1
00:00:19,538 --> 00:00:24,742
Z odposlechu a anglických titulků
...:: přeložil Trent ::...

2
00:00:32,097 --> 00:00:38,353
Edith Piaf

3
00:01:01,293 --> 00:01:03,629
New York
16. února 1959

4
00:01:12,888 --> 00:01:15,849
Rychle! Před 10 minutami zkolabovala!

5
00:01:50,092 --> 00:01:52,177
Sanitka už je na cestě.

6
00:02:20,455 --> 00:02:23,709
Svatá Terezo, moje Jezulátko,
neproklínejte mne,...

7
00:02:23,917 --> 00:02:29,464
... dejte mi sílu, chci ještě žít!
Navraťte mi život.

8
00:02:33,051 --> 00:02:37,681
Paříž, Belleville 1918

9
00:02:53,030 --> 00:02:56,283
Proč brečíš?
-Padejte odsud, usmrkanci!

10
00:03:00,662 --> 00:03:06,210
"Jsem tak sama, zatracená,
je pro mne těžké žít."

11
00:03:06,418 --> 00:03:11,340
"Ale je to vše co vím,
co více mohu říct?"

12
00:03:12,758 --> 00:03:14,510
Copak tu děláš?

13
00:03:15,344 --> 00:03:19,181
Pročpak brečíš?
Jsi tu sama?

14
00:03:20,891 --> 00:03:22,809
Kde máš mámu?

15
00:03:23,894 --> 00:03:29,942
"Kamkoliv jdu
jsem spoutaná"

16
00:03:30,901 --> 00:03:36,073
"Neznám nic než trápení,
nic můj život nenaplní."

17
00:03:36,865 --> 00:03:42,955
"Je pro mne těžké žít,
nic jiného jsem nepoznala."

18
00:03:43,247 --> 00:03:46,834
"Jsem tak sama, zatracená."

19
00:03:47,042 --> 00:03:49,878
To si říkáš matka?
Zasloužíš si pověsit!

20
00:03:50,087 --> 00:03:53,924
Taky musím z něčeho žít, madame. Jsem zpěvačka!
-Měla byste se starat o dceru!

21
00:03:54,132 --> 00:03:56,051
Starám se o ní velmi dobře!

22
00:04:06,061 --> 00:04:11,525
"Louisi, již déle na tebe nemohu čekat,
Belleville už nechci ani vidět."

23
00:04:12,109 --> 00:04:15,863
"Potkala jsem agenta, který říkal, že někdo
s mým talentem by měl jít do Konstantinopole..."

24
00:04:16,071 --> 00:04:18,782
"...jako ten zpěvák Frehel."

25
00:04:19,366 --> 00:04:21,410
Dobré zvěsti pro akrobata?

26
00:04:21,869 --> 00:04:25,873
To si piš! A Clemenceau pozdravuje!

27
00:04:32,421 --> 00:04:34,673
"Svěřila jsem Edith své matce."

28
00:04:34,882 --> 00:04:38,302
"Postará se o ní, než se
znovu postavím na nohy."

29
00:04:39,094 --> 00:04:42,306
"Louisi, už opravdu nemohu čekat."

30
00:04:43,640 --> 00:04:45,017
"Anetta"

31
00:05:08,916 --> 00:05:10,459
Je tu někdo?

32
00:05:44,743 --> 00:05:46,161
Edith? Edith!

33
00:05:55,003 --> 00:05:55,963
Louisi?

34
00:06:00,884 --> 00:06:02,427
A konec!

35
00:06:25,409 --> 00:06:30,205
Bernay, Normandie 1918

36
00:07:04,072 --> 00:07:05,449
A kdo je tohle?

37
00:07:07,576 --> 00:07:10,996
Tvoje vnučka - Edith.

38
00:07:14,374 --> 00:07:16,126
Podivné jméno.

39
00:07:24,092 --> 00:07:26,136
Nevypadá moc dobře.

40
00:07:29,139 --> 00:07:30,599
Pojď se mnou.

41
00:07:41,151 --> 00:07:42,903
Copak tu děláš?

42
00:07:43,612 --> 00:07:46,323
Jsi roztomilá!
Jak se jmenuješ?

43
00:07:46,532 --> 00:07:51,036
Nemáš co na práci, Titine?
-Nahoře na záchodě je obsazeno.

44
00:07:51,828 --> 00:07:53,872
Máš hezké modré oči.

45
00:08:08,637 --> 00:08:10,264
Poslouchám...

46
00:08:12,516 --> 00:08:14,184
Musím se vrátit.

47
00:08:15,727 --> 00:08:20,315
Brzy budu demobilizován.
Můžu se vrátit k akrobacii.

48
00:08:21,608 --> 00:08:24,111
Vrátila jsem se pro svého andílka.
-Nevyrušuj!

49
00:08:24,319 --> 00:08:27,823
Už jsem skončila, Mamá Louise.
-Hlídej dveře.

50
00:08:34,288 --> 00:08:35,622
Kde je její matka?

51
00:08:36,957 --> 00:08:38,584
Nevím.

52
00:08:42,838 --> 00:08:44,923
Ty tu chceš tu malou nechat?

53
00:08:47,050 --> 00:08:51,388
Lidé budou mít řeči.
-Ti mají pořád řeči.

54
00:09:28,884 --> 00:09:30,844
Nejde s námi na mši?

55
00:09:33,889 --> 00:09:38,352
Přijdeme pozdě do kostela!
-Hele, svět se kvůli ní nezboří.

56
00:09:45,776 --> 00:09:49,363
Zdá se, že tu máme dítě?
-Můžeme ji vidět?

57
00:09:49,571 --> 00:09:53,700
To není dítě ale dívka. Chceš kousek chleba?
-No tak, odejděte odsud.

58
00:09:56,119 --> 00:09:58,539
Honem, řekni jí, ať nám zazpívá.

59
00:10:00,457 --> 00:10:03,919
Mohla bys zpívat v Paříži, když jsi tak vášnivá.

60
00:10:08,090 --> 00:10:13,637
"Jednou v noci jsem šla plavat
ve slavnostním oblečení:"

61
00:10:13,846 --> 00:10:18,892
"Nikdo mne vidět nemohl,
jen noc sama."

62
00:10:19,101 --> 00:10:24,773
"Pak se měsíc náhle objevil,
a na mě rázem posvítil."

63
00:10:24,982 --> 00:10:27,651
"A pak jsem slyšela..."

64
00:10:27,860 --> 00:10:29,862
"...jak jsem vykřikla."

65
00:10:30,070 --> 00:10:35,117
"Na skále stál muž,
dost nízko, takže viděl mě už!"

66
00:10:35,409 --> 00:10:37,327
"Muž vzdychl: Oh!"

67
00:10:37,911 --> 00:10:43,125
"A z vody zvolala jsem
taky Oh!"

68
00:10:43,542 --> 00:10:46,753
"Viděl mne nahou,"

69
00:10:49,006 --> 00:10:55,637
"úplně nahou,
červenala jsem se noc celou."

70
00:10:55,846 --> 00:11:01,935
"Viděl mne nahou,
docela nahou."

