1
00:01:42,883 --> 00:01:44,817
Co pro tebe můžu udělat?
dnes ráno ?

2
00:01:44,885 --> 00:01:47,285
Máme maso.
Máme šunku.
Máme omelety.

3
00:01:47,354 --> 00:01:49,982
- Máme šunkové omelety.
- Já chci šunkovou omeletu.

4
00:01:50,056 --> 00:01:54,083
Více masa, dude.
A zkus se tentokrát
trefit na talířek.

5
00:01:54,161 --> 00:01:58,097
Jo, dude, více masa.
Proboha, zkus se tentokrát
trefit na ten talířek.

6
00:01:58,165 --> 00:02:00,929
Občas dovedeš být
pěkná děvka.
Zajímavé.

7
00:02:01,001 --> 00:02:04,198
Hej, brácho. Pojď sem.
Já vím, že je 8 hodin ráno....

8
00:02:04,271 --> 00:02:06,569
a že jsi ještě
neměl svoje žrádlo,

9
00:02:06,640 --> 00:02:08,699
ale i děcko jako ty
by mělo mít nějaké chování.

10
00:02:08,775 --> 00:02:11,403
Radím ti,
aby ses omluvil této dámě.

11
00:02:11,478 --> 00:02:14,311
Promiň.
Omlouvám se.

12
00:02:14,381 --> 00:02:16,941
Oh, studente.
Ty jsi tak strašně slušný?

13
00:02:17,017 --> 00:02:19,383
Jako obvykle?
Jo.
To bylo roztomilé.

14
00:02:19,453 --> 00:02:21,580
Závod je dnes ve čtyři hodiny.
Budeš tam?

15
00:02:21,655 --> 00:02:24,556
Já nevím. Mám totiž
opravu moc těžké semináře...

16
00:02:24,624 --> 00:02:26,785
z dějepisu,
národních celků
a nevím jestli to zvládnu...

17
00:02:26,860 --> 00:02:29,920
- Nechtěl bych o to přijít.
- Jo, chtěla bych, opravdu.

18
00:02:29,996 --> 00:02:32,692
Pro dámu.
Děkuju, pane.

19
00:02:32,766 --> 00:02:35,064
- Uvidíme se.
- Jo, to si piš.

20
00:02:42,175 --> 00:02:44,268
Tak
C. Wright Mills'
Síla výkvětu.

21
00:02:44,344 --> 00:02:47,313
Hlavní zásada je co?

22
00:02:47,380 --> 00:02:51,214
Jisté instituce hledají doktora,
aby je léčil do konce života...

23
00:02:52,719 --> 00:02:54,653
Takže nás tohle přivádí
k otázce,

24
00:02:54,721 --> 00:02:57,485
Je Amerika opravdu
třídní společnost?

25
00:02:57,557 --> 00:03:02,085
No tak, tohle je opravdu všechno
co jsme se naučili od školky?

26
00:03:02,162 --> 00:03:05,097
Pane McNamara ?

27
00:03:05,165 --> 00:03:08,794
Um, dobře, vlastně
Věřím, že ano, pane.

28
00:03:08,869 --> 00:03:11,838
Jaktože ANO?
Je to moje dlouholetá praxe...

29
00:03:11,905 --> 00:03:16,001
Ta vaše praxe je bohatstvím
a s bohatstvím přichází
naše tupá třída...

30
00:03:16,076 --> 00:03:19,102
Opravdu pěkné
pane McNamaro.
[Výsměch studentů]

31
00:03:44,437 --> 00:03:47,463
Hezké auto dámy.
Řekni mi, kdy jsi se změnil?

32
00:03:47,541 --> 00:03:50,772
Od té doby, co jsme si ho včera půjčili
a neser mě!
Ty mě neser!!

33
00:03:50,844 --> 00:03:54,177
Nevěřím ti!
Chci, abys kradl auta dál!

34
00:03:54,247 --> 00:03:57,478
Když já jsem právník,
a budu vydělávat na obhajobě
mých středoškolských kamarádů!

35
00:03:57,551 --> 00:03:59,951
Začnu váma.
Jaxe máš, J.J. ?

36
00:04:00,020 --> 00:04:04,184
- Tvé vlasy vypadají nahovno tak krátké!
- Myslel jsem si to samé o tobě!

37
00:04:04,257 --> 00:04:06,657
Mě se líbí, tak jak jsou!
Děkuju!

38
00:04:06,726 --> 00:04:10,560
Viděls, Lukey ?
Věci se mění,
Hlavně pro takové sráče,
jako jsme my...

39
00:04:10,630 --> 00:04:12,791
- Nikdy jsem vás nenazval sráči!
- To je dobrý

40
00:04:12,866 --> 00:04:15,460
Máš své knihy, svoje lodičky
a svou univerzitní pýchu, co?

41
00:04:15,535 --> 00:04:18,402
- No dobře, McBride !
- Uvidíme se později!

42
00:04:29,816 --> 00:04:33,047
McNamara, vypadni s tou lidí,
nebo jsi diskvalifikován!

43
00:04:33,119 --> 00:04:35,053
Promiňte pane.

