se z něj stal cynik.

325
00:37:52,940 --> 00:37:53,849
Je to tak, majore?

326
00:37:54,260 --> 00:37:58,610
V ročníku byl šedesátý sedmý.
Moc případů nebere. Málo vyhrává.

327
00:37:59,659 --> 00:38:01,800
Ošklivý rozvod, problém s pitím.

328
00:38:02,659 --> 00:38:04,730
Za dva týdny jde do důchodu.
- Proboha.

329
00:38:05,050 --> 00:38:06,349
Určitě toho chlapa dostanem?

330
00:38:07,090 --> 00:38:08,739
Rád bych taky něco řekl.

331
00:38:10,699 --> 00:38:12,210
Nejsem žádná najatá gorila.

332
00:38:12,500 --> 00:38:15,550
Vzal jsem to, protože věřím
ve vládní postup.

333
00:38:16,090 --> 00:38:18,480
Nemám v úmyslu toho muže
jen tak sejmout.

334
00:38:19,699 --> 00:38:22,090
Povedu ten případ na základě
dostatečných důkazů.

335
00:38:22,090 --> 00:38:23,099
- To rád slyším.

336
00:38:56,179 --> 00:38:57,480
Zastavit palbu!

337
00:39:16,090 --> 00:39:17,460
Můžete jít.

338
00:39:17,900 --> 00:39:21,869
Tak sakra jděte!
Nebo si to ještě rozmyslím!

339
00:39:28,340 --> 00:39:30,269
Zdá se, že se vracíš do života.

340
00:39:31,090 --> 00:39:32,389
Doktore!

341
00:39:35,300 --> 00:39:36,670
Přežil ještě někdo?

342
00:40:01,340 --> 00:40:02,989
Ahoj!

343
00:40:06,139 --> 00:40:07,510
Gratuluju k výročí, mami.

344
00:40:08,300 --> 00:40:12,650
- Děkuju. Těšila jsem se na tebe.
Sluší ti to. Těšíš se na důchod?

345
00:40:13,090 --> 00:40:14,349
- Z toho se zblázním.

346
00:40:15,500 --> 00:40:16,800
- Jdi! Vypadáš skvěle! Pojd'.
- Dík.

347
00:40:16,699 --> 00:40:19,119
- Tamhle je táta.
A ostatní.

348
00:40:20,780 --> 00:40:24,079
Dobrý den, pane.
- Jsem rád, že ti to vyšlo.

349
00:40:29,780 --> 00:40:31,880
Rád tě vidím, Hayesi. Vítej doma.

350
00:40:34,570 --> 00:40:38,050
Pamatuješ si na mě? Jsem ten staroch,
co vypadá jako ty.

351
00:40:38,780 --> 00:40:40,639
- Ten hlas mi někoho připomíná.

352
00:40:41,179 --> 00:40:43,949
- Napovím ti. Byl jsem ženatý
asi pět minut s tvou matkou.

353
00:40:44,780 --> 00:40:46,360
- Vážně? Já si totiž ...

354
00:40:51,980 --> 00:40:53,940
Tak je vinen?
- Prosím?

355
00:40:54,980 --> 00:40:56,420
- Tvůj přítel plukovník Childers.

356
00:40:57,380 --> 00:40:58,639
- Vinen čím, pane?

357
00:40:59,179 --> 00:41:01,179
- Přece jsi s ním sloužil.

358
00:41:01,570 --> 00:41:03,500
Je to vzteklý pes, jak nám ho líčí?

359
00:41:03,980 --> 00:41:07,809
- Asi bych to neměl komentovat.
- Ale tati, tohle je rodina.

360
00:41:09,010 --> 00:41:10,269
- Víš, co jsme říkali
v námořní akademii.

361
00:41:11,050 --> 00:41:12,869
l kdybys nenesl odpovědnost,

362
00:41:13,460 --> 00:41:15,179
zvrtlo se to a tys tam byl.

363
00:41:15,860 --> 00:41:19,510
- Odkdy to nechceš komentovat?
- Od chvíle, co ho mám obhajovat.

364
00:41:21,380 --> 00:41:22,920
- Prosím?

365
00:41:23,780 --> 00:41:25,179
- Děláš si legraci?
- Ne.

366
00:41:25,570 --> 00:41:26,829
Proč bys to dělal?

367
00:41:28,820 --> 00:41:31,030
Požádal mě a já mu to dlužím.
- Skvělý.

368
00:41:31,940 --> 00:41:34,570
Ten chlap je zosobnění
všeho špatného, co v armádě je.

369
00:41:34,940 --> 00:41:39,260
- To říká ten, kdo v armádě není.

370
00:41:40,340 --> 00:41:42,659
Childersovi asi praskly nervy.
Znáš to, to se v bitvě stává.

371
00:41:43,340 --> 00:41:44,849
Viděl jsem to mnohokrát. Ty taky, že?

372
00:41:45,260 --> 00:41:48,880
Díky za připomenutí, že v Americe máme
presumpci neviny.

373
00:41:50,530 --> 00:41:53,900
Za co se schováváš? Ten chlap zavraždil
bezbranné ženy a děti.

374
00:41:54,619 --> 00:41:56,300
- To máš odkud, z televize?
- A z novin.

375
00:41:56,420 --> 00:41:58,309
- Naši mají výročí.

376
00:42:07,460 --> 00:42:08,860
Neber ten případ, synku.

377
00:42:09,260 --> 00:42:11,400
Ten muž pošpinil pověst armády.

378
00:42:11,659 --> 00:42:13,380
Vrátil nás o dvacet let zpátky.

379
00:42:17,659 --> 00:42:19,380
Chceš se zapsat do historie?

380
00:42:20,050 --> 00:42:22,150
- Nemůžu ho odmítnout.
Zachránil mi život.

381
00:42:22,940 --> 00:42:24,730
To chápu.

382
00:42:25,940 --> 00:42:29,269
Ale nemusíš mu to vracet tím,
že nesmyslně skočíš na granát.

383
00:42:30,739 --> 00:42:34,599
Podle mě by si měl najít
nejlepšího právníka v zemi.

384
00:42:34,820 --> 00:42:36,570
- Někoho lepšího, než jsem já?

385
00:42:39,619 --> 00:42:41,130
Ten chlap je opravdovej mariňák, táto.

386
00:42:42,619 --> 00:42:46,900
Jestli můžou potopit jeho,
můžou to udělat komukoli.

387
00:42:48,010 --> 00:42:51,170
Zapomeň na to, že je to můj přítel.
Udělají to komukoli.

388
00:42:51,619 --> 00:42:55,969
Medaile a řády neznamenají nic,
když po tobě jdou.

389
00:43:03,900 --> 00:43:07,730
Nejmíň dva jeho muži dosvědčí,
že nemusel střílet, pane.

390
00:43:08,090 --> 00:43:11,139
Nikdo nehlásil,
že by demonstranti měli zbraně.

391
00:43:12,300 --> 00:43:13,769
Psychiatrický posudek je děsný.

392
00:43:14,090 --> 00:43:17,739
- A co záznamy z ambasády? Kamery, film,
videokazety, amatérské záběry a tak.

393
00:43:18,300 --> 00:43:19,880
- Nic. Všechno jsem prošel.

394
00:43:20,090 --> 00:43:22,159
Ambasáda to dost odnesla.

395
00:43:23,090 --> 00:43:24,670
Velká část byla zničena.

396
00:43:30,050 --> 00:43:32,050
Terry, to je Tom Chandler.
Pomůže nám případ připravit.

397
00:43:32,460 --> 00:43:34,280
- Plukovníku Childersi,
rád Vás zase vidím.

398
00:43:36,050 --> 00:43:39,280
Prošli jsme všechny body

399
00:43:40,260 --> 00:43:41,659
vyšetřování článku 32 o Jemenu.

400
00:43:42,050 --> 00:43:44,820
Major Biggs už Vás nechal vyšetřit.

401
00:43:45,050 --> 00:43:46,699
Uděláme totéž.

402
00:43:47,460 --> 00:43:49,139
- Ne.
- Co prosím?

403
00:43:49,260 --> 00:43:51,329
- Už žádné otázky o sebehodnocení.

404
00:43:52,260 --> 00:43:54,510
- Nechte to. Máme zprávy z boje.

405
00:43:54,659 --> 00:43:55,920
- To není moudré, plukovníku.

406
00:43:56,460 --> 00:43:59,409
- V 18 jsem se dal k námořnictvu.

407
00:44:00,050 --> 00:44:03,489
Chtěl jsem k pěchotě.
Chtěl jsem do Vietnamu.

408
00:44:04,260 --> 00:44:08,190
Žiju pro možnost velet.
Pro mě je to největší pocta v Americe.

409
00:44:09,050 --> 00:44:12,809
Víte, kolikrát jsem propásl
narozeniny a Vánoce v džungli?

410
00:44:13,260 --> 00:44:16,280
Abyste Vy mohl být v záloze?
- Childersi!

411
00:44:16,860 --> 00:44:18,860
- Vykašli se na to.

412
00:44:19,860 --> 00:44:23,760
V té porotě budou lidi, kteří strávili
den v Grenadě nebo dva v Kuvajtu.

413
00:44:24,659 --> 00:44:26,909
Budou to flákači, kteří neviděli bitvu,

414
00:44:27,050 --> 00:44:29,400
jako tady Tom Chandler.

415
00:44:30,050 --> 00:44:31,940
Těm předkládáš svůj případ.

416
00:44:33,050 --> 00:44:36,210
- Nikdo Vaše tvrzení nepodpořil.

417
00:44:37,260 --> 00:44:39,750
- Protože všichni moji svědkové
jsou mrtví.

418
00:44:41,940 --> 00:44:43,309
Tak co se stalo?

419
00:44:43,260 --> 00:44:44,559
- Ztratil nervy. Vyletěl.

420
00:44:45,050 --> 00:44:47,860
- To je dobře. Můžeme ho vytočit.
- Ve vakuu se to nestane.

421
00:44:48,530 --> 00:44:51,059
Chci vědět všechno o plukovníku
Childersovi, ptejte se všech,

422
00:44:52,010 --> 00:44:53,199
s kterými sloužil.

423
00:44:53,219 --> 00:44:54,590
Myslím, že už se to stalo dřív.

424
00:44:55,380 --> 00:44:58,960
Musíme být velmi opatrní.
Je to válečník.

425
00:44:59,570 --> 00:45:03,429
Válečný kříž, dvě Stříbrné hvězdy.

426
00:45:04,380 --> 00:45:07,190
Nemá ženu ani děti, jen armádu.

427
00:45:07,980 --> 00:45:10,650
Byl nejlepší ze všech.
Proto jsme ho tam poslali.

428
00:45:11,570 --> 00:45:13,739
Nesoudíme ho za to dobré, co udělal,

429
00:45:14,570 --> 00:45:16,360
ale za ten Jemen. Tečka.

430
00:45:16,980 --> 00:45:21,050
- Majore, zdá se, že tady chceme
stanovit precedens.

431
00:45:21,780 --> 00:45:23,949
Tak to udělejme a ukažme světu,
že to myslíme vážně.

432
00:45:24,659 --> 00:45:27,190
První obvinění chce trest smrti.

433
00:45:27,900 --> 00:45:30,070
Měli bychom po tom jít.
- Už žádní mrtví.

434
00:45:30,900 --> 00:45:32,969
Už nebude velet,

435
00:45:33,300 --> 00:45:35,900
ale smrt pro úctyhodného muže?

436
00:45:36,530 --> 00:45:37,929
Už o tom nechci slyšet.