71
00:11:02,144 --> 00:11:08,233
"Z respektu k tomu muži,
tvář jsou jsem zakryla."

72
00:11:08,442 --> 00:11:14,364
"Ale teď už vím,
že vlastně tím..."

73
00:11:14,573 --> 00:11:21,413
"...jsem mu ukázala
své vnady nad hladinou."

74
00:11:22,206 --> 00:11:26,293
"Viděl mne nahou,
docela nahou..."

75
00:11:46,855 --> 00:11:50,275
Titine! Otevři dveře!
To už by stačilo!

76
00:11:50,484 --> 00:11:53,278
Co se děje?
-Má u sebe Edith.

77
00:11:53,487 --> 00:11:56,281
Otevři ihned ty dveře!
-Co je tam?

78
00:11:56,490 --> 00:12:00,244
Nic! Jdi se připravit,
zákazníci přijdou brzo, no tak honem!

79
00:12:01,620 --> 00:12:04,790
Otevři dveře, nebo nebudeš mít kde pracovat.
-Nechci pracovat.

80
00:12:06,041 --> 00:12:08,627
Nechci pracovat.
-Oh, ty nechceš pracovat?

81
00:12:08,836 --> 00:12:14,883
Co si myslíš, tohle není hotel!
-Edith tu u mě v noci zůstane.

82
00:12:15,092 --> 00:12:16,885
To si jenom myslíš.

83
00:12:17,427 --> 00:12:22,140
Titine, no tak, otevři mi.
Přijde ten voják.

84
00:12:22,349 --> 00:12:27,104
Ten mě vůbec nezajímá,
umí jen lhát a slibovat.

85
00:12:27,312 --> 00:12:33,151
Přestaň s tím už, Titine,
nebo si můžeš jít hledat výdělek na ulici.

86
00:12:33,360 --> 00:12:35,529
Už mě nebaví hrát tu komedii!

87
00:12:47,165 --> 00:12:48,750
Nechci tu dělat divadlo.

88
00:13:05,517 --> 00:13:09,396
New York, 8. května 1959

89
00:13:11,648 --> 00:13:13,025
Dougu!

90
00:13:18,155 --> 00:13:19,990
Hehe, ty žárlíš?

91
00:13:21,491 --> 00:13:24,536
Pošlu nahrávky Billieho Hallidaye do hotelu.

92
00:13:24,745 --> 00:13:29,416
Děkuji, Loulou. Billie a já jsme se narodili ve stejném roce.
To něco znamená, ne?

93
00:13:32,002 --> 00:13:34,087
Přinesl jsem své nákresy.

94
00:13:35,255 --> 00:13:38,217
Chceš se podívat teď, nebo až potom?

95
00:13:38,425 --> 00:13:41,845
Později, teď musím zpívat písničku o štětce, hehe.

96
00:13:43,889 --> 00:13:46,475
Před tebou...
-Co?

97
00:13:47,017 --> 00:13:49,561
Ale nic.

98
00:14:16,255 --> 00:14:17,714
Připravena.

99
00:14:18,382 --> 00:14:19,550
Hej!

100
00:14:35,191 --> 00:14:39,362
"Tak pojďte sem, pane,
sem ke mě ke stolu."

101
00:14:39,363 --> 00:14:44,577
"Venku je velká zima,
tady je však pohodlí."

102
00:14:44,331 --> 00:14:49,115
"Buďte tu jak doma, pane,
udělejte si pohodlí."

103
00:14:49,263 --> 00:14:53,676
"Smutky vaše na srdci mém,
nohy vaše dejte na židli."

104
00:14:53,898 --> 00:14:57,945
"Já vás však znám, pane,
vy jste mě nikdy neviděl,"

105
00:14:58,398 --> 00:15:05,047
"Jsem jen holka z přístavu,
jen stín z ulice..."

106
00:15:41,006 --> 00:15:42,382
To je Jeanne!

107
00:15:46,136 --> 00:15:47,763
Co se stalo?

108
00:15:48,430 --> 00:15:50,682
Je tu všude krev...
-Řekni, co se stalo!

109
00:15:50,933 --> 00:15:54,811
Chtěl si hrát na doktora,
se svými nástroji!

110
00:15:55,020 --> 00:15:56,522
Ten sviňák!

111
00:15:58,565 --> 00:16:00,067
Titine!

112
00:16:00,275 --> 00:16:04,112
Musíme to říct Mamá.
-Ta mě zabije. To bolí!

113
00:16:07,282 --> 00:16:09,326
Nic nevidím.

114
00:16:28,512 --> 00:16:31,390
Tak, doktore?
-Obávám se, že to není dobré.

115
00:16:31,598 --> 00:16:34,601
Její rohovka není v pořádku.

116
00:16:35,853 --> 00:16:37,062
Bude slepá?

117
00:16:37,980 --> 00:16:39,940
Je to velká infekce.

118
00:16:41,066 --> 00:16:43,402
Trpělivost. Nějakou chvíli potrvá, než se vyléčí.

119
00:16:44,027 --> 00:16:47,114
Tohle vezměte k lékárníkovi.

120
00:16:48,448 --> 00:16:49,825
Děkuji.

121
00:16:50,117 --> 00:16:51,493
Čí je to dcera?

122
00:16:53,704 --> 00:16:55,372
Nikoho.

123
00:17:33,952 --> 00:17:38,290
Lisieux, Normandie

124
00:17:41,168 --> 00:17:46,965
Svatá Terezo, nikdy jsem tě o nic nežádala.
Ale prosím, vyslechni si malou Edith.

125
00:17:47,841 --> 00:17:52,179
Edith, řekni to. Poslouchá tě.

126
00:17:53,514 --> 00:17:58,018
Terezo, nechci být slepá.
Chci vidět.

127
00:17:58,227 --> 00:18:00,729
Do všeho naráží.
Pokračuj.

128
00:18:00,938 --> 00:18:05,984
Chci se naučit číst a běhat jako předtím.
Nechci být slepá.

129
00:18:06,193 --> 00:18:10,239
Svatá Terezo, oroduj u Jezulátka,
aby se postaral o malou Edith.

130
00:18:11,156 --> 00:18:12,699
Děkuji.

131
00:18:13,075 --> 00:18:17,287
Děkuji, Svatá Terezo i Jezulátko.
-Děkuji.

132
00:20:23,705 --> 00:20:25,249
Ona vidí...

133
00:20:26,750 --> 00:20:27,960
Ona vidí!

134
00:20:37,302 --> 00:20:39,096
Titine, vstávej!

135
00:20:39,513 --> 00:20:42,891
Co se děje?
-Vrátil se. Vrátil se pro Edith!

136
00:20:43,100 --> 00:20:44,685
Obleč se.

137
00:20:44,893 --> 00:20:46,979
To mi nemůže udělat!

138
00:20:47,479 --> 00:20:50,107
Jak mi to jen můžeš udělat?

139
00:20:50,315 --> 00:20:52,109
Pozná kus světa.

140
00:20:52,317 --> 00:20:53,318
Jeď!

141
00:20:55,320 --> 00:20:56,697
Edith!