44
00:04:37,490 --> 00:04:39,424
Sory, du pozdě.
To je v pohodě.

45
00:04:39,492 --> 00:04:42,256
Ne tak pozdě nato, abychom
tento závod vyhráli!
Chopte se pádel!

46
00:04:42,329 --> 00:04:44,797
Připraveni, odrazit!
Hurá!

47
00:04:44,864 --> 00:04:47,162
Kde se naučil pan McNamara veslovat?

48
00:04:47,233 --> 00:04:50,327
V místních kanálech, myslím.
Je to měštáček.

49
00:04:50,403 --> 00:04:53,429
Máma mu zemřela v autohavárce,
když mu byl jeden rok.
Otec neznámý.

50
00:04:53,506 --> 00:04:55,440
Připravit vesla!

51
00:04:55,508 --> 00:04:58,944
[Člověče] Vyhrál šampionát před třemi
roky. To je fakt!

52
00:04:59,012 --> 00:05:01,344
Snaží se mě překonat, je to tak?

53
00:05:04,417 --> 00:05:06,510
Není třeba ho prověřit?

54
00:05:08,488 --> 00:05:10,547
[Člověče]
Proč, je to slimák, Caleb.

55
00:05:10,624 --> 00:05:13,718
Byl lebka, když se narodil.

56
00:05:13,793 --> 00:05:16,261
Caleb,
Neuvidím ten závod.

57
00:05:16,329 --> 00:05:18,524
Představuj si ho.

58
00:05:18,598 --> 00:05:21,897
Dáma a pánové, usaďte se a pojďme
se společně podívat na startovní rošt.

59
00:05:21,968 --> 00:05:23,959
Jaxe připravíme na začatek
Ivyckého sprintu!

60
00:05:24,037 --> 00:05:26,096
Řada číslo jedna,
mající modré dresy,

61
00:05:26,172 --> 00:05:29,141
byla minulý rok šampiónem všech
šampionátů.

62
00:05:29,209 --> 00:05:32,872
vedena neporaženým,
Lukem McNamarou
a kormidelníkem, Willem Beckfordem.

63
00:05:34,381 --> 00:05:36,679
Slavný Harward Crimson
je loď ve druhé řadě--

64
00:05:36,750 --> 00:05:40,447
řízena Patem McCarrym and kormidlována
Lisou Littleredovou Williamsovou.

65
00:05:40,520 --> 00:05:43,216
Tohle je začátek
Ivyckého ligového sprintu.

66
00:05:43,289 --> 00:05:46,656
Závod bude zahájen
výstřelem z pistole.

67
00:05:46,726 --> 00:05:49,593
Ve třetí řadě jsou Cornellové,
v bílo červeném.

68
00:05:49,663 --> 00:05:52,928
Princeton Tigers v řadě čtvrté
v oranžových dresích...

69
00:05:52,999 --> 00:05:55,399
a Dartmouth v zeleném
v páté řadě.

70
00:05:55,468 --> 00:05:58,733
A konečně Pennové jsou v modro-červeném
v řadě šesté.

71
00:05:58,805 --> 00:06:01,797
- Pozor.
- [Pistole střílí]

72
00:06:07,113 --> 00:06:09,411
Pojďme na to. Tři.
Zatlačte na nohy. Čtyři.

73
00:06:09,482 --> 00:06:12,007
Poďme.
Pět. Tlačte!

74
00:06:12,085 --> 00:06:14,349
Šest! Do toho.
Dejte do toho všechno.
Sedm. To je ono.

75
00:06:14,421 --> 00:06:17,356
Osm.
Pojď, Luku.
POJĎME! Devět.

76
00:06:17,424 --> 00:06:20,359
Deset.
Teď vyrovnat!
Protáhnout a vyrovnat!!

77
00:06:20,427 --> 00:06:23,453
Dejte mi dvě pádla
Musíme vyrovnat na 36.

78
00:06:23,530 --> 00:06:28,467
To je nádhera, Luku.
Dělej to přesně tak, Luku.
To je paráda. Vypadá to dobře.

79
00:06:28,535 --> 00:06:30,628
[Rozhlas]
Bulldogové zatím vedou.

80
00:06:30,704 --> 00:06:33,696
Harvardi and Cornellové
se je snaží dohnat a předjet.

81
00:06:33,773 --> 00:06:37,038
Vypadá to jako
další vítězství Bulldogů.

82
00:06:37,110 --> 00:06:40,045
[Ženský křik přikazuje]

83
00:06:40,113 --> 00:06:42,604
Nenechte je dohnat nás.
Dělejte!

84
00:06:55,595 --> 00:06:58,120
Pět !
Šest!

85
00:06:58,198 --> 00:07:00,666
Hýbejte s těma nohama!
Máme je. Teď jdeme.

86
00:07:00,734 --> 00:07:03,328
Vedeš si dobře, Luku.
To je ono.

87
00:07:03,403 --> 00:07:08,170
Jsme čtyři místa napřed,
tento závod je náš.

88
00:07:08,241 --> 00:07:12,234
Jsme chlapi se špatnými úmysly.
Potřebuju pět se špatnými úmylsly.

