1
00:01:10,288 --> 00:01:11,533
Dobrý den.

2
00:01:11,622 --> 00:01:14,540
Jsem brigádní generál
Cyrus Clayton.

3
00:01:14,750 --> 00:01:19,958
Jako jeden ze statečných Američanů,
bojujících v této části Koreji,

4
00:01:20,339 --> 00:01:24,633
mám tu čest velet jednotce
odvážných, šikovných lékařů.

5
00:01:25,219 --> 00:01:29,846
Lékařů v uniformě, kteří napravují
škody, za které může válka.

6
00:01:30,641 --> 00:01:36,644
Tento film je pravdivý
příběh o jejich službě vlasti.

7
00:01:37,899 --> 00:01:43,237
Jsem si jist, že vás inspiruje
stejně jako mě, jejich velitele.

8
00:01:43,529 --> 00:01:45,652
Dobrý, střih. Nechte světla.

9
00:01:45,740 --> 00:01:49,109
Báječné, generále!
Jste vážně klasa!

10
00:01:49,285 --> 00:01:53,911
-Chtěl bych pomoct, jak to půjde.
-Vážím si toho, pane.

11
00:01:54,081 --> 00:01:59,242
Podívejte, to jsou lékařské
jednotky pod mým velením.

12
00:01:59,921 --> 00:02:04,381
Myslím, že tuším,
co byste potřeboval. 4077.

13
00:02:04,634 --> 00:02:08,334
Bezvadná kondice,
velí jí jeden z mých přátel.

14
00:02:08,429 --> 00:02:15,013
Plukovník Henry Blake. Má nejlepší
chirurgický tým. Opravdoví vojáci!

15
00:02:16,813 --> 00:02:20,146
-Tančíte báječně.
-Díky, vy taky.

16
00:02:20,566 --> 00:02:23,236
Zůstanete ve městě
po celý týden?

17
00:02:23,319 --> 00:02:26,937
-Vypněte to, jasný?
-Klidně se dohol, Franku.

18
00:02:27,406 --> 00:02:30,277
-Umíte krásně vést.
-Ach, ano.

19
00:02:31,369 --> 00:02:34,204
Po 18 hodinách na sále,
kde berete energii?

20
00:02:34,372 --> 00:02:37,990
Nemůžeme si pomoct, Franku,
bláznivá generace.

21
00:02:39,877 --> 00:02:41,786
........