142
00:20:56,905 --> 00:20:58,490
Titine!

143
00:20:59,908 --> 00:21:01,994
Neodvážejte mojí holčičku.

144
00:21:02,202 --> 00:21:04,121
Nech jí!

145
00:21:04,580 --> 00:21:06,248
A dost!

146
00:21:06,623 --> 00:21:08,125
Je blázen!

147
00:21:08,333 --> 00:21:09,710
Přestaň, nebo tě vyhodím!

148
00:21:09,918 --> 00:21:12,087
Nemáš právo!

149
00:21:18,051 --> 00:21:21,680
To mi nemůžeš udělat!
-Jeď!

150
00:21:30,564 --> 00:21:32,482
Je konec! Konec!

151
00:21:38,363 --> 00:21:41,200
Hlásím se z letiště Orly.
Pasažéři vystupují...

152
00:21:41,408 --> 00:21:46,079
...a vidím Edith Piaf!
Doprovázenou mladým mužem.

153
00:21:46,288 --> 00:21:49,833
Co jste si přivezla z Ameriky?
-Američana.

154
00:21:50,042 --> 00:21:51,752
Jak se jmenuje?

155
00:21:51,960 --> 00:21:54,254
Edith, prosím!

156
00:21:55,297 --> 00:21:57,216
Jako v jejích písních,
unášená davem,...

157
00:21:57,424 --> 00:22:01,803
...nastupuje do svého úžasného
černo-bílého automobilu.

158
00:22:03,180 --> 00:22:06,308
Vypadá unaveně, ale zářivě zároveň.

159
00:22:12,981 --> 00:22:15,442
Ticho, prosím! Chtěla bych pronést přípitek.

160
00:22:15,817 --> 00:22:17,027
Jsi opilá!

161
00:22:17,819 --> 00:22:19,279
Ty zrovna máš co říkat!

162
00:22:20,906 --> 00:22:22,866
Pomozte nemohoucí.

163
00:22:24,368 --> 00:22:28,330
Najdi harmonikáře, nebo si tě podám.

164
00:22:30,165 --> 00:22:31,458
Akorát včas.

165
00:22:31,667 --> 00:22:35,045
Dojděte pro vedoucího.
Chtěla bych šampaňské na účet podniku.

166
00:22:35,379 --> 00:22:38,549
Jsem Edith Piaf,
a udělala jsem nepořádek.

167
00:22:39,341 --> 00:22:44,638
Polibte se navzájem! I vy, co se nemáte rádi.
Polib mě, Claude.

168
00:22:50,894 --> 00:22:52,980
"Uh, my love, I love you.
-I wanna kiss you, Edith."

169
00:22:53,522 --> 00:22:55,899
Co chce ta husa?
-Netuším.

170
00:22:56,108 --> 00:23:00,654
Kořeněný hovězí steak?
-Kde máš svýho hezkýho kolegu?

171
00:23:00,863 --> 00:23:05,325
Neztrapňuj jí...
-Klídek. Tebe se nikdo neptal.

172
00:23:06,785 --> 00:23:07,703
No tak, slečno?

173
00:23:07,911 --> 00:23:11,373
Edith Piaf, jaká to čest!
Mohu pro vás něco udělat?

174
00:23:12,416 --> 00:23:16,545
Hodně. Chtěla bych dárek.
-Samozřejmě.

175
00:23:18,005 --> 00:23:21,466
Nejdřív jsem chtěla šampaňské,
ale teď bych radši prsten.

176
00:23:21,675 --> 00:23:24,553
Veliký prsten s diamanty.

177
00:23:24,761 --> 00:23:28,223
Neberte ji vážně. Dáme si šampaňské.

178
00:23:29,349 --> 00:23:32,352
Na lásku, kterou k vám všem cítím,...

179
00:23:32,561 --> 00:23:36,481
...na to se postavím. Pomůžete mi někdo?

180
00:23:40,527 --> 00:23:43,697
Přípitek na Margueritu.

181
00:23:45,699 --> 00:23:50,078
Mou skladatelku a nejvěrnější přítelkyni.

182
00:23:51,246 --> 00:23:55,459
Oh, nečervenej se tak. Ještě nás rozpláčeš.

183
00:24:11,517 --> 00:24:15,270
Co takhle fotku?
-Raději ne.

184
00:24:17,314 --> 00:24:21,026
Bublinky a alkohol. Úžasné.
To děláte s Claudem.

185
00:24:21,235 --> 00:24:26,448
To je naše věc, Claude.
Právě jsme se vrátili do Paříže, tak si trochu užíváme.

186
00:24:29,868 --> 00:24:32,538
A už si nehraj na osamělého milence.

187
00:24:36,500 --> 00:24:39,211
Čekám na někoho, kdo přijde.

188
00:24:39,419 --> 00:24:43,924
Nezapomeň na svoje závazky.
Nejde jen o tebe.

189
00:24:44,174 --> 00:24:47,761
Pamatuješ si na první večer v Gerney's?

190
00:24:48,470 --> 00:24:52,266
Vypadala jsem jako pobuda.
A ty sis myslela, že jsem princezna.

191
00:24:52,516 --> 00:24:55,477
Byla jsi princezna.
Moje princezna!

192
00:24:55,811 --> 00:24:57,896
Na Margueritu.

193
00:24:58,772 --> 00:25:01,608
Na všechny co si mysleli,
že to nezvládnu.

194
00:25:01,817 --> 00:25:04,987
Myslí si, že to nevím!
Na zdraví!

195
00:25:10,909 --> 00:25:15,038
Co se děje, Louisi?
-Má osobní krizi.

196
00:25:15,247 --> 00:25:17,416
Odejdi. Nemáme čas.

197
00:26:49,550 --> 00:26:52,511
Nejsi tu jako dekorace.
Do práce.

198
00:26:52,719 --> 00:26:56,056
Jsi tu abys pracovala.
Ne, aby sis hrála.

199
00:26:56,348 --> 00:26:59,226
Musíš něco dělat. To stačí!

200
00:27:03,814 --> 00:27:05,899
Pitomá holko!
Akorát každýmu překážíš!

201
00:27:08,402 --> 00:27:11,864
Jdi do maringotky.
Můžeš se najíst.

202
00:27:12,072 --> 00:27:18,036
Dámy a pánové, přistupte blíže!
Louis - hadí muž!

203
00:28:03,040 --> 00:28:04,625
Ta je ale roztomilá.

204
00:28:05,834 --> 00:28:08,795
Kolik jí je?
-Deset.

205
00:28:10,088 --> 00:28:11,673
Nemá maminku?

206
00:28:12,424 --> 00:28:13,342
Proč se ptáš?

207
00:28:14,551 --> 00:28:16,428
Musíš se cítit osamělý.

208
00:28:17,387 --> 00:28:20,516
Co bys řekla na sklenku calvadosu
v tvojí maringotce?

209
00:28:22,267 --> 00:28:23,685
Tak pojď.

210
00:29:12,234 --> 00:29:13,652
Víš, kdo jsem?

211
00:29:17,406 --> 00:29:19,408
Jsem Svatá Tereza.

