1
00:00:14,792 --> 00:00:21,833
Subs by Sweet-Kitty
omluvte případné chyby či nepřesnosti překladu

2
00:00:21,834 --> 00:00:28,834
Na verziu Stardust.[2007.French].DVDSCR.Full.1CD.DivX-LTT
prečasoval Peter

3
00:00:36,475 --> 00:00:39,042
<i>Jednou jeden filosof položil otázku:</i>

4
00:00:39,042 --> 00:00:42,917
<i>Jsme lidé, protože pozorujeme hvězdy,...</i>

5
00:00:44,167 --> 00:00:47,833
<i>nebo je pozorujeme, protože jsme lidé?</i>

6
00:00:48,417 --> 00:00:49,500
<i>Co víc...</i>

7
00:00:51,208 --> 00:00:52,458
<i>Pozorují hvězdy nás?</i>

8
00:00:53,625 --> 00:00:55,833
<i>To je otázka...</i>

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,208
<i>Ale teď už k tomu hlavnímu.</i>

10
00:00:58,917 --> 00:01:01,625
<i>Náš příběh ve skutečnosti začíná zde.</i>

11
00:01:02,042 --> 00:01:08,250
<i>Před 150 lety na Královské akademii věd
v Londýně v Anglii.</i>

12
00:01:09,000 --> 00:01:14,250
<i>Kam dorazil dopis,
který obsahoval velmi podivný dotaz.</i>

13
00:01:15,458 --> 00:01:17,958
<i>Napsal ho venkovský chlapec.</i>

14
00:01:18,667 --> 00:01:22,833
<i>A vědci, kteří si ho přečetli,
jej považovali spíše za vtip.</i>

15
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
<i>Ale odepsali mu...</i>

16
00:01:26,167 --> 00:01:29,208
<i>zdvořile vysvětlujíc,
že věc na kterou se dotazuje je nesmysl</i>

17
00:01:29,208 --> 00:01:34,375
<i>a poté ji odeslali chlapci,
který žil ve vesnici jménem Zeď.</i>

18
00:01:34,375 --> 00:01:38,458
<i>Byla tak pojmenována proto,
že kolem celé vesnice se táhla zeď.</i>

19
00:01:39,042 --> 00:01:43,875
<i>Zeď, která podle místního vyprávění,
skrývala neobyčejné tajemství.</i>

20
00:01:44,208 --> 00:01:49,167
Jsem pověřen,
abych střežil bránu do jiného světa.

21
00:01:49,167 --> 00:01:53,042
A ty mě žádáš,
abych tě jen tak nechal projít?

22
00:01:53,333 --> 00:01:54,208
Jo.

23
........