437
00:45:39,780 --> 00:45:41,809
Musíme ukázat na to,
jak Childers uvažuje.

438
00:45:42,179 --> 00:45:45,760
Musíme dokázat, že chtěl zabíjet,
a to nebude snadný.

439
00:45:46,380 --> 00:45:50,590
Mezi obviněním z vraždy
a hrdinstvím je tenká hranice.

440
00:45:51,780 --> 00:45:53,179
Tak tohle náš případ.

441
00:45:53,570 --> 00:45:55,530
Childers měl zprávu,

442
00:45:55,980 --> 00:45:58,610
že protest před ambasádou se zvrtnul.

443
00:45:58,980 --> 00:46:01,300
Měl to zajistit či evakuovat.

444
00:46:02,090 --> 00:46:04,230
Nebylo tam žádné násilí.

445
00:46:04,500 --> 00:46:07,909
Velvyslanec myslí, že evakuace
není nutná.

446
00:46:08,940 --> 00:46:10,760
Childers to ignoruje.
- Byl tam ostřelovač.

447
00:46:11,340 --> 00:46:13,760
- Na druhé straně ulice.

448
00:46:14,340 --> 00:46:17,179
Childers se mstí na neozbrojeném
davu před ambasádou.

449
00:46:17,820 --> 00:46:20,940
Byly tam děti a ženy.
Střílel na nesprávné lidi!

450
00:46:23,340 --> 00:46:26,989
To znamená vraždu.
Může dostat trest smrti.

451
00:46:27,900 --> 00:46:29,230
Nevhodné chování.

452
00:46:29,699 --> 00:46:31,800
Maximálně potupné propuštění,

453
00:46:32,090 --> 00:46:34,929
zabavení platu na jeden rok.

454
00:46:35,699 --> 00:46:39,349
''- Co je to ''narušení míru''?
- Narušení míru není důležité.

455
00:46:40,010 --> 00:46:42,219
Jde o účast na násilném činu,

456
00:46:43,010 --> 00:46:45,780
který připravil společnost o mír a klid,
jenž jí náleží.

457
00:46:46,500 --> 00:46:50,219
Je to vojenský ekvivalent
občanského přečinu. Nic moc.

458
00:46:53,090 --> 00:46:55,300
Seš vrah dětí! Vrah dětí!

459
00:47:01,300 --> 00:47:04,110
Mám tady schůzku, jasný?
Vypadněte.

460
00:47:04,900 --> 00:47:06,619
Vrah dětí!

461
00:47:07,300 --> 00:47:08,599
Jdi do hajzlu!

462
00:47:11,860 --> 00:47:14,349
Kdo jste, že plivete na uniformu?

463
00:47:30,340 --> 00:47:31,780
Hrajete někdy blackjack?

464
00:47:32,860 --> 00:47:34,440
Ne.

465
00:47:36,699 --> 00:47:39,440
Nic není jisté. Záleží na štěstí.

466
00:47:40,900 --> 00:47:43,219
Když víte jak na to,
porazíte spoluhráče.

467
00:47:43,300 --> 00:47:45,260
Když víte, jaké karty padly,
můžete rozbít bank.

468
00:47:48,940 --> 00:47:51,329
A někdy bez ohledu na všechno
vyhrát nemůžete.

469
00:47:53,139 --> 00:47:56,190
Viděl jsem v televizi,
jak Váš klient sejmul nějakýho kluka.

470
00:47:57,219 --> 00:47:59,889
- Childers je pod tlakem.

471
00:48:00,219 --> 00:48:01,480
Ne, děkuju.

472
00:48:02,860 --> 00:48:04,860
Byla to nevydařená záchranná mise.
Nic víc.

473
00:48:05,860 --> 00:48:08,489
- Můžeme žádat trest smrti.
- To myslíte vážně?

474
00:48:08,860 --> 00:48:10,889
- Naprosto vážně. Tento návrh už padl.

475
00:48:12,340 --> 00:48:15,150
Co by se podle Vás stalo,
kdyby Jemenec zabil 83 Američanů?

476
00:48:15,940 --> 00:48:18,150
Proces by trval jeden den
a setli by mu hlavu.

477
00:48:18,699 --> 00:48:21,860
Posad'te se.
Prosím.

478
00:48:28,300 --> 00:48:32,059
Stojí to takhle. Přiznejte vinu.
Pomůžeme mu při rozsudku.

479
00:48:33,699 --> 00:48:35,000
- Jaká by to byla pomoc?

480
00:48:35,619 --> 00:48:39,900
Nechci nic slibovat. Viděl bych to mezi
10 a 15 lety, ven se dostane za sedm.

481
00:48:40,420 --> 00:48:43,019
- Víte, jaká byla životnost

482
00:48:43,420 --> 00:48:46,650
podporučíka v boji ve Vietnamu?

483
00:48:48,340 --> 00:48:49,639
Na takové otázky nemám čas.

484
00:48:50,139 --> 00:48:53,690
Tak proč jste se ptal na karty?
Máte čas.

485
00:48:55,530 --> 00:48:56,829
Tipněte si.

486
00:48:57,340 --> 00:49:00,460
- Tipuju, že Váš muž půjde ke dnu,
protože si to zaslouží.

487
00:49:02,619 --> 00:49:06,059
Na něco se zeptám, plukovníku.
Co se stalo v Ka Lu?

488
00:49:08,139 --> 00:49:09,510
Ta bitva ve Vietnamu.

489
00:49:10,300 --> 00:49:12,900
Byl jste s Childersem. Co se tam stalo?

490
00:49:14,139 --> 00:49:17,050
Hovno se stalo v Ka Lu, Biggsi.

491
00:49:18,340 --> 00:49:19,639
Dva týdny.

492
00:49:20,010 --> 00:49:23,099
Podporučík ve Vietnamu vydržel
dva týdny.

493
00:49:23,980 --> 00:49:26,610
Musím se na případ připravit.
Potřebuju jet do Jemenu.

494
00:49:27,570 --> 00:49:30,519
- Všechno máte tady, Hodgi.
Je to vyšetřování podle článku 32.

495
00:49:31,050 --> 00:49:34,559
- Stalo se to v Jemenu, pane.
To je skoro 5000 kilometrů.

496
00:49:35,260 --> 00:49:36,590
Plukovníku, všechno je tady. Přivezli
jsme to z Jemenu.

497
00:49:37,050 --> 00:49:38,980
Není nezvyklé mít vojenský soud
za dva týdny.

498
00:49:39,340 --> 00:49:42,250
Třeba vyšetřovatelé něco přehlédli.
Důkaz. Svědka.

499
00:49:42,940 --> 00:49:46,130
Nemyslíte, že plukovník Childers
zaslouží veškerá uvážení?

500
00:49:47,500 --> 00:49:49,150
Jed'te si třeba do Číny,

501
00:49:49,300 --> 00:49:53,230
začneme za týden v pondělí v 9:00.
Jasné?

502
00:49:54,940 --> 00:49:56,099
Ano, pane.

503
00:50:11,619 --> 00:50:14,710
- Kontaktujte seržanta.
- Není na základně.

504
00:50:25,530 --> 00:50:26,829
Terry?

505
00:50:40,300 --> 00:50:41,599
Terry!

506
00:50:48,099 --> 00:50:49,360
Childersi!

507
00:50:57,340 --> 00:50:58,639
Sakra!

508
00:51:02,139 --> 00:51:03,400
Už je to dobrý.

509
00:51:05,139 --> 00:51:08,300
Už je to dobrý.
- To vím, vím.

510
00:51:09,340 --> 00:51:12,820
- Je to dobrý. Věř mi, já to znám.

511
00:51:15,940 --> 00:51:18,110
Můžu tě s tím nechat v domě samotného?

512
00:51:18,340 --> 00:51:20,230
Neboj, nenaperu to do sebe.

513
00:51:21,340 --> 00:51:25,130
- Jedu do Jemenu, i kdybych tě měl
strčit do špitálu.

514
00:51:25,530 --> 00:51:28,940
- To nebude nutný.
- Ruku na to?

515
00:51:30,940 --> 00:51:32,800
Do prdele ...

516
00:51:33,340 --> 00:51:35,199
Vzali mi uniformu.
Klidně mě můžou zastřelit.

517
00:51:35,139 --> 00:51:36,679
- To přežiješ, kámo.

518
00:51:38,139 --> 00:51:39,190
Věř mi.

519
00:51:40,179 --> 00:51:42,880
Nezastřelí tě, nabídli nám dohodu.

520
00:51:44,380 --> 00:51:47,329
Přiznáš vinu, dostaneš mezi 10 a 15,
za sedm jsi venku.

521
00:51:47,980 --> 00:51:50,610
Co si myslíš ty?
- Myslím, že tě chtějí obětovat.

522
00:51:51,570 --> 00:51:53,429
Z mnoha důvodů.

523
00:51:53,980 --> 00:51:56,190
Měli bychom to vzít a skončit to.

524
00:52:07,179 --> 00:52:09,880
Udělal jsem, co po mně chtěli.

525
00:52:12,099 --> 00:52:14,130
Přišel jsem tam o vojáky.

526
00:52:19,900 --> 00:52:21,510
Jestli jsem vinen ted',

527
00:52:22,300 --> 00:52:25,530
tak jsem vinen vším,
co jsem kdy v boji udělal.

528
00:53:14,570 --> 00:53:15,869
Plukovník Hodges?

529
00:53:16,380 --> 00:53:20,280
Kapitán Hustings.
Uniformu nemám kvůli ostřelovačům.

530
00:53:21,179 --> 00:53:22,860
V duchu salutuju.

531
00:53:22,980 --> 00:53:27,159
Máme pro Vás neprůstřelnou vestu.
Ted' nás tady nemají moc rádi.

532
00:53:28,380 --> 00:53:30,170
- Vy jste malej hajzlík, co?

533
00:53:30,780 --> 00:53:32,530
- Matka říká, že jsem šikovnej.

534
00:53:33,179 --> 00:53:37,219
- Tak dobře.
Tak šikovně zmlkněte a jedem.

535
00:53:37,980 --> 00:53:39,519
- Rozkaz, pane.

536
00:54:01,860 --> 00:54:05,159
Sehnal jsem lidi z místa činu.
Zítra můžeme začít.

537
00:54:05,460 --> 00:54:06,760
- Dobře.

538
00:54:07,260 --> 00:54:09,190
- A jsme tady.
- V sedm ráno.

539
00:54:09,659 --> 00:54:10,960
- Rozkaz, pane.

540
00:54:31,260 --> 00:54:33,289
Stará ambasáda byla v paláci
z 5. století.

541
00:54:33,420 --> 00:54:35,880
Dost to odnesla. Stěhujeme se
do nového bunkru, ten je mimo město.

542
00:54:36,900 --> 00:54:39,150
Skoro dva kilometry za ostnatým drátem.

543
00:54:46,860 --> 00:54:47,699
Mám jít s Vámi?

544
00:54:48,050 --> 00:54:51,210
- Ne. Zůstaňte v autě.
Sejdeme se v hotelu.

545
00:59:21,900 --> 00:59:24,639
Ozbrojení američtí vojáci
stříleli na jeho lidi.

546
00:59:25,500 --> 00:59:26,940
Snažili se jen bránit.

547
00:59:28,139 --> 00:59:29,679
Říká, že vojáci stříleli jako první?

548
00:59:35,579 --> 00:59:38,989
Proč policie v den vzpoury
dostala rozkaz opustit ambasádu?

549
00:59:48,179 --> 00:59:50,989
Byla to poklidná demonstrace.
Nebyl důvod tam zůstávat.