212
00:29:20,909 --> 00:29:23,245
Jsou tvé oči v pořádku, můj andílku?

213
00:29:24,204 --> 00:29:25,539
Ano.

214
00:29:25,998 --> 00:29:30,544
Jsi tak překrásná.
Za koho se budeš modlit dnes večer?

215
00:29:31,670 --> 00:29:33,672
Chtěla bych se modlit za Titine.

216
00:29:33,881 --> 00:29:37,885
Správně, Edith. Dohlédnu na to.

217
00:29:38,093 --> 00:29:39,511
Nikdy nezapomeň,...

218
00:29:39,720 --> 00:29:43,307
...kdykoliv se budeš cítit osaměle,
budu tady pro tebe.

219
00:30:00,449 --> 00:30:03,452
No, to je ono!
Měl jsi vyměnit to kolo!

220
00:30:03,660 --> 00:30:07,247
Jsme všichni na stejné prohnilé lodi.

221
00:30:09,750 --> 00:30:12,085
Je mi to fuk!
-Jo? Tak jdi do hajzlu!

222
00:30:16,256 --> 00:30:18,467
Neměl by ses
takovou věcí nechat rozčílit!

223
00:30:18,675 --> 00:30:22,387
Už nesnesu Caroliho!

224
00:30:22,596 --> 00:30:24,806
Jsi opilý.
-Dám se na vlastní dráhu.

225
00:30:25,015 --> 00:30:27,851
To si teda pomůžeš!
Není tady moc cirkusů.

226
00:30:28,060 --> 00:30:30,854
Vždycky jsem si uměl sám poradit.

227
00:30:32,272 --> 00:30:35,984
Zrovna, když jsem si na tebe začala zvykat.
-Rychle si i odvykneš.

228
00:30:41,198 --> 00:30:46,954
Svatá Terezo, prosím, ať si ro rozmyslí.
Chtěla bych zůstat u cirkusu.

229
00:32:46,114 --> 00:32:47,866
Ta holka je součástí vystoupení?

230
00:32:48,158 --> 00:32:50,452
Počkejte, počkejte.
Předveď něco.

231
00:32:52,162 --> 00:32:54,748
Než nám odejdou, předveď něco.

232
00:32:56,667 --> 00:32:58,710
No tak, udělej něco.

233
00:33:00,665 --> 00:33:02,284
(francouzská hymna)

234
00:33:03,378 --> 00:33:10,276
"Vzhůru, děti vlasti,
den slávy nadešel!"

235
00:33:10,427 --> 00:33:17,715
"Proti nám tyranie
zvedá svůj krvavý prapor."

236
00:33:17,783 --> 00:33:21,446
"Zvedá svůj krvavý prapor."

237
00:33:21,311 --> 00:33:24,930
"Slyšíte ve vesnicích..."

238
00:33:24,967 --> 00:33:32,296
"...řev krutých vojáků,
přicházejí přímo k vašim náručím"

239
00:33:32,333 --> 00:33:36,273
"Pobít vaše děti a ženy."

240
00:33:36,205 --> 00:33:43,305
"Do zbraně, občané!
Zformujte prapory!"

241
00:33:43,569 --> 00:33:50,561
"Vzhůru, vzhůru!
Nechť krev nečistá..."

242
00:33:50,873 --> 00:33:55,219
"...napojí brázdy našich polí."

243
00:33:55,809 --> 00:33:57,102
Bravo!

244
00:34:03,631 --> 00:34:05,607
Děkuji.

245
00:34:06,945 --> 00:34:08,697
To je moje dcera!

246
00:34:17,331 --> 00:34:20,626
Grasse, říjen 1963

247
00:34:23,003 --> 00:34:28,342
Z té mrkvové šťávy je mi už zle.
-Budete ji pít, dokud se o vás budu starat já.

248
00:34:32,429 --> 00:34:37,309
Raději bych měla šero.
-Slunce vám udělá dobře.

249
00:34:49,488 --> 00:34:55,035
Vím, že je to těžké,
ale potřebujete hodně odpočinku...

250
00:34:55,244 --> 00:34:56,787
...a trpělivosti

251
00:34:58,288 --> 00:35:01,917
Váš manžel dnes volal...
-Nedá se už nic dělat.

252
00:35:03,752 --> 00:35:08,465
Trápí mne to,
že jsem to přehnala.

253
00:35:10,509 --> 00:35:13,804
Poslední tři roky byly hrozné.

254
00:35:14,471 --> 00:35:16,807
Edith, jsi umělec.

255
00:35:19,726 --> 00:35:21,186
Simone?
-Ano?

256
00:35:25,649 --> 00:35:29,278
Předpokládám, že už nebudu nikdy zpívat...

257
00:35:50,340 --> 00:35:53,802
Paříž, Montmartre, říjen 1935

258
00:35:58,056 --> 00:36:00,058
Co je s tebou?

259
00:36:00,434 --> 00:36:02,186
Mám hlad.

260
00:36:31,381 --> 00:36:33,675
Nejdřív zpívat, potom jíst.

261
00:36:33,884 --> 00:36:38,263
Zpívej sama a budeš za žebráka.
Zpívej ve dvou a je to představení.

262
00:36:41,808 --> 00:36:43,310
Chci zpívat právě tady.

263
00:36:54,613 --> 00:36:56,156
Hej, ty!

264
00:36:56,949 --> 00:36:59,159
Je zakázáno zpívat na ulici.

265
00:36:59,576 --> 00:37:00,994
Opravdu?

266
00:37:01,203 --> 00:37:03,080
Kolik ti je let?
-Dvacet.

267
00:37:03,288 --> 00:37:04,915
Co je v tom?

268
00:37:05,457 --> 00:37:09,294
Neměla skoro co pít.
-Pojď sem.

269
00:37:09,795 --> 00:37:11,129
Znáš píseň 'Du gris'?

270
00:37:11,338 --> 00:37:13,966
Ano, pane...
-Mlč!

271
00:37:14,299 --> 00:37:19,680
Když to zazpíváš, nechám tě být.
To je moje oblíbená. Budu dělat, že tě nevidím.

272
00:37:52,337 --> 00:37:56,592
Příští týden nám bude 21.
Sestřičky už pět let.

273
00:37:58,177 --> 00:38:01,555
Chceš raději pracovat se mnou,
nebo v továrně?

274
00:38:01,763 --> 00:38:06,351
To bych si radši podřízla hrdlo.
Co ty?

275
00:38:06,560 --> 00:38:08,061
Já... co já?

276
00:38:08,270 --> 00:38:12,649
Shniješ v tý malý mlíkárně?
-Ticho! Ne během jídla.

277
00:38:13,192 --> 00:38:15,736
Anetta, žádný nářek, ano?

278
00:38:16,403 --> 00:38:18,614
Koukni, tvoje opilá matka.

279
00:38:24,411 --> 00:38:25,746
Edith?

280
00:38:28,165 --> 00:38:30,042
Neměla bys drobné?

281
00:38:38,675 --> 00:38:43,013
Víc nemáš?
-Nemám moc peněz, dobře to víš.