89
00:07:12,312 --> 00:07:15,304
Jedna!
Špatné úmysly.
Dva!

90
00:07:15,381 --> 00:07:18,248
- Cose tam v zadu děje?
- Georgův zámek na veslo se skurvil.

91
00:07:18,318 --> 00:07:23,551
[Rozhlas]
-Zámek na veslo Bulldogů
se rozbil!
- Dobře, Georgi. Ven na tři.

92
00:07:23,623 --> 00:07:25,750
Zahoď to veslo.

93
00:07:25,825 --> 00:07:27,884
Jedna ! Dvě !

94
00:07:27,961 --> 00:07:30,828
Tři ! Vyskoč !

95
00:07:32,565 --> 00:07:35,227
Dobře. Pojďme !
Poďme.
No tak do toho.

96
00:07:35,301 --> 00:07:37,599
- No tak !
- Do toho. Tak do toho .

97
00:07:37,670 --> 00:07:40,730
Sedm pádel proti osmi.
Nemají šanci.

98
00:07:40,807 --> 00:07:43,708
[Rozhlas]
Toje neuvěřitelné !
Bulldogové pořád jedou !

99
00:07:43,777 --> 00:07:46,211
Go ! Go !

100
00:07:46,279 --> 00:07:49,442
Dejte do toho všechno, co máte.
Jsme šampioni.
Nesmí se to stát.

101
00:07:49,516 --> 00:07:51,347
- Co říkáš, Luku ?
- Poď do toho !

102
00:07:51,417 --> 00:07:54,545
Luke říká do toho.
Pojďme ! Dejte mi dvě místa.

103
00:07:54,621 --> 00:07:58,113
Dejte mi dvě místa!
Potřebuju je teď!

104
00:07:58,191 --> 00:08:01,718
Chlapi, ruce ke kotníkům!
To je ono !

105
00:08:01,795 --> 00:08:04,992
[Luke počítá rychlost]

106
00:08:08,101 --> 00:08:10,092
- Dejte do toho všechno,
co máte!
- Dejte to !

107
00:08:11,938 --> 00:08:14,304
Právě teď !
Dejte do toho všechno !
Ještě jedno místo !

108
00:08:14,374 --> 00:08:17,866
Přímo do cíle !
Vyhrajme to !

109
00:08:17,944 --> 00:08:20,708
Poďme ! Do toho !

110
00:08:20,780 --> 00:08:23,476
Dva !
Jedno místo !
Tři!

111
00:08:23,550 --> 00:08:26,883
Čtyři!
Poďme to vyhrát !
[ Pistol střílí ]

112
00:08:26,953 --> 00:08:30,081
To je ono !
Vyhráli jsme to !
Vy jste squelí !

113
00:08:30,156 --> 00:08:32,090
Jo !
Dokázali jsme to !

114
00:08:35,395 --> 00:08:38,125
[ Publikum tleská ]

115
00:08:40,466 --> 00:08:42,730
[Man]
Jdou ostatní po něm?

116
00:08:42,802 --> 00:08:45,100
Všechny porazil.

117
00:08:45,171 --> 00:08:47,332
Ale on se nechce připojit
tajné organizaci...

118
00:08:47,407 --> 00:08:49,637
Možná čeká na nás.

119
00:08:49,709 --> 00:08:53,941
# F-R-double-E
to be S-A-V-E-D @

120
00:08:54,013 --> 00:08:58,006
@ S-A-V-E-D
from the bonds of S-I-N @

121
00:08:58,084 --> 00:09:00,484
@ Glory, glory, hallelujah
hip, hooray, amen @

122
00:09:00,553 --> 00:09:02,987
@ Hallelujah @@

123
00:09:03,056 --> 00:09:05,388
Go ! Go ! Go !
Jo !

124
00:09:07,393 --> 00:09:09,327
[ Lidé tleskají ]

125
00:09:25,278 --> 00:09:27,769
[ Výsměch ]
Hej. Hej.

126
00:09:27,847 --> 00:09:31,010
Co je s tebou ?
Přestáváš pít nějak
brzo před půlnocí !?

127
00:09:31,084 --> 00:09:34,212
Nebo jsi nešťastný ?
Nechces se přidat přece
jenom k lebkám, že ne ?

128
00:09:34,287 --> 00:09:37,779
Měl jsem se připojit ke skautkám,
jestliže mi zaplatí školu,
což lebky většinou dělají !

129
00:09:37,857 --> 00:09:41,554
- Pravděpodobně, asi.
- Já jsem dostal můj Harvardský
diplom až dneska.

130
00:09:41,628 --> 00:09:45,257
- O kolik zvětší plat ?
- Je to něco přes tři tisícovky
tento rok.

131
00:09:45,331 --> 00:09:47,265
Fakt? Tři litry ?
Jo, tři tácy.

132
00:09:47,333 --> 00:09:50,734
To je desetkrát více
jak moje práce na stipendiích...

133
00:09:50,803 --> 00:09:54,330
sory-- Pořád jsem dlužen této
univerzitě.
řekňeme...

