1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Nejedná se o doslovný překlad, němčináři mít
radost asi nebudou.... všem ostatním to bude
stačit bohatě...
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
osobně jsem pouze namixoval několikery titulky
dohromady a upravil jejich časování...
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
dělal jsem se s tím 4h jen proto,že ani anglické
titulky nešly sehnat...
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
...každopádně díky tomu, kdo to přeložil....
5
00:00:25,001 --> 00:00:30,001
...tak si tu speciální edici užijte...
...přeje nicknamed...
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,020
La Rochelle, Francie. Podzim, 1941. Německá
chlouba, flotila ponorek, se kterými Hitler
7
00:00:44,020 --> 00:00:48,018
chtěl blokovat a vyhladovět Anglii, utrpěla
první vážné porážky. Britské nákladní lodě
8
00:00:48,018 --> 00:00:52,016
nyní proplouvají přes Atlantik se silnějším
a účinnějším doprovodem torpédoborců, které
9
00:00:52,016 --> 00:00:56,017
způsobují ponorkám těžké ztráty. Nicméně,
Německé Vrchní Velení posílá více a více
10
00:00:56,017 --> 00:01:00,016
ponorek, se stále mladšími posádkami,
do bitvy z přístavů v okupované Francii.
11
00:01:04,017 --> 00:01:07,016
40 000 Německých námořníků sloužilo
na ponorkách během Druhé světové války.
12
00:01:07,016 --> 00:01:09,015
30 000 se nikdy nevrátilo.
13
00:02:06,007 --> 00:02:13,005
-= PONORKA =-
14
00:03:04,998 --> 00:03:09,996
Naše posádka.
Byla na pořádném flámu dnes večer.
15
00:03:16,994 --> 00:03:20,994
Kdo jsou ty prasata?
16
00:03:33,994 --> 00:03:37,992
Jsou všichni z mé lodi.
17
00:04:00,989 --> 00:04:02,988
Kapitáne.
18
00:04:08,988 --> 00:04:13,987
Martenovo mužstvo.
Vyjíždějí za svítání.
19
00:04:21,986 --> 00:04:25,983
Je na čase, si najít
malou francouzskou křepelku.
20
00:04:25,983 --> 00:04:30,985
Víš jak to vypustit?
21
00:04:30,985 --> 00:04:36,982
Jsou vystrašení. Utěšují
se ženami a kořalkou.
22
........