282
00:38:43,305 --> 00:38:45,849
Dej mi nějakou bankovku.
-Žádnou nemám.

283
00:38:48,519 --> 00:38:51,146
Jsem přeci tvoje matka.
-Jdi k čertu!

284
00:38:53,607 --> 00:38:57,194
Mám něco zazpívat?
-Vyhoďte ji ven!

285
00:38:59,905 --> 00:39:02,783
Jsem umělkyně. Co jsi ty?

286
00:39:02,991 --> 00:39:05,244
Uvidíš! Uvidíš!

287
00:39:05,452 --> 00:39:07,663
Co uvidím?
-Až budeš ležet mrtvá ve stoce!

288
00:39:07,871 --> 00:39:12,251
Nech toho, nebo odejdi!
-Objevíš se, jen když něco potřebuješ...

289
00:39:12,459 --> 00:39:13,794
Táhni!

290
00:39:16,547 --> 00:39:19,925
Koukám, že nemohu spoléhat na svou dceru,
že mě bude živit!

291
00:39:20,133 --> 00:39:24,346
To stačí.
-Už jdu. Klidně si to dojez.

292
00:39:24,555 --> 00:39:28,684
Ty nejsi zpěvačka, jsi děvka!
-Nech jí na pokoji, nebo budeš mít co dělat se mnou!

293
00:39:29,977 --> 00:39:32,896
Oh, nestarej se o tu žebračku!

294
00:39:33,814 --> 00:39:35,065
Jez si klidně hovna!

295
00:39:35,899 --> 00:39:38,735
Jdi! Jdi se kurvit na ulici!

296
00:39:39,444 --> 00:39:41,905
Dokud víš, kde máš díru do zadku!

297
00:39:45,367 --> 00:39:46,785
Děkuji, madam.

298
00:40:36,502 --> 00:40:40,923
Takhle si akorát zničíš hlas.
-Musím něco jíst.

299
00:40:41,340 --> 00:40:42,841
Samozřejmě.

300
00:40:44,218 --> 00:40:46,178
Jmenuji se Louis Leplée.

301
00:40:46,386 --> 00:40:51,016
Tady je má vizitka. Zastav se v Gerney's,
zítra ve dvě.

302
00:40:51,225 --> 00:40:54,937
Taky zpíváš?
-No, ale umím spoustu jiných věcí.

303
00:40:55,145 --> 00:40:59,066
Přines si s sebou noty,
ať už se chystáš zpívat cokoliv.

304
00:41:00,400 --> 00:41:01,693
A co když nepřijdu?

305
00:41:03,904 --> 00:41:06,198
To už je na tobě.

306
00:41:27,928 --> 00:41:33,934
To je všechno, co máš na dnešek?
Tak takhle odměňuješ mou důvěru v tebe?

307
00:41:34,434 --> 00:41:37,187
Dala jsem něco stranou pro svého otce.
Je nemocný a na mizině.

308
00:41:37,396 --> 00:41:40,941
Nejsem sociální pracovník.
-Ne, opravdu. Je nemocný.

309
00:41:43,610 --> 00:41:47,072
Kdybych tě prodával na ulici,
tak bys to vydělala.

310
00:41:47,281 --> 00:41:48,198
Nech ji být!

311
00:41:48,407 --> 00:41:53,036
Nikdy! Nikdy! Nikdy!
Radši pojdu hlady, než abych se prodávala!

312
00:41:53,245 --> 00:41:56,123
Když zemře, tak tvojí vinou.
-Zmlkni!

313
00:41:57,875 --> 00:41:59,918
Chci víc, je to jasný?

314
00:42:00,127 --> 00:42:03,338
Nebo roztáhneš nohy, tak jako ostatní.

315
00:42:03,547 --> 00:42:05,048
Ty budeš první.

316
00:42:14,183 --> 00:42:17,394
Alberte, omlouvám se...

317
00:42:17,769 --> 00:42:21,690
Prosím zůstaň!
Vykašli se na něj.

318
00:42:27,112 --> 00:42:29,406
Dej jí rychle něco napít.

319
00:42:31,033 --> 00:42:33,327
Jdete taky k těm Číňanům?
-Kdo ještě půjde?

320
00:42:33,535 --> 00:42:35,787
Ty dva Italové.

321
00:42:36,580 --> 00:42:41,335
Bude tam co šňupat, tabák
a s kým se pomilovat.

322
00:42:41,543 --> 00:42:47,674
Protože jsem s tebou jednou spala
neznamená, že chci znova!

323
00:42:47,883 --> 00:42:50,886
Nezačínej zas.
-Chceš to vysvětlit?

324
00:42:51,094 --> 00:42:54,389
Zajímáš mě jen co by se za
nehet vešlo... a víš proč?

325
00:42:54,598 --> 00:42:59,853
Nevíš, jseš hlupák.
Protože jsem umělkyně.

326
00:43:00,062 --> 00:43:04,107
Čeká mě veliká sláva. Vím to!
Vždycky jsem to věděla.

327
00:43:07,694 --> 00:43:09,446
To díky tomu plamínku,...

328
00:43:09,655 --> 00:43:13,742
... Svaté Terezičce,
vidím obrovské věci!

329
00:43:20,374 --> 00:43:23,794
Viděl jsi její šaty?
Vypadá nemocně.

330
00:43:24,628 --> 00:43:27,172
Kde ji našel?

331
00:43:43,772 --> 00:43:45,691
Je neuvěřitelná.

332
00:43:47,109 --> 00:43:48,235
Dones bublinky.

333
00:43:48,610 --> 00:43:52,114
Šéf je z ní úplně vedle.
-To je ale hlas!

334
00:43:57,494 --> 00:44:01,874
Je opravdu výjimečná, Louisi.
-Ušetři mne své žárlivosti, Josette.

335
00:44:30,861 --> 00:44:34,239
Jakže se jmenujete?
-Edith Giovanna Gassion.

336
00:44:34,531 --> 00:44:38,535
Hmm, to nezní moc působivě.
-Mám i další jména:

337
00:44:38,744 --> 00:44:41,288
Huguette Helias, Tania,...

338
00:44:42,623 --> 00:44:45,125
...Denise Jay.

339
00:44:45,584 --> 00:44:49,588
Oh, necháváte si dělat manikúru.
-To teď není podstatné.

340
00:44:51,673 --> 00:44:55,177
Zpíváš jako ptáček.
-Myslíte?

341
00:44:55,385 --> 00:44:56,637
Vážně?

342
00:44:56,845 --> 00:45:00,432
'Malý ptáček' je už obsazeno?
-Ano, už ano.

343
00:45:01,058 --> 00:45:02,809
Skřivánek...

344
00:45:03,018 --> 00:45:07,898
Tam, odkud pocházíš říkáte
skřivánkovi 'piaf', ne?

345
00:45:10,067 --> 00:45:12,444
Malý skřivánek.
-Úžasné!

346
00:45:12,653 --> 00:45:15,739
'Skřivánek', to je stupidní.
-Ale co ty víš...

347
00:45:15,948 --> 00:45:18,825
'Malý skřivánek'.
-To je opravdu úžasné!