134
00:09:54,407 --> 00:09:57,865
sto tisíc,
110,000 když odejdu.
Nezapomeň zájem.

135
00:09:57,944 --> 00:10:00,242
Tak i když mohu dostat
všechny odložený,

136
00:10:00,313 --> 00:10:04,807
Přijdu tuto školu na
1 1 0 tisíc a ještě Harvardský
diplom na, co, 1 5 0 tisíc ?

137
00:10:04,884 --> 00:10:09,048
To bys jinak musel dostat nějakou
práci, co má 80 až 90 hodin za týden,
abys měl tolik peněz !

138
00:10:09,122 --> 00:10:11,056
A potom bych si mohl dovolit
nějaké auto.
Nějaké ojeté auto.

139
00:10:11,124 --> 00:10:13,388
Ojeté auto. A víš kolik kund
by se dalo sbalit na pořádné auto?

140
00:10:13,459 --> 00:10:15,723
Což znamená, že si přestaneš
hrát a začneš něco dělat, aspoň
pro tuto chvíli--

141
00:10:15,795 --> 00:10:18,730
která je jako--
Jako co ?

142
00:10:18,798 --> 00:10:21,392
Nic.
Díky.
Cením si to.

143
00:10:21,467 --> 00:10:25,028
Tak kdy konečně dostanu právo
dělat to, co opravdu chci ?

144
00:10:25,104 --> 00:10:28,505
Jakmile budeš deset let před
mrtvicí a ještě blíže hrobu...
Přesně tak.

145
00:10:28,574 --> 00:10:31,270
Moje budoucnost mě zabíjí.

146
00:10:31,344 --> 00:10:33,278
Zabíjí mě to.

147
00:10:39,085 --> 00:10:42,680
Zapomeň na Lebky.
Začni tento rok úplně nanovo...

148
00:10:42,755 --> 00:10:46,020
a řekni Chloi
co k ní cítíš.

149
00:10:46,092 --> 00:10:49,755
Pojďme skusit zůstat nohama
na Zemi, jo Willame ?

150
00:10:49,829 --> 00:10:54,027
Chloa chodí do tanečního kurzu
už pět let a já neumím ani
tancovat

151
00:10:54,100 --> 00:10:56,898
Chloeini rodiče --

152
00:10:56,970 --> 00:11:00,406
oni vlastní soukromé letadlo,
a já jsem ještě letadlem nikdy
neletěl...

153
00:11:01,841 --> 00:11:04,002
- Je ti to jasné ?
- Díky.

154
00:11:04,077 --> 00:11:06,011
Děkuju.
Díky.

155
00:11:08,948 --> 00:11:11,416
[ Chloe ]
Vyšla jsem si s Lebkou minulý rok...

156
00:11:11,484 --> 00:11:14,112
Jak víš, že patřil k Lebkám ?
Pohádali jsme se...

157
00:11:14,187 --> 00:11:16,621
o tajných společnostích
a jak jsou odlišné od
ostatních--

158
00:11:16,689 --> 00:11:18,850
protože tajné společnosti
jsou pro život

159
00:11:18,925 --> 00:11:22,156
A tak jsem jen tak zmínila
Lebky a on se hodně nasral...

160
00:11:22,228 --> 00:11:26,062
opustil pokoj
a nikdy se už neukázal.
Musel být jedním z nich.

161
00:11:26,132 --> 00:11:28,327
Říká se, že je jich opravdu hodně...

162
00:11:28,401 --> 00:11:31,666
Pravidko číslo jedna:
Nikdy nic nedělat v noci

163
00:11:31,738 --> 00:11:35,469
Přicházejí.
Zvednětě hlavy--
Lebky.

164
00:11:35,541 --> 00:11:40,001
Těžko říci, kde začíná tajna
organizace a kde univerzita.

165
00:11:40,079 --> 00:11:42,980
Víme, že jsi tam na hoře.
Jo, víme,
že si i tam dole.

166
00:11:43,049 --> 00:11:46,746
[Will]
Nechte toho.
C.l.A. zde něco našla.

167
00:11:46,819 --> 00:11:49,481
Ale za druhé světové války
to byli dobří chlapi.

168
00:11:49,555 --> 00:11:51,785
No jo dobří chlapi.
Říkej si co chceš:

169
00:11:51,858 --> 00:11:53,985
Co vím já,
je to pěkně utajované...

170
00:11:54,060 --> 00:11:56,528
tak už jen proto to nemůže
být dobré.

171
00:12:19,919 --> 00:12:21,853
Ahh.

172
00:12:24,757 --> 00:12:27,385
[Chloe]
Pánové, pojďme jíst.
Pizza je tu.

173
00:12:29,362 --> 00:12:31,387
Come on, baby.

174
00:12:33,466 --> 00:12:36,162
Co je ?
Co se děje ? Pizza
je tu. To se děje.

175
00:12:37,236 --> 00:12:39,761
Ahoj, Lis.
Ahoj, Lis.

176
00:12:41,474 --> 00:12:43,408
[Zvoňící zvonek]

177
00:12:44,310 --> 00:12:46,301
[Hlasatel, lndistinct]

178
00:12:47,980 --> 00:12:49,914
Hey.

