1
00:00:04,680 --> 00:00:07,600
<u> FRASIER V / 17 </u>
"Dokonalý chlap"
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,310
Teraz niečo ťažšie.
3
00:00:16,331 --> 00:00:18,847
Zamatová chuť, jemne zadymená,
4
00:00:20,118 --> 00:00:21,311
- Applewood, myslím.
<i>- Oui.</i>
5
00:00:21,680 --> 00:00:24,638
Nemal som ťa posielať
do letného tábora vo Francúzsku.
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,204
Môžem vám ešte s niečím pomôcť, pane?
7
00:00:28,240 --> 00:00:31,211
Nie. Táto šesťdolárová
konzerva pre psov mi stačí.
8
00:00:32,051 --> 00:00:34,868
Naučím sa nenechávať
nákup na poslednú chvíľu.
9
00:00:36,402 --> 00:00:39,688
- Je to "Reblochon"?
- Ste výborný, Dr. Crane.
10
00:00:39,720 --> 00:00:41,386
Je to syrový expert.
11
00:00:42,760 --> 00:00:47,796
Takže, vezmem si pol libry Reblochon-u, pol
libry Saint-Andre a viem, že sa to pýtam vždy,
12
00:00:47,800 --> 00:00:50,156
ale... máte to?
13
00:00:50,840 --> 00:00:52,900
- Čo také?
- Viete to veľmi dobre!
14
00:00:52,920 --> 00:00:56,250
- Švajčiarske Prosciutto.
- Ahá, Bintner Fleish.
15
00:00:56,600 --> 00:01:00,602
Je mi to ľúto. Keby ste sem prišli
tak pred hodinou.
16
00:01:00,640 --> 00:01:03,205
- Dopekla!
- Videli by ste, ako prišlo.
17
00:01:06,255 --> 00:01:07,873
Robím si z vás žarty.
18
00:01:07,880 --> 00:01:10,926
Robert, kde sú tie časy,
keď ste nevedeli po anglicky.
19
00:01:10,960 --> 00:01:13,325
Režte!
Zoberiem si celú libru.
20
00:01:14,944 --> 00:01:18,736
18 dolárov za libru?
Tá saláma nemôže byť taká dobrá.
21
00:01:18,800 --> 00:01:24,486
Ten Sauceson zrel 6 mesiacov na čerstvom
vzduchu v malej dedinke na úpätí Pyrenejí.
22
........