1
00:00:36,300 --> 00:00:40,213
INTERSONIC
uvádí

2
00:00:48,780 --> 00:00:52,011
SKVĚLÍ CHLAPI

3
00:02:08,460 --> 00:02:11,930
Mladá dívka seděla
v naprostém tichu ve zpovědnici,

4
00:02:12,060 --> 00:02:16,611
slyšela otcovy vysoké boty skřípat
po starobylých kostelních schodech

5
00:02:16,740 --> 00:02:20,619
jako křída po tabuli.
Zvuk zeslábl, až docela zanikl.

6
00:02:20,740 --> 00:02:23,049
Vytušila přítomnost
kněze za mřížkou.

7
00:02:23,180 --> 00:02:26,217
<i>Toho výjimečného pátečního</i>
<i>odpoledne loni v únoru</i>

8
00:02:26,340 --> 00:02:29,412
<i>jsem četl svým pokročilým studentům</i>
<i>literárních seminářů příběh,</i>

9
00:02:29,540 --> 00:02:32,577
<i>který napsal James Leer, posluchač</i>
<i>předposledního ročníku literatury.</i>

10
00:02:32,700 --> 00:02:35,533
<i>Jediný obyvatel</i>
<i>vlastního pochmurného gulagu.</i>

11
00:02:35,660 --> 00:02:40,131
Kousla se do rtu,
zavřela oči, němá...

12
00:02:44,740 --> 00:02:48,892
<i>Jamesovy příběhy byly</i>
<i>asi tak slunné jako jeho povaha.</i>

13
00:02:49,020 --> 00:02:50,772
<i>Byl jsem roztěkaný,</i>

14
00:02:50,900 --> 00:02:54,529
<i>možná to souviselo s tím,</i>
<i>že mě ráno opustila manželka.</i>

15
00:02:54,660 --> 00:02:56,173
Takže? Někdo?

16
00:02:56,300 --> 00:02:58,689
<i>I když manželky</i>
<i>mě opustily už předtím.</i>

17
00:02:58,820 --> 00:03:00,219
Carrie?

18
00:03:00,340 --> 00:03:05,289
<i>Jako obvykle Jamesovy spolužáci,</i>
<i>kteří znali jeho vrozenou zranitelnost,</i>

19
00:03:05,420 --> 00:03:08,457
<i>vyjadřovali své úsudky</i>
<i>jemně a citlivě.</i>

20
00:03:08,580 --> 00:03:11,731
Řekněte mi, proboha,
co je to s vámi katolíky?

21
00:03:11,860 --> 00:03:15,614
Dobře, zkusíme se
vyjádřit konstruktivně, ano?
........