179
00:12:52,552 --> 00:12:55,350
[Hlasatel]
Přesný čas je
24:00. Půlnoc.

180
00:12:55,421 --> 00:12:57,855
Můžeme tedy jíst ne ?
Jo. Jídlo.

181
00:12:57,924 --> 00:13:00,154
[Zvoňí telefon]

182
00:13:02,595 --> 00:13:04,961
Ty budeš mít ve třiceti infarkt.
To vidím.

183
00:13:05,031 --> 00:13:07,022
Prosim ?
[ Muž v telefonu ]
Lucase McNamaru, prosím.

184
00:13:07,100 --> 00:13:09,398
Můžu se zeptat kdo volá?

185
00:13:09,469 --> 00:13:11,767
Luku, to je pro tebe.

186
00:13:11,838 --> 00:13:13,772
Nechce se představit.

187
00:13:17,243 --> 00:13:19,177
Jak může někdo vědět,
že jsi tady?

188
00:13:19,245 --> 00:13:21,941
Každý máme svoje tajemství
miláčku...
Ticho.

189
00:13:22,014 --> 00:13:25,142
Prosim ?
Jsi připraven být znovuzrozen?

190
00:13:26,519 --> 00:13:28,544
Kdo to je ?
Kdi k telefonu.

191
00:13:28,621 --> 00:13:30,953
Venku před budovou.
Čtyřicet sekund.

192
00:13:31,023 --> 00:13:33,184
[ Telefon zavěsil ]

193
00:13:33,259 --> 00:13:35,193
Kdo to byl ?
Luku, hey--
Luku !

194
00:13:38,498 --> 00:13:41,262
[Zvoňí telefon]

195
00:13:45,471 --> 00:13:48,634
Laboratoř Astro.
Dvacet sekund.
Zahoď kolo.

196
00:13:54,580 --> 00:13:56,741
[Zvoňí telefon]

197
00:14:01,821 --> 00:14:04,221
[Zvonění neutichá]

198
00:14:08,661 --> 00:14:10,652
Parapet.
[ Telefon zavěsil ]

199
00:14:12,131 --> 00:14:14,429
[Focení foťáku]

200
00:14:21,507 --> 00:14:23,668
Už přicházíme,
McNamaro.

201
00:14:29,782 --> 00:14:31,750
[Focení foťáku]

202
00:15:25,738 --> 00:15:28,366
[ sténání ]

203
00:15:31,644 --> 00:15:34,238
[Muž]
Vypadá to, že tento nepřežil
znovuzrození.

204
00:15:34,313 --> 00:15:36,247
[Muž #2]
Zkontroluj dech.

205
00:15:36,315 --> 00:15:39,716
[Muž #3]
Nevím. Možná, že mu ty
léky na spaní neudělaly dobře.

206
00:15:44,423 --> 00:15:46,687
Bafff !

207
00:15:46,759 --> 00:15:49,853
- Kde je vás víc, vy chytráci ?
- [ Výsměch ]

208
00:15:52,331 --> 00:15:55,391
Stoupni s buď potichu,
Mandraku.

209
00:15:55,468 --> 00:15:59,768
- Omlouvám se, pane Mnichu.
- Blahopřejeme, Lebky,

210
00:15:59,839 --> 00:16:03,104
k vašemu znovuzrození--
Lebka nad cokoli jiného.

211
00:16:03,175 --> 00:16:05,837
- Řekněte to.
- [ Všichni ]
Lebka nad cokoli jiného.

212
00:16:05,911 --> 00:16:09,347
- Hlasitěji.
- Lebka nad cokoli jiného.

213
00:16:09,415 --> 00:16:11,747
Žádný nezasvěcený nebude
nikdy rozumět tomuto příkazu.

214
00:16:11,817 --> 00:16:13,785
nebo složení jeho členů

215
00:16:13,853 --> 00:16:17,220
Dříve než budete moci vstoupit
do našeho světa
a začít svoje poslání,

216
00:16:17,290 --> 00:16:20,589
Naše rada má pro vás malý úkol.

217
00:16:20,660 --> 00:16:23,788
- Můžete mu říkat malý test.
- Tajné organizace...

218
00:16:23,863 --> 00:16:26,593
hrají malou hru již
více jak 200 let.

219
00:16:26,666 --> 00:16:30,397
Maskoti. My jsme ukradli jejich,
a oni ukradli naše.

220
00:16:30,469 --> 00:16:33,404
Schází nám už jen jeden
jejich kus do kompletní série.

221
00:16:33,472 --> 00:16:37,932
Na Hadí a Kostlivecké společnosti.
Jejich maskot, hroznýš.

222
00:16:38,010 --> 00:16:41,776
Říká se mu někdy také hroznýš
jedovatý ?
Třeba.

223
00:16:41,847 --> 00:16:45,146
Ale zapamatujte si tohle:
Had bez šupin...

224
00:16:45,217 --> 00:16:47,913
ukazuje sé žíly.

225
00:16:47,987 --> 00:16:50,148
Čas máte do úsvitu.