550
00:59:51,780 --> 00:59:54,380
- Byly v davu po tom masakru
nalezeny nějaké zbraně?

551
01:00:02,860 --> 01:00:06,230
Ne. Sebrali všechno, co tam zůstalo.
Žádné zbraně.

552
01:00:31,900 --> 01:00:34,289
Neublížili jste této zemi už dost?

553
01:00:34,900 --> 01:00:35,980
Vrahu!

554
01:00:36,099 --> 01:00:38,590
Alláh nám zjedná spravedlnost.
- Lidi, počkejte.

555
01:02:35,010 --> 01:02:37,079
Ahoj. Jakpak se jmenuješ?

556
01:02:38,619 --> 01:02:39,920
Rozumíš anglicky?

557
01:02:40,780 --> 01:02:42,079
Jsi moc hezká holčička.

558
01:02:41,980 --> 01:02:44,679
Vrahu!
- Tak se jmenuješ?

559
01:02:46,179 --> 01:02:48,639
- Můžu Vám nějak pomoct?
- Ano.

560
01:02:51,579 --> 01:02:53,260
Zajímalo mě, co se jí stalo.

561
01:02:53,980 --> 01:02:55,559
- Přišla o nohu.

562
01:02:56,380 --> 01:02:57,289
Kdo jste?

563
01:02:57,579 --> 01:03:00,320
- Právník amerického námořnictva.
Co se stalo?

564
01:03:01,179 --> 01:03:02,789
- Armádní právník?
- Ano.

565
01:03:03,460 --> 01:03:04,929
- Pojd'te, prosím, se mnou.

566
01:03:33,460 --> 01:03:36,369
Takové nemocnice jsou po celém městě.

567
01:03:40,059 --> 01:03:41,949
Většina z těch lidí tu umře.

568
01:05:09,219 --> 01:05:10,690
Pane?

569
01:05:11,139 --> 01:05:13,000
Dáte si něco k pití?

570
01:05:31,900 --> 01:05:32,489
Ještě jednu!

571
01:05:34,420 --> 01:05:36,519
Otevři ty zatracený dveře!

572
01:05:50,010 --> 01:05:52,960
Co je ti?
- Sežeň si obhájce, grázle!

573
01:05:53,260 --> 01:05:55,010
Lhal jsi mi. Nenašel jsem
jedinýho svědka!

574
01:05:55,659 --> 01:05:57,869
Nenašel jsem jedinej mizernej důkaz!

575
01:05:58,659 --> 01:06:00,199
Rozhodně nic pro tebe.

576
01:06:00,460 --> 01:06:04,809
Ty jsi na ně začal normálně pálit!
Byli to arabáši? Velbloudáři!

577
01:06:06,699 --> 01:06:08,099
- Už jsi skončil?
- Jo.

578
01:06:12,219 --> 01:06:13,340
Zvedej se!

579
01:06:13,530 --> 01:06:15,880
Tak dělej, zvedni se!

580
01:06:20,860 --> 01:06:21,699
Koukni na sebe!

581
01:06:22,059 --> 01:06:24,690
Jel jsi až do Jemenu, abys dokázal,
že seš ochlasta!

582
01:06:25,179 --> 01:06:27,389
Víš, co je tvůj problém?
Nikdy ses nevyrovnal svýmu tátovi.

583
01:06:27,940 --> 01:06:29,619
S tím ti ale nepomůžu.

584
01:07:32,500 --> 01:07:34,889
Nech toho, než se někomu něco stane.

585
01:08:07,059 --> 01:08:09,059
V Ka Lu jsem přišel o všechny muže.

586
01:08:11,260 --> 01:08:13,219
Řeknu ti, co jsem nejdřív cítil ...

587
01:08:14,380 --> 01:08:15,780
Radost ...

588
01:08:16,770 --> 01:08:18,029
Euforii ...

589
01:08:19,180 --> 01:08:23,529
Radost, že žiju, že jsem to nebyl já.
A za to se nenávidím!

590
01:08:32,380 --> 01:08:33,850
Nemohl jsi za to.

591
01:08:36,689 --> 01:08:38,229
Jsme v prdeli, kámo.

592
01:08:45,819 --> 01:08:47,539
Prohráváme deset nula, Hodgi.

593
01:08:50,020 --> 01:08:51,630
Potřebuju Panenku Marii.

594
01:09:20,100 --> 01:09:21,430
Pošlete ho dál.

595
01:09:34,859 --> 01:09:37,029
Chci se ujistit, že jsme na stejné
straně.

596
01:09:38,460 --> 01:09:40,210
Mimo zápis.
- Samozřejmě, Bille.

597
01:09:41,220 --> 01:09:44,060
- Zbraně v davu jsi neviděl, že?

598
01:09:44,819 --> 01:09:46,399
- No ...

599
01:09:47,819 --> 01:09:49,470
Střílelo se tam ...

600
01:09:50,220 --> 01:09:51,829
Ale nevím přesně odkud.

601
01:09:54,180 --> 01:09:56,279
- To je problém.

602
01:09:57,180 --> 01:09:59,920
Nemůžeme nijak zpochybnit obvinění.

603
01:10:00,779 --> 01:10:02,010
- Zpochybnit, Bille?

604
01:10:01,979 --> 01:10:05,000
- Za všechno může Childers, že?

605
01:10:06,180 --> 01:10:08,180
- Nebyl jsem tam, evakuovali mě.

606
01:10:08,569 --> 01:10:11,409
Mojí rodině zachránil život.

607
01:10:12,180 --> 01:10:15,090
- A proto budou muset Spojené státy
přijmout zodpovědnost?

608
01:10:16,380 --> 01:10:17,819
- Tomu nerozumím.

609
01:10:19,380 --> 01:10:21,699
- Vyšetřovatelé nenašli v davu
žádné zbraně.

610
01:10:22,380 --> 01:10:24,239
- Protože se tam dostali
až následující den.

611
01:10:25,859 --> 01:10:29,119
Jemenská vláda to tam uklidila,
ale to nemůžeme dokázat.

612
01:10:29,689 --> 01:10:31,939
O tom ale nemůžu svědčit.

613
01:10:32,340 --> 01:10:36,380
- Můžeš svědčit o Childersovi.
Jak se choval, dokud jsi tam byl.

614
01:10:38,689 --> 01:10:40,439
Zachránil mi život.

615
01:10:42,300 --> 01:10:44,159
Kazeta ukáže, jak to bylo.

616
01:10:45,300 --> 01:10:47,399
Kazeta je neprůkazná.

617
01:10:48,300 --> 01:10:50,470
Hodges si ji sice vyžádal ...

618
01:10:52,500 --> 01:10:54,109
... ale ta nahrávka byla špatná.

619
01:10:56,939 --> 01:10:58,619
Chápu.
- Opravdu?

620
01:10:59,689 --> 01:11:02,779
Když zodpovědnost neponese Childers,

621
01:11:03,300 --> 01:11:05,260
pak to bude Amerika.

622
01:11:06,300 --> 01:11:07,600
A hádej,

623
01:11:09,180 --> 01:11:10,859
na koho

624
01:11:10,979 --> 01:11:12,770
si pak ukážou?

625
01:11:14,569 --> 01:11:16,319
Na mě?
- Na koho jiného?

626
01:11:18,649 --> 01:11:20,680
Měl jsi to čekat.

627
01:11:21,060 --> 01:11:23,380
A když ne, tak jsi asi nebyl dost bdělý.

628
01:11:24,899 --> 01:11:27,149
Každopádně bylo tvé chování
neomluvitelné.

629
01:11:27,899 --> 01:11:30,529
Stojíš o vyšetřování v Kongresu?

630
01:11:31,500 --> 01:11:32,970
Chceš riskovat svou kariéru?

631
01:11:35,460 --> 01:11:38,510
Na to bys měl myslet.
- Děkuju, Bille.

632
01:11:46,500 --> 01:11:48,039
Americká ambasáda, 3. kamera.
Severní střecha

633
01:12:45,689 --> 01:12:46,989
Povstaňte.

634
01:12:55,060 --> 01:12:56,430
Posad'te se.

635
01:12:59,859 --> 01:13:01,579
Pozorně si tu fotografii prohlédněte.

636
01:13:04,060 --> 01:13:08,409
Proč zkušená bojová jednotka
zmasakrovala ženy a děti,

637
01:13:08,859 --> 01:13:13,210
když měli rozkaz ambasádu chránit,
případně ji evakuovat?

638
01:13:16,060 --> 01:13:17,640
Neudělali to.

639
01:13:17,859 --> 01:13:20,909
Dostali rozkaz střílet.
Rozkaz jediného muže,

640
01:13:22,529 --> 01:13:23,829
plukovníka Terryho Childerse,

641
01:13:24,689 --> 01:13:26,199
který je dnes souzen

642
01:13:27,460 --> 01:13:31,569
v tento den smutku, kdy musí Amerika
přijmout odpovědnost

643
01:13:32,859 --> 01:13:36,050
nejen za svá vítězství,
ale i za svá selhání a chyby.

644
01:13:39,340 --> 01:13:42,600
Uvidíte, že obžalovaný svým jednáním

645
01:13:43,529 --> 01:13:45,250
porušil pravidla boje,

646
01:13:45,939 --> 01:13:48,010
překročil svou pravomoc

647
01:13:48,569 --> 01:13:52,569
a úmyslně zavraždil 83 osob.

648
01:14:01,899 --> 01:14:04,569
Přišel jsem dnes do soudní síně
jako poslední.

649
01:14:06,100 --> 01:14:08,029
Přišel jsem pozdě,
protože jsem byl na toaletě.

650
01:14:09,100 --> 01:14:10,750
A na toaletě ...

651
01:14:11,500 --> 01:14:12,800
... jsem zvracel.

652
01:14:15,100 --> 01:14:18,890
Zvracel jsem, protože nevím,
jestli svůj úkol zvládnu.

653
01:14:25,300 --> 01:14:28,710
Věřím, že plukovník Childers
je obviněn nespravedlivě.

654
01:14:30,100 --> 01:14:32,310
Možná na ten případ nestačím.

655
01:14:33,100 --> 01:14:35,420
Nejsem tak dobrý právník
jako major Briggs.

656
01:14:36,689 --> 01:14:39,989
Major Biggs.

657
01:14:40,300 --> 01:14:41,600
To přece víme všichni.

658
01:14:43,899 --> 01:14:45,689
Proč jsem ten případ vzal?

659
01:14:51,689 --> 01:14:54,289
Protože mi Terry Childers řekl,

660
01:14:54,689 --> 01:14:58,130
že bych udělal totéž,
kdybych byl na jeho místě.

661
01:14:58,899 --> 01:15:01,640
Vzal jsem to, protože ho znám.

662
01:15:02,260 --> 01:15:04,750
Na svém slovu trvá. Řekl, že udělal,
co bylo nutné.

663
01:15:06,460 --> 01:15:08,350
A já doufám, že ho nezklamu.

664
01:15:12,460 --> 01:15:15,199
Poslali jsme Terryho Childerse
do velmi obtížné akce.

665
01:15:16,060 --> 01:15:17,739
A když se to zvrtlo ...

666
01:15:18,460 --> 01:15:20,949
... a on udělal všechno,
aby zachránil své muže ...

667
01:15:22,060 --> 01:15:24,159
... a lidi z ambasády,

668
01:15:26,260 --> 01:15:28,609
chcete se k němu otočit zády
a všechno to hodit na něj.

669
01:15:31,060 --> 01:15:33,270
Poslat ho do vězení, možná na doživotí.

670
01:15:35,260 --> 01:15:36,560
To není správné.

671
01:15:38,859 --> 01:15:40,159
To se nedělá.