348
00:45:19,034 --> 00:45:23,997
Potřebuješ odpovídající repertoár:...
Bruants: 'Les Mômes de la Cloche'.

349
00:45:24,206 --> 00:45:28,460
Tohle, to znám.
-Zkoušej klidně celou noc.

350
00:45:29,294 --> 00:45:31,129
Začneme v pátek.

351
00:45:33,715 --> 00:45:35,592
Za chvíli začneme.

352
00:45:35,843 --> 00:45:39,054
Dávej pozor na svůj objev.
Začátky nejsou jednoduché.

353
00:45:39,263 --> 00:45:40,806
Už jdu.

354
00:45:43,392 --> 00:45:46,687
Philippo, dozádu už žádný alkohol.

355
00:45:53,485 --> 00:45:57,447
Co to provádíš?
-Už nemám čas to zašít.

356
00:45:57,656 --> 00:46:01,243
Spravuju rukáv.
-Teď?! Celý sál čeká!

357
00:46:01,451 --> 00:46:04,454
Tím spíš!
Nemůže tam jít takhle.

358
00:46:04,663 --> 00:46:08,959
No tohle, naše hvězda obléká nováčka.

359
00:46:09,960 --> 00:46:13,255
Už to tak bude.
-Děvčata, pospěšte si.

360
00:46:13,463 --> 00:46:17,176
Chce se mi zvracet.
-Teď ne. Honem.

361
00:46:22,639 --> 00:46:27,811
Když jsem se před pár dny vracel domů,
Štěstěna mě přivedla...

362
00:46:28,020 --> 00:46:29,980
...k dívce, kterou za chvíli uvidíte.

363
00:46:30,189 --> 00:46:34,735
Je přesně taková, jako když jsem ji viděl poprvé,
neopracovaný diamant:

364
00:46:35,235 --> 00:46:39,072
Z ulice přímo do Gerny's:
Malý skřivánek (La Môme Piaf)

365
00:48:08,287 --> 00:48:10,789
Je jako moje sestra.

366
00:48:30,559 --> 00:48:34,062
Vidíte, že jsem nelhal?
-Je neobyčejná.

367
00:49:24,571 --> 00:49:27,908
Tohle je sám Jean Mermoz.

368
00:49:28,283 --> 00:49:30,410
Prosím, to je pro vás.

369
00:49:31,161 --> 00:49:32,663
Děkuji.

370
00:49:32,871 --> 00:49:34,289
Pojď, Edith.

371
00:49:35,457 --> 00:49:38,669
Ukázala jsi jim to!
A nebylo to naposled.

372
00:49:38,877 --> 00:49:42,297
Představím tě někomu,
kdo může hodně pomoci tvé kariéře.

373
00:49:46,552 --> 00:49:49,513
Dobrý večer, jmenuji se Marguerite Monnot.
Jsem pianistka.

374
00:49:49,721 --> 00:49:53,016
Až budete potřebovat hudbu,
moc ráda pro vás budu skládat.

375
00:49:53,225 --> 00:49:55,727
Děkuji.
-Pojď.

376
00:49:56,395 --> 00:50:02,150
Edith, to je pan Jacques Canetti.
Umělecký ředitel Radio Cité.

377
00:50:02,359 --> 00:50:06,738
Slečno, vy jste mne okouzlila.
-Děkuji.

378
00:50:06,947 --> 00:50:11,034
Prosím, přidejte se k našemu stolu.
-Nemůžu. Už musím jít.

379
00:50:11,243 --> 00:50:13,370
Co máš tak důležitého na práci?

380
00:50:15,080 --> 00:50:16,498
Děkuji.

381
00:50:16,707 --> 00:50:17,666
Co se děje?

382
00:50:17,875 --> 00:50:19,793
Báječné, báječné...

383
00:50:27,968 --> 00:50:32,222
Ihned odprejskni, nebo...
-Rozbij mu hubu!

384
00:50:32,431 --> 00:50:35,267
A na tebe jsem čekal hodinu!

385
00:50:35,475 --> 00:50:38,228
Táhni k čertu, hajzle!

386
00:50:42,399 --> 00:50:43,692
Nechte toho.

387
00:51:36,078 --> 00:51:44,294
Slečno, jste úchvatná.

388
00:51:39,915 --> 00:51:44,336
Dneska mi asi upadne ruka.
Ještě šampaňské.

389
00:51:44,545 --> 00:51:46,463
Dej sem tu láhev.

390
00:51:47,130 --> 00:51:52,427
Měla byste mne poslouchat, rádio
má velkou moc. Je to tak, Coquatrixi?

391
00:51:52,636 --> 00:51:56,265
Ale nepodceňuj ani atmosféru Music Hall.
-To jistě ne.

392
00:51:57,224 --> 00:51:58,892
Edith, něco pro vás mám.

393
00:51:59,101 --> 00:52:00,894
Píseň?
-Zajisté.

394
00:52:01,270 --> 00:52:05,232
Raymonde, Raymonde!
Mireille, zavolej Raymonda!

395
00:52:07,317 --> 00:52:10,529
Někdo tu pro tebe je.
-Někdo tu pro tebe je, skřivánku.

396
00:52:14,658 --> 00:52:16,827
Šéf tě chce vidět.

397
00:52:17,828 --> 00:52:23,959
Tohle je Raymond Asso.
Spisovatel, skladatel a básník.

398
00:52:25,002 --> 00:52:26,170
Hned jsem zpátky.

399
00:52:26,378 --> 00:52:27,754
Líbí se mi vaše práce.

400
00:52:28,338 --> 00:52:31,216
Nelíbí se mi váš obličej.

401
00:52:36,763 --> 00:52:38,724
Častokrát jsem vás viděl.

402
00:52:40,017 --> 00:52:41,560
Já vás ani jednou.

403
00:52:43,187 --> 00:52:45,647
Je půlnoc, vstávejte!

404
00:53:04,750 --> 00:53:08,879
Jste velká hvězda.
-To proto, že mám vysoké podpatky.

405
00:53:14,635 --> 00:53:18,138
Jak chcete...
Zavolejte. Budu čekat.

406
00:53:38,825 --> 00:53:40,494
Papa Leplée!

407
00:53:42,079 --> 00:53:45,624
Přípitek na Papa Leplée,
mého zachránce.

408
00:53:49,795 --> 00:53:54,800
Grasse, říjen 1963

409
00:54:54,109 --> 00:54:57,821
Byl to velmi taktní muž...

410
00:54:58,030 --> 00:55:03,911
Byla jste tu včera?
-Ano, ale neviděla jsem ho.

411
00:55:04,244 --> 00:55:08,123
Takže byl doma.
-Asi ano. Takové neštěstí.

412
00:55:08,332 --> 00:55:12,211
Byl taktní, milý a pozorný.

413
00:55:43,116 --> 00:55:45,869
Přinášíš smůlu!

414
00:55:51,583 --> 00:55:53,168
Je to její chyba!

415
00:56:00,008 --> 00:56:02,177
Vy jste 'Malý Skřivánek'?

416
00:56:04,513 --> 00:56:07,850
Následujte mne, prosím.
-Proč?