226
00:16:50,222 --> 00:16:54,215
- Sledovali jsme.
- Budeme sledovat.

227
00:17:06,605 --> 00:17:08,732
[Muž]
Jdeme !

228
00:17:27,259 --> 00:17:31,252
[Muž #2]
Příkop a žádný padací most.
To jsou velmi divní lidé.

229
00:17:31,330 --> 00:17:33,798
Tak, pánové,
na co čekáme ?

230
00:17:42,241 --> 00:17:44,175
[ Vrčení ]

231
00:17:48,714 --> 00:17:51,774
- Je to zamknuté.
- Omluvte mě, pánové.

232
00:17:51,851 --> 00:17:54,513
Zámky byly vždycky
mojí specialitou.

233
00:18:03,095 --> 00:18:05,563
[Mužské mumlání]

234
00:18:05,631 --> 00:18:08,725
Jaxi říkal, že se jmenuješ ?
Luke McNamara.

235
00:18:08,801 --> 00:18:12,532
Caleb Mandrake.
Já vím. Podával jsem ti
snídaňi po tři roky.

236
00:18:12,605 --> 00:18:14,539
Sory.

237
00:18:14,607 --> 00:18:18,703
Vy všichni v jídelně vypadáte
podobně. To musí být těmi čepicemi.

238
00:18:18,778 --> 00:18:21,679
[ Smích ]
Jo, asi ty čepice.

239
00:18:21,747 --> 00:18:25,205
Kde ses to naučil ?

240
00:18:25,284 --> 00:18:27,252
Dovednosti z mládí.

241
00:18:32,491 --> 00:18:34,686
Býval jsem opravdovou
hrozbou pro splečnost.

242
00:18:39,432 --> 00:18:41,730
Tady žádní hadi nejsou.
Dobře.

243
00:18:41,801 --> 00:18:45,703
''Had bez šupin,
ukazuje své žíly.''

244
00:18:45,771 --> 00:18:48,365
Oni říkali--

245
00:18:48,441 --> 00:18:50,636
Říkali, že ten
had je na budově.

246
00:18:50,709 --> 00:18:53,837
Což neznamená, že je v budově.

247
00:18:53,913 --> 00:18:55,847
Jo.

248
00:19:00,186 --> 00:19:02,916
[ Smích ]
Ukazuje svoje ''větrníky.''

249
00:19:04,156 --> 00:19:06,488
No jasně.
Větrná koroptev.

250
00:19:06,559 --> 00:19:08,493
[Caleb]
Deme.

251
00:19:16,802 --> 00:19:19,236
[ Všichni mumlají ]

252
00:19:21,507 --> 00:19:23,634
Wow.
Jo.

253
00:19:26,212 --> 00:19:28,806
Si připraven ?

254
00:20:06,519 --> 00:20:10,148
Toto musí být to,
čím myslí
''Lebka nad cokoli jiného''

255
00:20:11,524 --> 00:20:13,458
Připraven ?
Jo.
Směrem k tobě.

256
00:20:17,830 --> 00:20:20,025
Ještě jednou.
[ Oba vrčí ]

257
00:20:25,404 --> 00:20:27,304
[ Dýchání ]

258
00:20:27,373 --> 00:20:31,173
Hej !
Drž mě, Luku !
Nenech mě spadnout !

259
00:20:31,243 --> 00:20:33,711
Drž se, Calebe !

260
00:20:33,779 --> 00:20:35,440
Drž mě !
Drž se !

261
00:20:35,514 --> 00:20:37,880
Drž se.
Nenech mě spadnout.

262
00:20:37,950 --> 00:20:41,613
Vytáhni mě !
Vytáhni mě nahoru !
[ Vrčení ]

263
00:20:47,626 --> 00:20:50,720
[ Řev ]

264
00:20:55,668 --> 00:20:58,136
[ Dýchání ]

265
00:20:59,371 --> 00:21:03,000
Luku !
Hej, Kde je LUK ?

266
00:21:11,016 --> 00:21:13,883
[Výsměch]

267
00:21:13,953 --> 00:21:17,047
Ty si hrozba pro splečnost.

268
00:21:17,122 --> 00:21:19,852
Ty vole !
[Veškerý výsměch]

269
00:21:20,125 --> 00:21:23,356
''The university's
tenure system only
rewards mediocrity,

270
00:21:23,429 --> 00:21:26,398
''allowing our faculty--''
''to wallow
in selfish pursuits,

271
00:21:26,465 --> 00:21:28,933
''making secondary
their primary purpose:

272
00:21:29,001 --> 00:21:30,992
teaching undergraduates
to think.''

273
00:21:31,070 --> 00:21:33,504
Dobře. To je squelý
článek, Wille.

274
00:21:33,572 --> 00:21:36,598
Bob Woodward nejsem,
ale časem možná,
časem.

275
00:21:36,675 --> 00:21:39,075
[Otvírání dveří]

276
00:21:39,144 --> 00:21:42,511
Ah, ahoj.
tady je to, co nazývám
dokonalým článkem.

277
00:21:42,581 --> 00:21:45,573
[ Smích ]
Co se děje ?