672
01:15:42,460 --> 01:15:44,630
Proto jsem dnes ráno zvracel.

673
01:15:46,420 --> 01:15:49,229
Bylo tam hodně lidí, velký rozruch

674
01:15:50,020 --> 01:15:53,430
a hluk. Ale jinak klid.

675
01:15:54,220 --> 01:15:55,590
Pak přijel plukovník

676
01:15:56,020 --> 01:15:58,859
a zabránil mi v diplomatických krocích.

677
01:15:59,609 --> 01:16:01,289
- Donutil Vás opustit ambasádu?

678
01:16:01,420 --> 01:16:03,520
- Ano. Převzal zodpovědnost ...

679
01:16:05,020 --> 01:16:06,529
A začal nás sekýrovat.

680
01:16:06,819 --> 01:16:08,819
Fyzicky mi zabránil v mé práci.

681
01:16:09,689 --> 01:16:11,270
- A jak se choval?

682
01:16:11,500 --> 01:16:12,899
- Vztekle.

683
01:16:13,779 --> 01:16:15,460
Urážel mou rodinu.

684
01:16:15,939 --> 01:16:17,869
- To jsou kecy.
- Jako by měl ...

685
01:16:19,060 --> 01:16:20,529
... vražednou náladu.

686
01:16:20,859 --> 01:16:22,020
- Pamatujete si, co říkal?

687
01:16:22,300 --> 01:16:25,989
- Říkal něco jako:
''Diplomacie je ted' na houby''.

688
01:16:26,859 --> 01:16:31,109
A: ''Nikdo nebude dělat kraviny
s americkou vlajkou.'' To řekl.

689
01:16:31,779 --> 01:16:33,989
- Děkuju, pane velvyslanče.
Nemám další otázky.

690
01:16:35,859 --> 01:16:37,159
Věříte tomu,

691
01:16:37,060 --> 01:16:40,149
že je americká ambasáda v cizí zemi
suverénním americkým územím?

692
01:16:40,649 --> 01:16:41,949
- V zásadě ano.

693
01:16:42,460 --> 01:16:45,159
- Může Amerika to území bránit?

694
01:16:46,060 --> 01:16:47,319
- Pokud je napadeno, pak ano.

695
01:16:47,260 --> 01:16:51,609
- Čekal byste, že se plukovník
davu vzdá, nebo že bude bojovat?

696
01:16:52,899 --> 01:16:54,020
Ani jedno.

697
01:16:54,100 --> 01:16:57,149
Měl mě nechat promluvit k davu
a stáhnout své muže.

698
01:16:57,689 --> 01:17:00,949
Čekal byste, že se stáhne,
když byli jeho muži zabiti?

699
01:17:01,779 --> 01:17:03,039
Pokud možno.

700
01:17:03,460 --> 01:17:05,920
Řekl byste: ''Pokud možno, nestřílejte,

701
01:17:06,460 --> 01:17:07,970
a až to možné nebude, zahajte palbu?''

702
01:17:10,649 --> 01:17:12,020
Pane velvyslanče?

703
01:17:15,460 --> 01:17:17,390
Tato fotografie je předmět doličný
označený ''C''.

704
01:17:20,859 --> 01:17:22,930
Co je to?
- Bezpečnostní kamera.

705
01:17:23,859 --> 01:17:26,630
- Je upevněná na střeše a mířila tam,
kde byl ten dav?

706
01:17:27,100 --> 01:17:28,819
- Asi ano.
- Ano, nebo ne, prosím?

707
01:17:29,500 --> 01:17:30,729
- Ano.

708
01:17:31,300 --> 01:17:33,550
- Je v provozu 24 hodin denně?
- Pravděpodobně.

709
01:17:33,689 --> 01:17:35,159
- Ano, nebo ne?
- Ano.

710
01:17:35,979 --> 01:17:38,369
Nahrávají se záznamy kamer?

711
01:17:38,979 --> 01:17:40,449
- Ctihodnosti.
- Plukovníku.

712
01:17:40,779 --> 01:17:42,079
- Ano.
- Kde je ta kazeta?

713
01:17:42,340 --> 01:17:46,689
Pokud kazeta nebyla zničena,
byla poslána na ministerstvo.

714
01:17:47,979 --> 01:17:49,350
- Pokud nebyla zničena?
- Totiž ...

715
01:17:50,260 --> 01:17:51,869
Při drancování

716
01:17:52,300 --> 01:17:53,380
po masakru.

717
01:17:54,819 --> 01:17:57,909
- Když jste opouštěl ambasádu,
vzal jste s sebou vlajku?

718
01:18:04,529 --> 01:18:06,630
Vzal jste s sebou americkou vlajku,
pane?

719
01:18:07,529 --> 01:18:09,600
- Jistě.
- Kde je ta vlajka nyní?

720
01:18:10,529 --> 01:18:12,810
Vzal jsem ji domů
a vrátil na ministerstvo.

721
01:18:13,300 --> 01:18:15,439
Byla rozstřílená na cucky, že?

722
01:18:16,649 --> 01:18:17,949
Ano, od ostřelovačů.

723
01:18:44,380 --> 01:18:46,199
Pohov, synku.

724
01:18:46,529 --> 01:18:48,779
Kterýpak z vás je Justin?

725
01:18:49,529 --> 01:18:51,319
Budu hádat. Co takhle ty?
- Ne.

726
01:18:52,060 --> 01:18:55,039
Tak to zkusím znovu. Řekl bych, že ty.

727
01:18:55,899 --> 01:18:57,409
Jak to víte? Jste u námořnictva?

728
01:18:58,300 --> 01:18:59,560
- Ano, pane, jsem.

729
01:19:00,689 --> 01:19:02,899
Běžte dovnitř, děti.
Na stole máte svačinu.

730
01:19:03,100 --> 01:19:04,399
- Paní Mourainová,

731
01:19:05,380 --> 01:19:06,640
nechci Vás obtěžovat, jsem ...

732
01:19:06,819 --> 01:19:08,430
- Plukovník Hodges, já vím.

733
01:19:08,609 --> 01:19:10,569
- To je Váš syn?
- Ano.

734
01:19:12,939 --> 01:19:14,199
Mohli bychom si promluvit?

735
01:19:14,729 --> 01:19:16,380
Myslím, že to není vhodné.

736
01:19:17,140 --> 01:19:20,899
Myslím, že Váš muž neřekl pravdu o tom,
co plukovník udělal.

737
01:19:24,100 --> 01:19:26,380
Děti, běžte dovnitř.
Svačinu máte na stole.

738
01:19:26,500 --> 01:19:28,079
- Pojd'te!

739
01:19:34,300 --> 01:19:36,439
Na to jste se měl zeptat mého muže.

740
01:19:37,779 --> 01:19:39,710
Plukovník Childers riskoval život,
abyste mohla být tady

741
01:19:40,180 --> 01:19:42,319
a dívat se na děti.

742
01:19:43,779 --> 01:19:45,180
To Vám nevadí?

743
01:19:49,779 --> 01:19:51,779
Je mi hrozně líto, co se stalo
plukovníku Childersovi.

744
01:19:52,180 --> 01:19:53,899
- Zacházel s Vámi hrubě

745
01:19:54,569 --> 01:19:57,239
a bránil Vašemu muži v práci, paní?

746
01:19:58,180 --> 01:20:00,279
Můžete mi to potvrdit?
- Ne.

747
01:20:02,380 --> 01:20:04,729
Pokud je mi známo,
choval se dost úctyhodně.

748
01:20:05,260 --> 01:20:06,590
Dosvědčíte to?

749
01:20:13,779 --> 01:20:15,039
Můj muž je dobrý člověk.

750
01:20:15,220 --> 01:20:16,520
Plukovník Childers taky.

751
01:20:18,569 --> 01:20:21,449
Jsem vdaná deset let. Nechtějte,
abych to ted' zahodila.

752
01:20:22,180 --> 01:20:26,319
- Vy s manželem
a synem vděčíte za život

753
01:20:27,460 --> 01:20:28,899
plukovníku Childersovi.

754
01:20:31,649 --> 01:20:33,020
Každý máme své priority.

755
01:20:36,100 --> 01:20:37,149
Můžu Vás předvolat, madam.

756
01:20:38,609 --> 01:20:41,699
Prosím, nedělejte to.
Nechtějte to po mně.

757
01:20:42,819 --> 01:20:44,890
Jsem velmi důvěryhodný svědek.

758
01:20:46,420 --> 01:20:47,359
Ted' mě omluvte.

759
01:20:48,460 --> 01:20:50,350
Nedosvědčila byste pravdu?

760
01:20:52,300 --> 01:20:53,770
Co je pravda?

761
01:20:54,100 --> 01:20:56,520
Plukovníka soudí za to,
co udělal mimo ambasádu.

762
01:20:57,100 --> 01:20:58,920
Já jsem tam nebyla. Vy ano?

763
01:21:04,529 --> 01:21:08,880
Kapitáne Lee, byl jste v Jemenu
druhý nejvyšší důstojník.

764
01:21:10,060 --> 01:21:10,479
Ano, pane.

765
01:21:10,649 --> 01:21:13,069
- Byl jste na střeše ambasády?
- Ano, byl.

766
01:21:13,899 --> 01:21:16,069
Plukovník Childers dal rozkaz
ke střelbě,

767
01:21:16,300 --> 01:21:18,439
když byl seržant Krasevič zabit,
je to tak?

768
01:21:20,140 --> 01:21:22,840
- Ano.
- Kraseviče ale nezasáhli z davu.

769
01:21:23,729 --> 01:21:26,470
- Námitka. Jak můžeme vědět,
odkud byl seržant Krasevič střelen?

770
01:21:26,729 --> 01:21:28,619
- Připouští se. Pane žalobce,
nenavádějte svědka.

771
01:21:29,140 --> 01:21:33,489
- Stříleli na Vás v některém okamžiku
demonstranti?

772
01:21:36,939 --> 01:21:38,550
Kapitáne?

773
01:21:39,340 --> 01:21:42,359
- Nevzpomínám si na střelbu
demonstrantů.

774
01:21:42,939 --> 01:21:44,199
Pokud vím.

775
01:21:44,729 --> 01:21:46,729
Zabili jste ty nesprávné, že?

776
01:21:47,729 --> 01:21:49,800
Měli jste střílet na ostřelovače.

777
01:21:50,260 --> 01:21:52,010
Je to tak?
- Nemohu odpovědět.

778
01:21:52,529 --> 01:21:53,829
- Námitka. Spekulace.
- Přijímá se.

779
01:21:54,100 --> 01:21:57,539
Stříleli jste na ty, kteří bez zbraní
pokojně demonstrovali.

780
01:21:58,300 --> 01:21:59,489
Ctihodnosti, to se zde nedá dokázat.

781
01:21:59,609 --> 01:22:02,520
Připouští se.
Majore, už Vás nebudu napomínat.

782
01:22:05,260 --> 01:22:09,609
Kapitáne, co plukovník řekl,
když dal rozkaz ke střelbě?

783
01:22:10,899 --> 01:22:13,069
Přesně si to už nepamatuju.

784
01:22:14,500 --> 01:22:16,079
Dal mi rozkaz střílet.

785
01:22:17,859 --> 01:22:21,409
Když jste ten rozkaz poslechl,
věřil jste, že je to správné?

786
01:22:22,060 --> 01:22:24,970
- Ano, pane.
- Jinak byste musel odmítnout?

787
01:22:25,300 --> 01:22:26,630
- Ano, pane.

788
01:22:27,100 --> 01:22:28,890
Přestali ostřelovači střílet,

789
01:22:29,500 --> 01:22:32,340
když jste zahájili palbu?

