1
00:01:10,288 --> 00:01:11,533
Dobrý den.
2
00:01:11,622 --> 00:01:14,540
Jsem brigádní generál
Cyrus Clayton.
3
00:01:14,750 --> 00:01:19,958
Jako jeden ze statečných Američanů,
bojujících v této části Koreji,
4
00:01:20,339 --> 00:01:24,633
mám tu čest velet jednotce
odvážných, šikovných lékařů.
5
00:01:25,219 --> 00:01:29,846
Lékařů v uniformě, kteří napravují
škody, za které může válka.
6
00:01:30,641 --> 00:01:36,644
Tento film je pravdivý
příběh o jejich službě vlasti.
7
00:01:37,899 --> 00:01:43,237
Jsem si jist, že vás inspiruje
stejně jako mě, jejich velitele.
8
00:01:43,529 --> 00:01:45,652
Dobrý, střih. Nechte světla.
9
00:01:45,740 --> 00:01:49,109
Báječné, generále!
Jste vážně klasa!
10
00:01:49,285 --> 00:01:53,911
-Chtěl bych pomoct, jak to půjde.
-Vážím si toho, pane.
11
00:01:54,081 --> 00:01:59,242
Podívejte, to jsou lékařské
jednotky pod mým velením.
12
00:01:59,921 --> 00:02:04,381
Myslím, že tuším,
co byste potřeboval. 4077.
13
00:02:04,634 --> 00:02:08,334
Bezvadná kondice,
velí jí jeden z mých přátel.
14
00:02:08,429 --> 00:02:15,013
Plukovník Henry Blake. Má nejlepší
chirurgický tým. Opravdoví vojáci!
15
00:02:16,813 --> 00:02:20,146
-Tančíte báječně.
-Díky, vy taky.
16
00:02:20,566 --> 00:02:23,236
Zůstanete ve městě
po celý týden?
17
00:02:23,319 --> 00:02:26,937
-Vypněte to, jasný?
-Klidně se dohol, Franku.
18
00:02:27,406 --> 00:02:30,277
-Umíte krásně vést.
-Ach, ano.
19
00:02:31,369 --> 00:02:34,204
Po 18 hodinách na sále,
kde berete energii?
20
00:02:34,372 --> 00:02:37,990
Nemůžeme si pomoct, Franku,
bláznivá generace.
21
00:02:39,877 --> 00:02:41,786
........