417
00:56:08,058 --> 00:56:09,518
Pardon, nechte nás projít.

418
00:56:10,143 --> 00:56:12,521
Nechte nás projít.

419
00:56:13,438 --> 00:56:16,149
No tak, mluvím s vámi.

420
00:56:16,483 --> 00:56:18,986
Máte kontakty s podsvětím?
-Ne.

421
00:56:20,779 --> 00:56:22,531
Nechte mě na pokoji.

422
00:56:22,739 --> 00:56:28,370
A Henri Valette? A George, Johnny námořník
a Albert? Nikdy jsi o nich neslyšela?

423
00:56:28,871 --> 00:56:31,623
Jsou to moji kamarádi. Nemají s tím nic společného.

424
00:56:32,374 --> 00:56:38,088
Být spolupachatelem je trestné.
-Jsem nevinná. Nic jsem neudělala!

425
00:56:38,547 --> 00:56:41,508
Ztratila jsem všechno, všechno!
-Kde jste byla minulý večer?

426
00:56:41,717 --> 00:56:44,511
Už jsem vám říkala, na večírku.

427
00:56:46,263 --> 00:56:50,184
Bastardi, svině!
Jste odporní!

428
00:56:50,392 --> 00:56:52,519
Tady nejsme na divadle.

429
00:56:52,769 --> 00:56:56,773
Vypadá to, že máte pár povedených kamarádíčků.

430
00:56:56,982 --> 00:57:01,486
Oni nejsou tak zlí.
-Jasně, a já jsem blbec.

431
00:57:04,114 --> 00:57:06,658
Máte vysvětlení?
-Ještě je brzy.

432
00:57:06,867 --> 00:57:08,994
To je hanba!

433
00:57:09,203 --> 00:57:13,415
Táhni odkud jsi přišla, mrcho!
-Nech ji na pokoji.

434
00:57:13,624 --> 00:57:17,252
Ona to neudělala, chápeš?
-Znáte prý lidi z podsvětí?

435
00:57:17,461 --> 00:57:19,838
Tohle je pohřeb.
Mějte trochu ohledy!

436
00:57:24,176 --> 00:57:27,513
Ještě poslední otázku...
-Vypadni, ty supe!

437
00:57:28,514 --> 00:57:30,557
Uhněte z cesty!
Uhněte nám sakra z cesty!

438
00:57:30,766 --> 00:57:35,604
To je konec. Jsem mrtvá.
Vymáchali mě v nejhorším bahně.

439
00:57:36,939 --> 00:57:39,191
Uklidni se.

440
00:57:39,608 --> 00:57:42,486
Nic jsem přeci neudělala!
-Já vím.

441
00:57:45,405 --> 00:57:46,532
Otevřete!

442
00:57:55,749 --> 00:57:57,960
Co?
-Simone Berteaut?

443
00:57:59,211 --> 00:58:00,003
Ano.

444
00:58:00,546 --> 00:58:03,632
Slečno, na základě tohoto nás prosím následujte.

445
00:58:04,132 --> 00:58:05,509
Proč? Nic jsem neudělala!

446
00:58:06,176 --> 00:58:11,056
Vaše matka se dohodla se soudem
a umístí vás do internátu.

447
00:58:11,473 --> 00:58:16,228
A to ihned.
Sbalte si.

448
00:58:16,436 --> 00:58:20,649
Ne, zůstane tady!
-S vámi to nemá nic společného.

449
00:58:21,650 --> 00:58:24,528
Říkám to naposled: sbalte si.

450
00:58:26,405 --> 00:58:31,285
Chcete mě zabít.
Chcete mě zabít, je to tak?!

451
00:58:32,369 --> 00:58:36,915
Nech mě být!
-Zůstane tady! Momone!

452
00:58:37,124 --> 00:58:39,293
Edith, nenech je mě odvést!

453
00:58:41,211 --> 00:58:44,965
Moje věci! Nemám nic!
Slyšíš mě, ty hajzle?

454
00:58:45,757 --> 00:58:49,303
Momone, ne!

455
00:58:58,103 --> 00:59:00,314
Papa Leplée...

456
00:59:03,150 --> 00:59:06,445
Oh, Papa Leplée...

457
00:59:14,620 --> 00:59:17,789
Děvko, tys ho zabila.
Cos udělala s penězma?

458
00:59:20,250 --> 00:59:23,212
Co bys mohl očekávat od
bývalé prostitutky?

459
01:00:05,337 --> 01:00:09,800
Všichni ven ze šatny!
Mamy, zůstaň.

460
01:00:16,598 --> 01:00:19,601
Potřebuju injekci proti bolesti.

461
01:00:46,086 --> 01:00:48,172
Dojdi pro Američana.

462
01:00:52,968 --> 01:00:55,137
Už můžete dovnitř.

463
01:01:00,309 --> 01:01:03,520
Triumfální. Bylas' úžasná
-Dougu?

464
01:01:06,732 --> 01:01:11,570
Potřebuju čerstvý vzduch.
Jedu s tebou zpět do Chálons.

465
01:01:13,739 --> 01:01:16,950
Edith, ale to je víc než 400 kilometrů.

466
01:01:18,327 --> 01:01:22,247
Táhni k čertu!
Je mi z vás všech zle!

467
01:01:22,456 --> 01:01:25,501
Jsi vyčerpaná.
Byla to náročná noc.

468
01:01:25,709 --> 01:01:29,129
Ne, ne, ne, nikdy ne.
Dokud nezemřu!

469
01:01:48,190 --> 01:01:49,691
Vrátíme se.

470
01:01:49,900 --> 01:01:51,401
Vrátíme se. Vrátíme!

471
01:01:52,069 --> 01:01:55,531
Celý jsi to zkazil!
-Cože?

472
01:02:09,962 --> 01:02:12,005
Výsledky krevního testu jsou hrozné.

473
01:02:12,214 --> 01:02:16,301
Má dvě zlomená žebra, to nás
připraví o několik týdnů.

474
01:02:16,677 --> 01:02:20,764
Zruším všechna představení.

475
01:02:29,898 --> 01:02:31,733
Je to dost utažené. Odejděte.

476
01:02:32,568 --> 01:02:35,445
Doktore, dejte mi injekci, abych mohla zpívat.

477
01:02:35,654 --> 01:02:38,782
Nemůžu vám předepsat cokoliv si řeknete.

478
01:02:39,533 --> 01:02:42,244
To možná, ale já nemám hranice.

479
01:02:42,536 --> 01:02:45,247
Zruště ten koncert, madame Piaf.
Riskujete svůj život.

480
01:02:45,455 --> 01:02:48,792
No a? Co by byl život bez rizika?

481
01:02:49,168 --> 01:02:52,212
Co bys řekla na nový život?
Změnu prostředí?

482
01:02:52,713 --> 01:02:54,840
Čeho?
-Tvého prostředí.

483
01:02:55,841 --> 01:02:58,177
Proč ses neozvala dřív?

484
01:02:58,385 --> 01:03:02,139
Měla jsem plno práce. A nevěděla jsem,
co od tebe čekat.