790
01:22:32,859 --> 01:22:34,229
Najednou byl úplný klid.

791
01:22:34,649 --> 01:22:37,109
- Jako by ty dvě skupiny
spolupracovaly, že?

792
01:22:37,649 --> 01:22:40,250
- Námitka. Obhajoba vyvozuje
za svědka závěry.

793
01:22:41,020 --> 01:22:42,069
- Přijímá se.

794
01:22:41,979 --> 01:22:44,750
Viděl jste plukovníka po evakuaci?
- Ano.

795
01:22:45,569 --> 01:22:48,340
- Co dělal?
- Šel ke stožáru.

796
01:22:48,939 --> 01:22:50,199
- Co tam dělal?

797
01:22:50,739 --> 01:22:54,640
- Sundal americkou vlajku.
- Byl v té době pod palbou?

798
01:22:55,420 --> 01:22:57,239
- Ano, pane.
- Nemám další otázky.

799
01:22:59,140 --> 01:23:01,390
Kapitáne, kdo Vás před rozkazem střílet

800
01:23:02,140 --> 01:23:04,460
ohrožoval víc?

801
01:23:05,140 --> 01:23:08,260
Dav nebo ostřelovači?

802
01:23:09,460 --> 01:23:11,739
To nevím jistě.
- Opravdu?

803
01:23:13,060 --> 01:23:14,319
- Tipoval bych ...

804
01:23:14,609 --> 01:23:16,399
- Netipujte. Zopakuju otázku.

805
01:23:17,020 --> 01:23:19,189
Byl pro Vás nebezpečnější dav,

806
01:23:19,420 --> 01:23:21,699
nebo ostřelovači na střeše?

807
01:23:23,739 --> 01:23:25,000
Řekl bych, že ostřelovači.

808
01:23:25,529 --> 01:23:28,369
Cítil jste se smrtelně ohrožen
ze strany davu?

809
01:23:29,739 --> 01:23:30,899
- Nerozumím.
- Nerozumíte.

810
01:23:30,939 --> 01:23:32,829
- Ne, pane.
- Pomohu Vám.

811
01:23:38,020 --> 01:23:40,689
Bál jste se víc, že Vás zabijou
tihle lidé, nebo tihle lidé?

812
01:23:41,140 --> 01:23:43,279
- Nevím. Stříleli po Vás někdy?

813
01:23:43,529 --> 01:23:45,350
- Neviděl jste střelbu z davu?

814
01:23:45,939 --> 01:23:48,569
Ale ostřelovači na Vás stříleli,
je to tak?

815
01:23:54,380 --> 01:23:55,819
Ano.

816
01:23:56,699 --> 01:23:58,560
- Naše nemocnice je nedaleko ambasády,

817
01:23:59,579 --> 01:24:02,390
takže jsem se tam dostal mezi prvními.

818
01:24:04,020 --> 01:24:05,979
- Měli u sebe mrtví zbraně?

819
01:24:07,380 --> 01:24:08,079
Ne.

820
01:24:08,340 --> 01:24:11,670
- Měli snad ranění zbraně?
- Ne.

821
01:24:12,300 --> 01:24:14,649
- Žádná z obětí neměla zbraň?

822
01:24:15,300 --> 01:24:16,699
Ne, žádné zbraně.

823
01:24:17,460 --> 01:24:20,720
Myslíte, že Jemen je výcvikovou
základnou terorismu?

824
01:24:22,739 --> 01:24:24,350
To vůbec ne.

825
01:24:26,340 --> 01:24:27,949
Setkali jsme se v Jemenu.

826
01:24:28,140 --> 01:24:32,000
Ukázal jste mi nemocnici, abych viděl
oběti rozkazu plukovníka Childerse.

827
01:24:32,939 --> 01:24:35,220
Vzpomínáte?
- Ano.

828
01:24:37,140 --> 01:24:40,760
V nemocnici jsem našel kazetu.
Je to předmět doličný ''R''.

829
01:24:42,300 --> 01:24:43,560
Pamatujete si na to?

830
01:24:47,699 --> 01:24:51,560
Ano.
- Další jsem našel na ambasádě.

831
01:24:52,500 --> 01:24:55,939
Našel jsem jich víc.
Všechny jsou označeny jako ''R''.

832
01:24:57,899 --> 01:25:00,289
Přeložil byste, co je napsáno na obalu?

833
01:25:03,060 --> 01:25:04,739
Prohlášení ...

834
01:25:04,859 --> 01:25:08,579
islámského Džihádu proti
Spojeným státům.

835
01:25:09,659 --> 01:25:12,539
Ty kazety se v Jemenu používají

836
01:25:13,260 --> 01:25:17,050
kvůli vysoké negramotnosti, že?
- Ano.

837
01:25:18,060 --> 01:25:21,430
- Přeložil byste, prosím, soudu,
co je na té kazetě nahráno?

838
01:25:33,060 --> 01:25:34,359
Doktore Ahmare?

839
01:25:35,460 --> 01:25:38,510
Vyzýváme všechny Muslimy,
kteří věří v Boha

840
01:25:39,060 --> 01:25:40,920
a touží po odměně,

841
01:25:42,060 --> 01:25:43,779
aby poslechli Boží příkaz.

842
01:25:52,020 --> 01:25:54,270
Doktore Ahmare, říká se tam,
co je Boží příkaz?

843
01:25:55,619 --> 01:25:57,300
Zabít Američany

844
01:25:58,020 --> 01:26:01,140
a zničit jejich majetek,

845
01:26:02,220 --> 01:26:03,939
at' už je to kdekoli.

846
01:26:06,420 --> 01:26:07,680
Pokračujte, prosím.

847
01:26:11,220 --> 01:26:14,659
Zabíjet Američany a jejich spojence,

848
01:26:17,220 --> 01:26:19,779
civilisty i vojáky,

849
01:26:20,819 --> 01:26:22,079
je povinností

850
01:26:22,619 --> 01:26:25,850
každého schopného Muslima.

851
01:26:28,619 --> 01:26:30,789
Zabíjet Američany je povinnost.

852
01:26:32,220 --> 01:26:34,319
To se tam praví?
- Ano.

853
01:26:40,260 --> 01:26:43,449
Poznáváte hlas toho, kdo mluví?
- Ne.

854
01:26:45,659 --> 01:26:47,239
Doktore Ahmare, myslíte,

855
01:26:47,460 --> 01:26:51,149
že to souvisí s tou demonstrací?

856
01:26:52,260 --> 01:26:53,840
- Ne.

857
01:26:53,699 --> 01:26:56,300
Nejsem člen islámského Džihádu!

858
01:26:58,739 --> 01:27:02,500
Lidé v tom davu zpívali!
Slyšel jsem je z nemocnice!

859
01:27:05,060 --> 01:27:08,039
Co jste si myslel, když Vám řekli,
že misi povede Childers?

860
01:27:08,659 --> 01:27:11,750
- Měl jsem radost. Plukovník je jeden
z našich nejlepších ...

861
01:27:12,260 --> 01:27:14,050
- Jak jste jeho misi definoval?

862
01:27:14,659 --> 01:27:15,960
- Chtěli jsme posílit bezpečnost,

863
01:27:16,460 --> 01:27:19,789
případně provést evakuaci.

864
01:27:20,779 --> 01:27:22,880
- Takže jste nechtěli konfrontaci.

865
01:27:23,180 --> 01:27:25,250
- Tomu jsme se chtěli
za každou cenu vyhnout.

866
01:27:26,180 --> 01:27:27,579
- Jak jste na události reagoval?

867
01:27:27,979 --> 01:27:29,279
Byl jsem šokován.

868
01:27:30,979 --> 01:27:32,279
Zděšen.

869
01:27:32,659 --> 01:27:34,760
Nepodcenili jste naléhavost
situace na ambasádě?

870
01:27:35,899 --> 01:27:40,039
Rozhodně ne. Řídili jsme se aktuálními
informacemi.

871
01:27:41,420 --> 01:27:44,829
Mám zde zprávu o Jemenu z ministerstva.

872
01:27:45,619 --> 01:27:46,560
Předmět doličný ''M''.

873
01:27:47,659 --> 01:27:50,220
Můžete soudu přečíst, co je podtrženo?
- Jistě.

874
01:27:53,539 --> 01:27:56,729
Dvacátého pátého ledna, granát
zasáhl policejní auto.

875
01:27:57,380 --> 01:28:01,729
Dvacátého sedmého ledna, 16 západních
turistů uneseno fundamentalisty.

876
01:28:02,779 --> 01:28:04,250
- Pokračujte, prosím.

877
01:28:06,380 --> 01:28:07,750
6.února, výbuch bomby.

878
01:28:08,300 --> 01:28:09,949
- Máš dnešní noviny?
- Mám.

879
01:28:10,100 --> 01:28:11,960
Dvacátého února, granátový útok

880
01:28:12,619 --> 01:28:14,340
na novinový stánek.

881
01:28:15,020 --> 01:28:16,100
Třináctého března,

882
01:28:15,979 --> 01:28:20,329
voják vážně raněn
první jemenskou ''oslí bombou''.

883
01:28:21,979 --> 01:28:24,930
Výbušnina byla patrně ukryta pod sedlem.
- Děkuji.

884
01:28:26,899 --> 01:28:30,760
Mám tu další dokument z ministerstva,
ze sedmnáctého listopadu.

885
01:28:32,180 --> 01:28:34,180
Dopis od velvyslance.

886
01:28:34,579 --> 01:28:35,840
Můžete to přečíst soudu?

887
01:28:41,420 --> 01:28:42,680
Drahý Bille,

888
01:28:43,220 --> 01:28:47,569
naše bezpečnostní opatření
jsou nedostatečná. Pochopte,

889
01:28:49,220 --> 01:28:51,539
že když jsem ten dopis dostal ...
- Děkuji.

890
01:28:52,699 --> 01:28:56,840
Na střeše ambasády jsou
bezpečnostní kamery, že?

891
01:28:58,699 --> 01:29:02,279
- Ano.
- Sledují prostor před ambasádou?

892
01:29:03,500 --> 01:29:04,760
- Ano.
- Kde jsou kazety?

893
01:29:06,500 --> 01:29:08,750
Bylo mi řečeno,
že ambasáda byla vydrancována.

894
01:29:08,899 --> 01:29:10,720
Možná, že byly kamery zničeny.

895
01:29:14,420 --> 01:29:18,279
Předmět doličný ''D''.

896
01:29:19,220 --> 01:29:22,239
Fotografie kamery na střeše ambasády.

897
01:29:22,819 --> 01:29:25,380
Připadá Vám rozbitá?
- Ne.

898
01:29:25,939 --> 01:29:27,970
- Kde jsou ty kazety?
- To nevím.

899
01:29:29,180 --> 01:29:32,939
Plukovník Childers by si za své služby
zasloužil,

900
01:29:33,619 --> 01:29:35,479
aby se ty kazety našly.

901
01:29:36,020 --> 01:29:38,619
Námitka. O kazetách nic nevíme.
Je to pouhá spekulace.

902
01:29:39,020 --> 01:29:40,319
- Přijímá se.

903
01:29:43,579 --> 01:29:46,180
Předmět doličný ''O''.

904
01:29:46,579 --> 01:29:49,810
Seznam předmětů odvezených z ambasády.

905
01:29:50,659 --> 01:29:52,479
Přečetl byste 6. řádek, prosím?

906
01:29:53,659 --> 01:29:55,939
Kazeta z bezpečnostní kamery.

907
01:29:56,779 --> 01:29:58,710
- Nebyl čas se na to podívat?