278
00:21:45,651 --> 00:21:47,744
Tak, co bylo minulou noc ?

279
00:21:47,820 --> 00:21:49,947
[ Povzdech ]
Co se dělo minuou noc ?

280
00:21:50,022 --> 00:21:51,956
[Will]
Osvěžím ti paměť.

281
00:21:52,024 --> 00:21:54,618
Zrovna jsme se chystali
jíst pizzu...

282
00:21:54,693 --> 00:21:57,958
když ti někdo zavolal,
a tys vyletěl ze dveří,
jak netopýr z pekla,

283
00:21:58,030 --> 00:22:00,726
a těď jsi tady jako bys byl
protažen peklem a zase zpátky.

284
00:22:00,799 --> 00:22:04,758
- Tak ?
- Byla to jenom velmi dlouhá noc,
to je celé.

285
00:22:04,837 --> 00:22:09,638
Opravdu ? To musela být
ale divoká jízda.
Jaxe jmenovala ?

286
00:22:09,708 --> 00:22:14,202
Ah, přímá otázka,
přímá odpověď.:
Jsi Lebka ?

287
00:22:16,115 --> 00:22:19,607
- Jsi Lebka ?
- Nevím.

288
00:22:19,685 --> 00:22:22,051
Ty ne--
Ty nevíš.
Já nevím.

289
00:22:22,121 --> 00:22:25,352
Já fakt nevím,
ale v každém případě,

290
00:22:25,424 --> 00:22:27,949
a vím, že to bude znít
jako blbost,

291
00:22:28,027 --> 00:22:30,587
ale opravdu se mi o tom
nechce teď mluvit.

292
00:22:30,663 --> 00:22:33,325
- Já nemíním být kretén.
- Řekl´s to, Já ne.

293
00:22:34,900 --> 00:22:37,892
- Will--
- Ne. Po tři roky,

294
00:22:37,970 --> 00:22:39,904
dělali jsme si prdel z
těchto sráčů.

295
00:22:39,972 --> 00:22:42,532
což nám nikdy nedalo pokoj.
Protože to pro nás byly
největší nuly.

296
00:22:42,608 --> 00:22:44,633
A ty mi teď chceš říct,
že chceš být jedním z nich?

297
00:22:44,710 --> 00:22:48,168
- Wille, toto vůbec neovlivňuje
naše kamarádství.
- To jsou kecy.

298
00:22:48,247 --> 00:22:52,741
Jak to můžeš říct ?
Budeš dělat věci, o
kterých mi nebuš moct
nic říct.

299
00:22:52,818 --> 00:22:54,843
Přísahám, že se nic nezmění.

300
00:22:54,920 --> 00:22:57,684
Nezmění ?
Bezva. Dobře.
Nic se nezmění.

301
00:22:57,756 --> 00:22:59,690
To je squele.
Řekni mi všechno teda.

302
00:22:59,758 --> 00:23:03,023
Jo. Řekni mi,
kdes byl v noci a
cos dělal !

303
00:23:03,095 --> 00:23:05,290
Proč si mokrý.
No tak. Řekni mi.

304
00:23:05,364 --> 00:23:07,662
To je ono.
Oh, oh, dobře.
Odejdi.

305
00:23:07,733 --> 00:23:10,429
Mluvíš pořád dokola Wille.

306
00:23:10,502 --> 00:23:13,630
Řekneš něco ?
Dáš mi do držky ?

307
00:23:13,706 --> 00:23:16,300
No tak, Chloe. Vyjádři se k tomu.
Řekni mu, že mám pravdu.
No řekni mu to !

308
00:23:16,375 --> 00:23:19,469
- Neřvi na ni
'protože si na mě nasraný.
- Neříkej mi, že nemám křičet.

309
00:23:19,545 --> 00:23:21,706
[ Všichni se hádají ]

310
00:23:21,780 --> 00:23:24,977
Kluci, myslete dřív, než řeknete
něco, co nechcete.

311
00:23:25,851 --> 00:23:28,843
Dobře ?

312
00:23:31,857 --> 00:23:34,325
No dobře. Nech mě říct něco,
co opravdu chci.

313
00:23:34,393 --> 00:23:37,556
Wille--
Ne, Chloe.

314
00:23:37,629 --> 00:23:40,097
Hej, já a ty sedíme
u Mauryho, jo ?

315
00:23:40,165 --> 00:23:43,134
Jsme v naprostý pohodě,
pijeme, kecáme s nějakýma
kundama.

316
00:23:43,202 --> 00:23:45,932
Caleb Mandrake
a tvých sedm nových kamarádů
přijde dovnitř.

317
00:23:46,004 --> 00:23:48,029
Půjdeš si sednout za nima
nebo zůstaneš sedět se mnou ?

318
00:23:48,107 --> 00:23:50,803
Představíš mě, nebo je
to proti pravidlům ?
Jak víš o Calebovi ?

319
00:23:50,876 --> 00:23:52,969
Však víš, ho zná každý...

320
00:23:53,045 --> 00:23:55,809
Jak víš o Calebu Mandrakeovi ?
Říkej tomu intuice.

