1
00:02:45,755 --> 00:02:48,815
V časech,
kdy pro člověka jeho město znamenalo celý svět...
2
00:02:48,892 --> 00:02:51,861
a taneční bály
vzbuzovaly větší zájem...
3
00:02:51,928 --> 00:02:54,294
než přesuny armád,
4
00:02:54,364 --> 00:02:59,927
žila mladá žena, která věděla
jaký by měl tento svět být.
5
00:03:00,003 --> 00:03:03,302
Nekrásnější věc na světě
je povedené seznámení...
6
00:03:03,373 --> 00:03:05,500
a šťastný sňatek.
7
00:03:05,575 --> 00:03:10,171
Děkuji, Emmo. Kreslíš
lépe a lépe.
8
00:03:10,246 --> 00:03:12,578
Jste milá, ale byla bych mnohem lepší,
9
00:03:12,649 --> 00:03:15,413
kdybych se cvičila v kresbě víc,
než jste mě nutila.
10
00:03:15,485 --> 00:03:17,419
Je to krásné.
11
00:03:17,487 --> 00:03:19,148
Neodporoval bych vám nikdy,
slečno Woodhouseová,
12
00:03:19,222 --> 00:03:21,156
ale vaše přítelkyně má pravdu.
13
00:03:21,224 --> 00:03:23,624
Je to skutečně krásná práce.
14
00:03:23,693 --> 00:03:27,459
Krásná práce, pane Eltone,
bylo vaše odvedení ceremonie.
15
00:03:27,530 --> 00:03:30,624
Musí být v kostele
takový průvan, pane Eltone?
16
00:03:30,700 --> 00:03:32,964
Je obtížné
pokorně se kát,
17
00:03:33,036 --> 00:03:35,197
když se člověk obává
o zdraví.
18
00:03:35,271 --> 00:03:38,365
Snad trocha čaje a dort
vás osvěží, pane?
19
00:03:38,441 --> 00:03:42,275
Slečno Taylorová,
neservírujete snad na své svatbě dort?
20
00:03:42,345 --> 00:03:46,679
Tolik jídla! Vydáváte nás v nebezpečí.
A nejsem sám ve své obavě.
21
00:03:46,750 --> 00:03:49,651
Kde je pan Perry, lékárník?
Ten mě podpoří.
22
........