908
01:29:59,180 --> 01:30:01,600
- Námitka. Uráží pana poradce.

909
01:30:01,819 --> 01:30:03,640
- Přijímá se.
Pane obhájce, važte svá slova.

910
01:30:04,220 --> 01:30:05,970
- Kde je ta kazeta?
- Námitka! Otázka zodpovězena.

911
01:30:06,619 --> 01:30:08,159
- Pravda.

912
01:30:09,020 --> 01:30:11,829
Je legrační, že zde chybí kazeta,
která by mého klienta očistila.

913
01:30:12,739 --> 01:30:14,039
- To vůbec není legrační.

914
01:30:14,539 --> 01:30:16,329
- Zatajování důkazů je zločin.

915
01:30:16,699 --> 01:30:19,609
- Námitka.
- Přijímá se. Formulujte znovu.

916
01:30:20,300 --> 01:30:22,329
Zatajování důkazů proti armádě

917
01:30:22,699 --> 01:30:25,510
je stejný zločin, jako obvinit mého
klienta z vraždy. Kde jsou ty kazety?

918
01:30:26,420 --> 01:30:29,899
Plukovníku, všechny materiály
jsem předal majoru Biggsovi!

919
01:30:31,100 --> 01:30:34,510
Kdyby na těch kazetách nebylo nic,
tak bychom je viděli, že?

920
01:30:35,180 --> 01:30:36,479
- Námitka. To je opovrhování.

921
01:30:36,859 --> 01:30:38,579
- Poslední varování, plukovníku.

922
01:30:39,260 --> 01:30:40,840
- Nové kamery mířily

923
01:30:41,060 --> 01:30:42,600
přímo na dav

924
01:30:42,859 --> 01:30:45,180
a ministerstvo kazety obdrželo.

925
01:30:45,859 --> 01:30:49,189
Proč tady ty kazety nejsou?
- Námitka. O kazetách nic nevím.

926
01:30:53,060 --> 01:30:54,390
Nemám další otázky.

927
01:30:57,140 --> 01:30:59,560
Existují zmíněné kazety?
- Pokud vím, ne.

928
01:31:00,380 --> 01:31:02,979
Předali jste všechny materiály?
- Samozřejmě.

929
01:31:04,460 --> 01:31:07,510
Četl jste nám tady dlouze

930
01:31:08,659 --> 01:31:11,220
o násilí v Jemenu, že?
- Ano, to ano.

931
01:31:11,659 --> 01:31:16,010
- Dnešní noviny.
Čtěte, prosím, co jsem Vám podtrhl.

932
01:31:17,659 --> 01:31:21,380
Asijský únosce zastřelen
při záchraně podnikatelova syna.

933
01:31:22,220 --> 01:31:24,359
Přírodopisné muzeum kvůli falešnému
poplachu evakuováno.

934
01:31:25,460 --> 01:31:27,920
Policista pronásledující auto
vypálil 38 ran.

935
01:31:28,460 --> 01:31:31,689
Muž zastřelil manželku,
sám spáchal sebevraždu na ulici.

936
01:31:32,060 --> 01:31:35,989
Myslíte, že kvůli těm zprávám
bychom měli požádat plukovníka,

937
01:31:37,100 --> 01:31:38,640
aby nám pomohl?

938
01:31:39,260 --> 01:31:41,289
Neodpovídejte.
Děkuju, pane Sokale.

939
01:31:41,779 --> 01:31:43,600
K poctě zbraň!

940
01:31:45,979 --> 01:31:47,489
K noze

941
01:31:48,979 --> 01:31:50,489
zbraň!

942
01:32:21,500 --> 01:32:24,029
Jste z toho skoro venku, pane.
Zachovejte klid.

943
01:32:24,619 --> 01:32:25,880
Jistě ji umíte poskládat, pane.

944
01:32:27,739 --> 01:32:29,630
Děkuji, plukovníku.
Nikdy Vám to nezapomenu.

945
01:32:47,300 --> 01:32:48,600
Krasevič to dostal!

946
01:32:49,100 --> 01:32:50,399
Zdravotník!
Sakra!

947
01:33:20,180 --> 01:33:22,279
Zaměřte nepřítele.

948
01:33:24,859 --> 01:33:25,909
Postřílejte ty hajzly!

949
01:33:35,300 --> 01:33:37,859
Zastavit palbu!
Zastavit palbu!

950
01:33:45,020 --> 01:33:48,109
Byl jsem na své vojáky pyšný.
Byli velice disciplinovaní.

951
01:33:48,859 --> 01:33:52,159
- Proč jste stříleli do davu
a ne na ostřelovače?

952
01:33:53,060 --> 01:33:54,739
- Protože podle mě hrozilo
větší nebezpečí z davu.

953
01:33:54,859 --> 01:33:56,750
- Stříleli na vás z davu?
- Ano.

954
01:33:58,220 --> 01:34:01,909
- S ostřelovači na vás stříleli
i demonstranti před budovou?

955
01:34:03,020 --> 01:34:06,279
- Ano.
- Proč to nikdo jiný neviděl?

956
01:34:06,619 --> 01:34:08,020
Nikdo neměl výhled,

957
01:34:08,420 --> 01:34:10,560
jen seržant Krasevič byl
na pozorovatelně.

958
01:34:11,300 --> 01:34:13,619
Proč Vám to dnes nemůže dosvědčit?

959
01:34:16,939 --> 01:34:19,430
Protože byl v akci zabit.
Zemřel mi v náručí.

960
01:34:20,539 --> 01:34:23,279
Jako jediný jste byl na místě,
odkud jste viděl dav?

961
01:34:24,140 --> 01:34:28,140
- Ano.
- Kde ještě jste bojoval?

962
01:34:29,539 --> 01:34:32,949
Ve Vietnamu, v Bejrútu, v Panamě,
v Perském zálivu.

963
01:34:33,739 --> 01:34:36,090
- Dokážete určit tu modrobílou stužku
na Vaší uniformě?

964
01:34:36,739 --> 01:34:40,949
To je námořní válečný kříž.
- Víte, co se u té medaile praví?

965
01:34:42,140 --> 01:34:44,239
''Za výjimečnou statečnost
ve velikém nebezpečí

966
01:34:44,539 --> 01:34:47,840
a prokázanou čest námořnictvu
Spojených států.''

967
01:34:49,819 --> 01:34:50,619
Svědek je Váš.

968
01:34:55,100 --> 01:34:58,960
Plukovníku, postřílel jste
více než 80 osob.

969
01:35:01,220 --> 01:35:03,960
Další stovku jste zranili.

970
01:35:05,420 --> 01:35:08,470
Byla to touha po pomstě?

971
01:35:09,619 --> 01:35:11,060
Chránil jsem své muže.

972
01:35:11,659 --> 01:35:14,680
Seržant Krasevič byl zastřelen
jen kousek od Vás, že?

973
01:35:15,260 --> 01:35:16,699
- Ano.

974
01:35:17,659 --> 01:35:19,729
A po smrti seržanta Kraseviče

975
01:35:20,659 --> 01:35:22,689
jste rozkázal střílet do davu.

976
01:35:23,659 --> 01:35:26,569
Stříleli po nás. Ti demonstranti
měli zbraně.

977
01:35:27,020 --> 01:35:29,760
Na neozbrojené lidi byste nestřílel, že?
- Ne.

978
01:35:30,020 --> 01:35:32,829
Ani kdyby to bylo v boji, ani tehdy
byste nezastřelil neozbrojeného člověka?

979
01:35:35,779 --> 01:35:37,149
Ne.

980
01:35:46,579 --> 01:35:48,090
Předmět doličný ''F''.

981
01:35:48,979 --> 01:35:51,369
Přečetl byste to, prosím?

982
01:35:53,779 --> 01:35:56,550
''Pravidla boje v obydlených
oblastech konfliktu.''

983
01:35:57,140 --> 01:35:59,739
''Za prvé, pokud je to možné,
bude nepřítel nejprve varován,

984
01:36:00,140 --> 01:36:01,609
a pak vyzván, aby se vzdal.''

985
01:36:02,180 --> 01:36:04,000
Varoval jste nepřítele?

986
01:36:05,180 --> 01:36:07,319
Přiletěli jsme vrtulníky.
Stáli jsme na střeše ozbrojeni.

987
01:36:07,579 --> 01:36:10,460
- Stříleli jste do vzduchu?

988
01:36:11,060 --> 01:36:13,060
Vyzvali jste je, aby se vzdali?

989
01:36:15,140 --> 01:36:15,869
Ne.

990
01:36:16,939 --> 01:36:18,729
Promiňte.
Ne, nevarovali jste je?

991
01:36:19,340 --> 01:36:21,550
Ano. Ne, nevarovali jsme dav.

992
01:36:22,340 --> 01:36:24,800
- Pokračujte, plukovníku.
Zdá se, že to znáte zpaměti.

993
01:36:25,340 --> 01:36:27,369
Smrtící zbraně se používají
jako nejzazší možnost.

994
01:36:29,539 --> 01:36:30,409
- Pokračujte.

995
01:36:30,739 --> 01:36:35,090
Za třetí. Pokud je to možné, zajistěte
před útokem evakuaci civilistů.

996
01:36:36,140 --> 01:36:38,489
Udělali jste to? Zkusili jste
evakuovat nevinné lidi,

997
01:36:39,140 --> 01:36:40,220
než jste je povraždili?

998
01:36:40,220 --> 01:36:42,470
Námitka. To je pobuřující.
- Přeformulujte otázku, majore.

999
01:36:43,100 --> 01:36:47,449
Snažili jste se v souladu
s pravidly boje v obydlených

1000
01:36:48,500 --> 01:36:50,670
oblastech evakuovat nevinné?

1001
01:36:51,500 --> 01:36:52,970
Ne.
- Ne.

1002
01:37:04,340 --> 01:37:05,779
Ještě něco.

1003
01:37:07,699 --> 01:37:10,229
Opakoval jste rozkaz kapitánu Leeovi?

1004
01:37:10,699 --> 01:37:12,000
- Prosím?

1005
01:37:12,500 --> 01:37:14,039
Rozkázal jste kapitánovi Leeovi
střílet na nepřítele a on řekl,

1006
01:37:14,300 --> 01:37:16,550
že má před sebou ženy a děti.

1007
01:37:16,939 --> 01:37:18,270
Je to tak?
- Nemohl nic vidět.

1008
01:37:18,739 --> 01:37:21,550
- Ano, nebo ne, plukovníku?
Splnil Váš první rozkaz?

1009
01:37:25,939 --> 01:37:27,020
Nepamatuju se.

1010
01:37:27,260 --> 01:37:31,539
Kapitán Lee uvedl, že váhal
a řekl Vám o ostřelovačích na střeše.

1011
01:37:32,180 --> 01:37:34,140
Je to pravda?

1012
01:37:34,579 --> 01:37:35,840
Nepamatuju se.

1013
01:37:36,140 --> 01:37:37,539
Tak si to ujasněme.

1014
01:37:38,539 --> 01:37:41,840
Evakuoval jste velvyslance.
Vrátil jste se na střechu.

1015
01:37:42,140 --> 01:37:43,819
Dva vojáci jsou mrtví,

1016
01:37:44,539 --> 01:37:46,359
třetí, seržant Krasevič, umírá.

1017
01:37:46,939 --> 01:37:50,310
Dáte rozkaz, který kapitán neuposlechne,
a ptá se ...

1018
01:37:51,739 --> 01:37:53,279
Co jste pak řekl?

1019
01:37:56,779 --> 01:37:58,500
Nepamatuju se.
- Nepamatujete si, co jste řekl?