485
01:03:02,472 --> 01:03:05,809
Slyšel jsem tě zpívat.
Máš se ještě hodně co učit.

486
01:03:06,268 --> 01:03:08,770
To mi ještě nikdo neřekl.

487
01:03:08,979 --> 01:03:13,442
Za tři měsíce už nebudeš ta holka, co dřív.
Tvé smolné dny jsou u konce.

488
01:03:13,650 --> 01:03:16,069
"Měl čisté modré oči,
které zářily jako blesk..."

489
01:03:16,278 --> 01:03:18,864
"...v noční bouři."

490
01:03:20,157 --> 01:03:23,744
"Blesk-v-noční-bouři."
Artikuluj!

491
01:03:24,578 --> 01:03:25,704
Znovu!

492
01:03:27,372 --> 01:03:29,291
"Měl čisté modré oči..."

493
01:03:30,876 --> 01:03:34,671
Rozumíš tomu, co zpíváš, nebo
jen tak skřehotáš?

494
01:03:34,880 --> 01:03:37,508
Co ode mě chceš?
-Perfektní výslovnost!

495
01:03:37,716 --> 01:03:41,011
Zpívám stejně jako mluvím.
-Špatně!

496
01:03:41,720 --> 01:03:45,599
Vykřikuješ ta slova
a tím ztácejí význam.

497
01:03:48,060 --> 01:03:49,269
Pomaleji, Marguerito.

498
01:03:49,478 --> 01:03:51,605
Už to opakujeme šest hodin.
Může někdo otevřít okno?

499
01:03:51,813 --> 01:03:53,815
Brzy si procvičíme dýchání.

500
01:03:54,483 --> 01:03:55,859
Od začátku.

501
01:03:59,696 --> 01:04:04,076
"Měl čisté modré oči, které zářily jako blesk
v noční bouři..."

502
01:04:04,284 --> 01:04:07,079
Vůbec mě neposloucháš!
Nedáváš pozor!

503
01:04:08,830 --> 01:04:11,834
Musíš se stát tou zamilovanou ženou.

504
01:04:12,835 --> 01:04:14,586
Chovej se jako herečka.

505
01:04:18,257 --> 01:04:19,633
Dělá si ze mě srandu!

506
01:04:19,842 --> 01:04:22,594
Jsme všichni unaveni, potřebujeme pauzu.

507
01:04:24,805 --> 01:04:27,391
Kvůli němu si připadám, že neumím zpívat.

508
01:04:27,599 --> 01:04:29,685
Kdo si myslíš, že jsi?

509
01:04:30,561 --> 01:04:33,105
Nesmíš se spokojit s průměrností.

510
01:04:33,981 --> 01:04:36,149
Zpívám už od devíti let!

511
01:04:36,358 --> 01:04:40,237
Nerozčiluj se.
Tohle je nové a obtížné.

512
01:04:40,696 --> 01:04:45,242
Něco interpretuješ, víš co to znamená?
Prožívat, co zpíváš.

513
01:04:46,451 --> 01:04:48,829
Nikdo předtím si na mou
výslovnost nestěžoval.

514
01:04:49,037 --> 01:04:51,874
Nikdo... o kom to mluvíš?

515
01:04:52,499 --> 01:04:55,335
Ta chátra v Gerny's?
Nebo někdo na ulici?

516
01:05:04,219 --> 01:05:07,181
Dělej co říkám, nebo se vrať zpátky na chodník.

517
01:05:13,645 --> 01:05:15,230
Edith!

518
01:05:22,738 --> 01:05:25,908
Na holčičku, která nikdy nezapomněla na svého tátu.

519
01:05:26,116 --> 01:05:27,951
Na ní!

520
01:05:28,202 --> 01:05:31,079
Poslyš, ten tvůj lektor, je bohatý?

521
01:05:31,455 --> 01:05:33,790
Nemá ani vindru.
Dělá to z lásky k umění.

522
01:05:33,999 --> 01:05:36,752
Myslíš z lásky k tvojí prdelce!

523
01:05:36,960 --> 01:05:41,340
No tak, maličká, zazpívej!
-Zazpívej nám!

524
01:06:33,392 --> 01:06:35,769
Takhle s ní zacházíte.

525
01:06:36,395 --> 01:06:38,355
Nechal jsem ji, aby si dělala co chce.

526
01:06:40,148 --> 01:06:42,276
Byl jsem na tebe moc hodný!

527
01:07:08,218 --> 01:07:11,138
Jsi moc přísný.

528
01:07:11,346 --> 01:07:15,559
Stejně jako při boxování.
Vystupovat - to je umění.

529
01:07:16,435 --> 01:07:19,021
Musíš ohromit publikum.

530
01:07:19,646 --> 01:07:23,025
Máš krásné ruce.
Použij je!

531
01:07:23,358 --> 01:07:24,735
Zpívej s nima.

532
01:07:24,943 --> 01:07:26,486
Znovu Marguerito.

533
01:07:31,241 --> 01:07:32,743
Hýbej s nima.

534
01:07:34,536 --> 01:07:36,163
S rukama!

535
01:07:40,042 --> 01:07:41,418
To je ono.

536
01:07:43,587 --> 01:07:45,756
Vypadám směšně.
-Pokračuj.

537
01:07:56,266 --> 01:07:57,684
Obleč si to.

538
01:07:58,810 --> 01:08:02,272
O tohle lidem nejde.
Můj hlas, ten je zajímá.

539
01:08:02,481 --> 01:08:06,193
Jak můžeš být tak nadaná
a zároveň tak paličatá?

540
01:08:32,886 --> 01:08:35,264
Edith, otevři ty dveře.
Ne, musím zvracet!

541
01:08:35,472 --> 01:08:38,642
Co se děje, je opilá?
-Jen panikaří.

542
01:08:40,644 --> 01:08:42,688
Publikum čeká.

543
01:08:45,691 --> 01:08:48,110
Celé týdny jsi mě kvůli tomu uháněl.

544
01:08:48,318 --> 01:08:51,864
Tak proboha ať jde na jeviště,
nebo to tam lidi rozbijou!

545
01:08:52,072 --> 01:08:53,574
Už půjde.

546
01:08:54,783 --> 01:08:57,911
Edith?
Tři minuty.

547
01:08:58,203 --> 01:09:03,959
Tohle není bar, ale Music Hall!
Co tu vlastně dělám...

548
01:09:05,294 --> 01:09:08,380
To je tréma, neboj.
Je to dobré znamení.

549
01:09:13,844 --> 01:09:15,137
Edith?

550
01:09:16,263 --> 01:09:17,472
Ano?

551
01:09:19,224 --> 01:09:23,020
To je ta chvíle.
Kvůli tomu jsi tvrdě pracovala!

552
01:09:23,228 --> 01:09:25,272
Teď už to nemůžeš odříct!

553
01:09:27,941 --> 01:09:29,318
Otevři dveře.

554
01:09:30,736 --> 01:09:32,863
Ne, nemůžu to udělat.

555
01:09:35,240 --> 01:09:36,992
Otevři, prosím.

556
01:09:40,621 --> 01:09:42,247
Vzchop se.





































































































........