1020
01:37:58,939 --> 01:38:01,470
- Byla to bitva, ne nějaké cvičení.
- Najednou Vaši muži stříleli.

1021
01:38:01,939 --> 01:38:03,729
Čím jste je k tomu přiměl?
- Nevím!

1022
01:38:04,220 --> 01:38:06,149
Musel jste něco říci.
Kapitán Lee obrátil.

1023
01:38:08,060 --> 01:38:10,340
Co jste řekl?
- Nepamatuju si to přesně.

1024
01:38:11,060 --> 01:38:12,220
- Já Vám pomůžu.
- Ctihodnosti!

1025
01:38:12,260 --> 01:38:14,930
Řekl jste: ''Postřílejte ty hajzly!'', že?
Neřekl jste to?

1026
01:38:15,859 --> 01:38:18,210
- Šlo to rychle.
- Plukovníku, jste pod přísahou!

1027
01:38:20,300 --> 01:38:21,810
Osvěžím Vám pamět'.

1028
01:38:23,060 --> 01:38:26,289
Záznam z lodi Wake Island

1029
01:38:26,659 --> 01:38:28,520
s nahrávkou rádiové komunikace ten den,

1030
01:38:29,060 --> 01:38:30,710
včetně Vašich přesných slov.

1031
01:38:31,460 --> 01:38:32,859
Ctihodnosti, s Vaším dovolením
bych zde kazetu přehrál.

1032
01:38:32,779 --> 01:38:34,640
Máte kazetu, tak víte, co jsem řekl!

1033
01:38:35,539 --> 01:38:39,399
Zabíjeli moje vojáky! Jo, tak jsem řekl,
aby ty hajzly postříleli!

1034
01:38:41,300 --> 01:38:42,100
- Tohle jsou ti hajzlové?

1035
01:38:42,500 --> 01:38:43,479
- Námitka!
- Zamítá se!

1036
01:38:43,699 --> 01:38:45,210
- Ano!

1037
01:38:45,500 --> 01:38:46,369
- Tihle?
- Námitka!

1038
01:38:46,819 --> 01:38:47,659
- Ano!

1039
01:38:48,739 --> 01:38:49,470
- Tihle?
- Námitka!

1040
01:38:49,579 --> 01:38:51,439
- Zamítá se.
- Ano!

1041
01:38:51,739 --> 01:38:53,489
Jsou tohle ti hajzlové,
které jste rozkázal postřílet?

1042
01:38:54,140 --> 01:38:54,909
- Ctihodnosti!
- Majore.

1043
01:38:55,100 --> 01:38:56,260
- Ano!
- Ctihodnosti!

1044
01:38:57,619 --> 01:38:59,760
Dav před ambasádou žádné zbraně neměl,
je to tak?

1045
01:39:00,140 --> 01:39:01,470
Ostřelovače jsme taky nenašli.

1046
01:39:01,699 --> 01:39:03,310
- Jistěže měli zbraně!

1047
01:39:03,500 --> 01:39:05,960
Neexistuje návod jak válčit
a přitom nikoho nenaštvat.

1048
01:39:06,859 --> 01:39:08,159
Řídit se pravidly a nikomu neublížit?

1049
01:39:09,260 --> 01:39:12,699
Ano, zemřeli nevinní.
Vždycky umírají nevinní.

1050
01:39:13,460 --> 01:39:15,630
Ale já svoje pravomoci nepřekročil!

1051
01:39:15,979 --> 01:39:17,520
Existují tu pravidla a námořníci
přísahali, že je dodrží.

1052
01:39:18,020 --> 01:39:20,689
Kvůli posranejm pravidlům nenechám

1053
01:39:21,380 --> 01:39:23,130
zabíjet svoje vojáky!

1054
01:39:25,340 --> 01:39:26,250
Plukovníku!

1055
01:39:31,579 --> 01:39:34,670
Ctihodnosti, žádám o přerušení.
- Majore?

1056
01:39:36,619 --> 01:39:39,109
Vláda už s plukovníkem Childersem
skončila.

1057
01:39:39,619 --> 01:39:41,689
Dobře, plukovníku,
máte mít svou přestávku.

1058
01:39:50,060 --> 01:39:52,449
Proč jsi mi to neřekl?
- Protože jsem si to nepamatoval.

1059
01:39:53,060 --> 01:39:55,310
''Postřílejte ty hajzly!''
To je skvělý. Bylo to důležitý!

1060
01:39:56,060 --> 01:39:57,880
- Jak to, že jsi o tý zatracený
nahrávce nevěděl?

1061
01:39:58,460 --> 01:40:00,949
- Měl jsem na přípravu týden.
Nevěděl jsem, koho obhajuju.

1062
01:40:01,460 --> 01:40:03,069
- No, tak ted' už to víš.

1063
01:40:16,460 --> 01:40:20,289
Tohle nás stáhne ke dnu oba.
- Jo? Ty taky dostaneš doživotí?

1064
01:40:33,859 --> 01:40:35,119
Promiň.

1065
01:40:38,659 --> 01:40:41,640
Vím, že jsem to zvoral.
- To teda jo.

1066
01:40:44,060 --> 01:40:46,199
Co ted' bude?
- Sakra, to kdybych věděl.

1067
01:40:50,659 --> 01:40:51,319
Nevím.

1068
01:40:53,300 --> 01:40:55,970
Ctihodnosti, vláda předvolává
plukovníka Bin Le Kao.

1069
01:40:56,899 --> 01:40:58,930
Námitka. Jaký je důvod pro předvolání
tohoto svědka?

1070
01:41:00,020 --> 01:41:01,630
Přistupte.

1071
01:41:07,340 --> 01:41:10,529
Kdo je plukovník Bin Le Kao?
- Plukovník Severního Vietnamu.

1072
01:41:10,939 --> 01:41:12,409
Bojoval proti plukovníku Childersovi
v bitvě o Ka Lu.

1073
01:41:12,739 --> 01:41:15,130
Jeho výpověd' naprosto vyvrátí
slova plukovníka Childerse.

1074
01:41:15,739 --> 01:41:17,420
- Kdy se odehrála bitva o Ka Lu?
- V roce 1968.

1075
01:41:18,140 --> 01:41:21,300
- Tady jde o zneužití moci.
Vojenské zákony to nedovolují.

1076
01:41:21,979 --> 01:41:23,659
- Jak to, že jde o zneužití moci?

1077
01:41:24,260 --> 01:41:26,470
- On totiž v bitvě o Ka Lu byl.

1078
01:41:27,260 --> 01:41:28,520
- Je to pravda?
- Ano, pane.

1079
01:41:30,260 --> 01:41:31,869
Proč jste svědka předvolal?

1080
01:41:32,060 --> 01:41:34,899
- Plukovník vystavěl na bojových
zkušenostech obhajobu.

1081
01:41:35,899 --> 01:41:39,060
Childers tvrdil, že na bezbranné
nestřílí.

1082
01:41:39,380 --> 01:41:42,010
Můj svědek do toho vnese světlo.

1083
01:41:45,739 --> 01:41:47,279
Toho svědka povoluji.

1084
01:42:01,100 --> 01:42:03,449
Přísaháte, že budete vypovídat
čistou pravdu

1085
01:42:04,100 --> 01:42:06,800
a nic než pravdu?

1086
01:42:07,699 --> 01:42:09,100
- Přísahám.

1087
01:42:10,100 --> 01:42:13,260
Řekněte nám své jméno.
- Jmenuju se Bin Le Kao.

1088
01:42:14,420 --> 01:42:17,829
- Byl jste v roce 1968
v severovietnamské armádě

1089
01:42:18,619 --> 01:42:21,850
a utkal jste se s Američany
v bitvě o Ka Lu?

1090
01:42:22,819 --> 01:42:25,560
- Ano.
- Povězte soudu o té bitvě.

1091
01:42:26,300 --> 01:42:28,439
Věděli jsme, že kolem nás má projít

1092
01:42:29,300 --> 01:42:31,689
malá americká jednotka.

1093
01:42:32,300 --> 01:42:34,789
Dostali jsme se za záda vašim vojákům.

1094
01:42:35,899 --> 01:42:38,739
To byla výhoda,
protože nás bylo mnohem méně.

1095
01:42:43,460 --> 01:42:44,720
Poznáváte tohoto muže?

1096
01:42:47,180 --> 01:42:50,590
Ano.
- Chytil ten den Vás a Vašeho radistu?

1097
01:42:50,779 --> 01:42:52,079
Ano.

1098
01:42:52,819 --> 01:42:55,449
Odebral Vám zbraně
a dal Vás pod ozbrojený dohled?

1099
01:42:55,819 --> 01:42:57,960
- Ano.
- Byl jste tedy válečný zajatec?

1100
01:42:59,899 --> 01:43:01,159
Ano.

1101
01:43:01,340 --> 01:43:02,989
Popravil Vašeho radistu?

1102
01:43:06,500 --> 01:43:06,989
Ano.

1103
01:43:07,460 --> 01:43:10,970
Viděl jste na vlastní oči,
jak popravil válečného zajatce?

1104
01:43:11,420 --> 01:43:12,010
Ano.

1105
01:43:12,500 --> 01:43:15,479
- Kam ho střelil?
- Do hlavy.

1106
01:43:16,699 --> 01:43:18,350
- Děkuju. Nemám další otázky.

1107
01:43:24,619 --> 01:43:28,199
Pobíjeli Vaši muži tuto americkou četu?
- Ano.

1108
01:43:29,899 --> 01:43:31,859
Nutil Vás plukovník Childers,
abyste své muže odvolal?

1109
01:43:32,779 --> 01:43:33,789
Ano.

1110
01:43:34,220 --> 01:43:37,340
Myslíte, že svým činem chtěl
zachránit životy svých vojáků?

1111
01:43:38,659 --> 01:43:39,529
Ano.

1112
01:43:40,699 --> 01:43:43,680
Udělal byste totéž, kdybyste byl
na místě plukovníka Childerse?

1113
01:43:51,140 --> 01:43:52,399
Plukovníku Kao,

1114
01:43:52,939 --> 01:43:56,909
zabil byste zajatého Američana,

1115
01:43:57,859 --> 01:43:59,789
abyste zachránil své muže?

1116
01:44:03,979 --> 01:44:05,489
Ano.

1117
01:44:09,619 --> 01:44:10,920
Nemám další otázky.

1118
01:44:11,420 --> 01:44:15,460
Soud je odročen na 9 hodin ráno,
kdy uslyšíme závěrečnou řeč.

1119
01:44:38,979 --> 01:44:40,939
Plukovník Childers je uznávaný
válečný hrdina

1120
01:44:41,260 --> 01:44:43,359
a americký voják.

1121
01:44:44,260 --> 01:44:46,050
Přál bych si, aby to bylo všechno.

1122
01:44:47,260 --> 01:44:49,960
Bohužel.
Je zde 83 mrtvých Jemenců.

1123
01:44:50,260 --> 01:44:51,939
Mezi nimi ženy a děti.

1124
01:44:53,260 --> 01:44:56,069
Plukovník Hodges chtěl dokázat,
že dav byl ozbrojený.

1125
01:44:57,460 --> 01:45:00,939
Chtěl, abyste věřili, že existovala
usvědčující kazeta.

1126
01:45:04,819 --> 01:45:07,840
Neexistuje kazeta, která by plukovníka
Childerse očistila.

1127
01:45:08,420 --> 01:45:11,579
Žádná taková kazeta není.

1128
01:45:19,220 --> 01:45:23,399
Je plukovník Childers schopen
zabít bezbranné lidi?

1129
01:45:25,220 --> 01:45:29,149
Je schopen nařídit popravu
nevinných mužů a žen?

1130
01:45:31,220 --> 01:45:35,189
Je schopen popravovat válečné zajatce?

1131
01:45:36,020 --> 01:45:38,119
Bohužel, to vše jsme ukázali.

1132
01:45:39,020 --> 01:45:40,909
Dosvědčili jsme barbarské činy.

1133
01:45:41,420 --> 01:45:44,159
Mluvil o nich plukovník Kao.

1134
01:45:46,819 --> 01:45:50,819
Sám plukovník vyslovil touhu

1135
01:45:51,619 --> 01:45:53,439
střílet do davu bez rozdílu.

1136
01:45:59,420 --> 01:46:02,579
Nyní stojíme před problémem,
jak odsoudit muže z vlastních řad.

1137
01:46:03,619 --> 01:46:07,760
Nikdo to nechce udělat.
Slyšeli jste však nezvratné důkazy.

1138
01:46:09,739 --> 01:46:13,850
Plukovník Childers dal rozkaz
povraždit nevinné lidi.

1139
01:46:16,939 --> 01:46:18,340
Jako námořnictvo

1140
01:46:19,340 --> 01:46:22,039
nemůžeme jeho chyby zakrývat.

1141
01:46:23,779 --> 01:46:25,289
Musíme je zveřejnit,

1142
01:46:26,180 --> 01:46:28,529
aby se něco takového už neopakovalo.

1143
01:46:29,180 --> 01:46:30,439
Děkuji vám.

1144
01:46:39,260 --> 01:46:42,979
Je to stejně suverénní území
jako Ohio nebo Maryland.

1145
01:46:43,460 --> 01:46:45,250
Plukovník Childers tam byl poslán

1146
01:46:45,859 --> 01:46:48,529
jako nejlepší ze všech.

1147
01:46:48,859 --> 01:46:50,189
Vyzbrojili jsme ho, vycvičili,

1148
01:46:50,659 --> 01:46:52,869
poslali jsme ho riskovat život.

1149
01:46:53,659 --> 01:46:56,430
A nechceme, aby opětoval palbu?

1150
01:46:57,260 --> 01:47:00,140
V té zdi je přes 300 kulek.

1151
01:47:00,859 --> 01:47:04,229
Plukovník Childers palbu nezahájil,
on ji opětoval.

1152
01:47:05,060 --> 01:47:06,430
A čekal,

1153
01:47:06,859 --> 01:47:10,369
dokud nezemřeli tři z jeho vojáků
a další byl smrtelně raněn.

1154
01:47:11,060 --> 01:47:13,130
Čekal, až byl sám pod palbou.

1155
01:47:13,460 --> 01:47:16,689
Čekal, dokud neviděl v davu zbraně.

1156
01:47:17,659 --> 01:47:20,680
Jenom v tomto okamžiku zahájil palbu.

1157
01:47:21,260 --> 01:47:24,140
Podle pravidel boje ozbrojený
civilista už není civilista

1158
01:47:24,859 --> 01:47:29,210
a je možné se jeho útokům bránit zbraní.

1159
01:47:31,460 --> 01:47:33,109
To není vražda.

1160
01:47:35,060 --> 01:47:35,899
To je boj.

1161
01:47:38,180 --> 01:47:41,510
Plukovník Childers je jediný živý,
který viděl do davu.

1162
01:47:42,140 --> 01:47:44,029
Kamera na střeše ambasády měla
stejný výhled.

1163
01:47:44,539 --> 01:47:45,939
Vláda vám tvrdí,

1164
01:47:46,939 --> 01:47:48,239
že žádné kazety neexistují.

1165
01:47:48,979 --> 01:47:51,369
Vy víte, že ministerstvo je dostalo.

1166
01:47:51,979 --> 01:47:55,949
Věříte tomu, že ty kazety samy
z ministerstva odkráčely?

1167
01:47:57,739 --> 01:47:59,810
Nepředložením kazety se pan Sokal

1168
01:48:00,260 --> 01:48:03,560
dopustil pohrdání soudem.

1169
01:48:05,060 --> 01:48:09,310
Bez té kazety vám nemohu ukázat, že dav
byl ozbrojen a že plukovník je nevinen.

1170
01:48:09,859 --> 01:48:14,000
Ale ani oni nedokážou,

1171
01:48:15,260 --> 01:48:16,560
že vinen je!

1172
01:48:19,100 --> 01:48:21,029
To je můj případ. Je vše, co mám.

1173
01:48:21,500 --> 01:48:22,869
32 let služby.

1174
01:48:23,300 --> 01:48:25,020
32 let hrdinství pro americké
námořnictvo.

1175
01:48:25,699 --> 01:48:28,470
Jakkoli rozhodnete,

1176
01:48:29,300 --> 01:48:32,279
kariéra plukovníka Childerse skončila,
nepovede muže k boji.

1177
01:48:33,380 --> 01:48:35,550
Pan velvyslanec díky němu žije.

1178
01:48:35,779 --> 01:48:39,289
Mě plukovník také zachránil.
Díky němu jsem dnes naživu.

1179
01:48:39,979 --> 01:48:43,880
Díky němu je tu dnes můj syn.

1180
01:48:45,380 --> 01:48:49,489
Žiju a mám syna
díky plukovníku Childersovi.

1181
01:48:50,420 --> 01:48:54,069
Požádat toho muže, aby riskoval
život pro svou zem.

1182
01:48:56,420 --> 01:48:59,329
Žádat po něm, aby se díval,
jak mu v náručí vojáci umírají,

1183
01:49:00,619 --> 01:49:02,550
a když se brání, nazývat to vraždou,

1184
01:49:03,020 --> 01:49:05,619
nazývat vraždou to,

1185
01:49:06,020 --> 01:49:10,159
že zachránil životy Američanů,

1186
01:49:11,420 --> 01:49:14,229
to je i za těch nejvypjatějších
podmínek,

1187
01:49:14,420 --> 01:49:16,140
mí milí soukmenovci, veliká zrada.

1188
01:49:18,380 --> 01:49:21,149
Je to horší, než ho nechat raněného
na bojišti.

1189
01:49:22,579 --> 01:49:24,300
To je něco,

1190
01:49:24,380 --> 01:49:26,449
co se v americkém námořnictvu nedělá.

1191
01:49:29,779 --> 01:49:32,520
A proto vás žádám,
abyste to neudělali ani tady.

1192
01:49:56,300 --> 01:49:58,899
Cos tomu říkal?
- Byl jsi docela dobrej.

1193
01:50:01,100 --> 01:50:02,640
Byl jsi skvělej, tati.

1194
01:50:03,500 --> 01:50:04,800
- Díky, synku.

1195
01:50:04,699 --> 01:50:08,489
Jsem rád, že nejsem v porotě.
Vůbec jsi jim to neulehčil.

1196
01:50:12,739 --> 01:50:14,140
Patnáct k dvaceti pěti tisícům ...

1197
01:50:14,539 --> 01:50:15,869
- Omluvte mě.

1198
01:50:19,699 --> 01:50:23,489
Nikdo nás nemá rušit.
- Prý je to velmi důležité.

1199
01:50:30,500 --> 01:50:31,229
Pošlete ho dál.

1200
01:50:32,779 --> 01:50:34,989
Pánové, můžeme se k tomu
vrátit po obědě?

1201
01:50:35,180 --> 01:50:36,439
- Jistě.

1202
01:50:54,020 --> 01:50:55,319
Zavřete dveře.

1203
01:51:00,140 --> 01:51:01,439
O co jde, plukovníku?

1204
01:51:02,539 --> 01:51:05,699
At' už to zítra dopadne jakkoli,

1205
01:51:06,739 --> 01:51:09,300
nenechám toho, dokud nezjistím,
co se stalo s tou kazetou.

1206
01:51:10,340 --> 01:51:11,600
To je dobře.

1207
01:51:12,260 --> 01:51:15,520
Myslíte, že se najde?
- Ne.

1208
01:51:17,180 --> 01:51:18,479
Taky bych řekl.

1209
01:51:19,699 --> 01:51:22,159
Tak to už asi nemáme dál o čem
mluvit, ne?

1210
01:51:23,659 --> 01:51:25,619
Už Vám někdy dejchal na krk
nasranej mariňák?

1211
01:51:27,619 --> 01:51:30,149
To má být výhrůžka?
- To si pište, pane.

1212
01:52:10,899 --> 01:52:12,199
Povstaňte.

1213
01:52:17,500 --> 01:52:19,640
Dospěla porota k závěru?
- Ano, pane.

1214
01:52:33,220 --> 01:52:36,029
Plukovníku Terry L. Childersi,
porota rozhodla takto:

1215
01:52:37,180 --> 01:52:38,899
Ve věci obvinění z porušení míru

1216
01:52:39,579 --> 01:52:41,750
je obžalovaný vinen.

1217
01:52:41,979 --> 01:52:43,909
Ve věci obvinění z nepatřičného chování

1218
01:52:44,619 --> 01:52:47,220
je obžalovaný nevinen.

1219
01:52:48,699 --> 01:52:50,000
Ve věci obvinění z vraždy

1220
01:52:50,500 --> 01:52:51,760
je obžalovaný ...

1221
01:52:53,260 --> 01:52:54,560
Nevinen.

1222
01:52:54,579 --> 01:52:55,840
Soud se odročuje.

1223
01:52:56,380 --> 01:52:59,329
Rozsudek bude vynesen později.

1224
01:53:05,260 --> 01:53:07,189
Gratuluju, Terry.

1225
01:53:17,380 --> 01:53:19,699
Mám k tobě další prosbu.
- Jo?

1226
01:53:20,380 --> 01:53:23,609
Naučíš mě muškařit.
- Víš, že o muškaření vím prdlajs.

1227
01:53:36,819 --> 01:53:38,569
Plukovníku ...

1228
01:53:41,619 --> 01:53:44,779
Víte, že po Kaově svědectví můžeme
prošetřit akci v Ka Lu?

1229
01:53:46,899 --> 01:53:49,430
To už je 30 let.
Těžko budete hledat svědky.

1230
01:53:50,140 --> 01:53:52,840
Myslel jsem, že Vy byste svědčit mohl.
- Víte co?

1231
01:53:54,220 --> 01:53:55,590
Když mi řeknete,

1232
01:53:56,020 --> 01:53:57,529
jaká byla střední životnost

1233
01:53:57,819 --> 01:54:01,300
podporučíka shozeného v roce 1968
ve Vietnamu,

1234
01:54:02,020 --> 01:54:04,439
řeknu Vám všechno,
co si o Ka Lu pamatuju.

1235
01:54:06,579 --> 01:54:09,350
- Týden.
- Špatně ... Šestnáct minut.

1236
01:54:11,140 --> 01:54:13,100
Zkurvenejch šestnáct minut.

1237
01:54:14,739 --> 01:54:16,039
A to je všechno, co si pamatuju.

1238
01:55:06,340 --> 01:55:10,689
William Sokal byl shledán
vinným ze zničení důkazů.

1239
01:55:12,699 --> 01:55:16,109
Na místo poradce
Národní bezpečnosti rezignoval.

1240
01:55:16,539 --> 01:55:19,800
Velvyslanec Mourain opustil
Diplomatický sbor.

1241
01:55:20,140 --> 01:55:21,890
Byl obžalován
z křivého svědectví.

1242
01:55:22,539 --> 01:55:25,949
Proti plukovníku Childersovi
nebyla vznesena další obvinění.

1243
01:55:26,380 --> 01:55:29,750
Se ctí opustil Armádní sbor.





































































































........