321
00:23:55,881 --> 00:23:58,679
Ale Caleb není
jen jeden, rozumíš ?
Vy jste celek.

322
00:24:00,119 --> 00:24:01,746
Co

323
00:24:15,734 --> 00:24:17,998
[ Povzdech ]

324
00:24:19,438 --> 00:24:22,066
Wille !
Hej, Wille !

325
00:24:22,141 --> 00:24:25,872
Wille, můžeme to vyřešit, ne ?
Muší tu být nějaké východisko.

326
00:24:25,944 --> 00:24:28,412
Ne, podívej, tohle je to,
v čem se mýlíš.

327
00:24:28,480 --> 00:24:30,573
Jakmile to zasáhne do přátelství,

328
00:24:30,649 --> 00:24:32,742
tak neexistuje východisko !

329
00:24:34,119 --> 00:24:36,952
[Zvoňí telefon]

330
00:24:39,792 --> 00:24:44,195
Ano ?
Tady je Caleb Mandrake. Můžu
mluvit s Lucasem McNamarou ?

331
00:24:46,231 --> 00:24:50,395
Ano.
Předám... pane.

332
00:24:52,204 --> 00:24:55,435
Caleb Mandrake.

333
00:24:55,507 --> 00:24:58,032
Wille !
Wille !

334
00:25:00,946 --> 00:25:02,937
Calebe, může počkat vteřinku ?

335
00:25:03,015 --> 00:25:04,983
Jo, jasně.
Díky.

336
00:25:07,786 --> 00:25:11,222
Poslouchej, Chloe,
Moc se omlouvám, ale--

337
00:25:12,524 --> 00:25:14,583
Omlouvám se.
[Otevírání dveří]

338
00:25:19,031 --> 00:25:21,124
Caleb,
co se děje, člověče ?

339
00:25:21,200 --> 00:25:24,328
Dobře, Nebudeme muset čekat douho.

340
00:25:24,403 --> 00:25:26,462
Proč ? Co se děje ?
Ty víš něco, co já ne ?

341
00:25:26,538 --> 00:25:29,200
Udělej mi tu laskavost
a skontroluj to, co
máš pod polštářem.

342
00:25:29,274 --> 00:25:32,300
Mohl bys najít něco
od zubního skřítka.

343
00:25:41,119 --> 00:25:44,418
Blahopřeji,
pane Lucasi McNamaro.

344
00:25:49,461 --> 00:25:51,395
Vám také, pane Mandraku.

345
00:25:52,731 --> 00:25:54,665
Vám také.

346
00:26:02,207 --> 00:26:04,141
[ Štěbetání ]

347
00:26:24,463 --> 00:26:27,125
[ Muž ] Kdo je první ?
[ Štěbetání,
Nervózní štěbetání ]

348
00:26:27,199 --> 00:26:29,190
Myslím, že na nás čekají.

349
00:26:42,414 --> 00:26:44,974
Kent Hodgins,
tady, prosím.

350
00:26:48,820 --> 00:26:51,311
Jonathan Edward Payne,
tady.

351
00:26:51,390 --> 00:26:54,223
Hugh Dalton Mauberson,
sem, prosím.

352
00:26:54,293 --> 00:26:57,558
Lawrence Thorne, tady.

353
00:26:57,629 --> 00:27:00,757
Caleb Mandrake,
tady, prosím.

354
00:27:02,367 --> 00:27:05,165
Lucas McNamara,
tudy, prosím.

355
00:27:09,374 --> 00:27:13,868
Jsem soudce Litten Mandrake,
a jménem celé rady jste
vítáni.

356
00:27:13,946 --> 00:27:17,279
V jakémkoli rozpoložení,
potřebujete někoho, komu
můžete věřit.

357
00:27:17,349 --> 00:27:20,546
někdo, kdo tu bude vždycky
a pro všechno.

358
00:27:20,619 --> 00:27:22,780
Něco jako vaše duše.

359
00:27:22,854 --> 00:27:27,154
A moje duše je
Senator Ames Levritt,
třída let sedmdesátých.

360
00:27:27,225 --> 00:27:31,321
Pánové, byli jste uspořádáni
do párů.
Spjaté duše.

361
00:27:31,396 --> 00:27:34,627
Každá duše je vybrána k
doplňování duše druhé...

362
00:27:34,700 --> 00:27:37,430
a musí přijmout odpovědnost
za duši druhou.

363
00:27:39,438 --> 00:27:42,134
Mr. Wheeler.
Mr. Pitcairn.

364
00:27:45,610 --> 00:27:48,408
- Děkuju.
- Otevřete je.

365
00:27:50,749 --> 00:27:55,186
[Mandrake]
Naše sdružení, jako život,
má svoje potěšení,

366
00:27:55,253 --> 00:27:57,551
svoji strast...

367
00:27:57,622 --> 00:27:59,613
a někdy svoji bolest.

368
00:27:59,691 --> 00:28:04,424
Ale ne jako život,
spojení mezi vámi
je věčné.

369
00:28:04,496 --> 00:28:07,988
Nechme to zapečitit mezi vámi.

370
00:28:09,701 --> 00:28:13,398
Zkuste prosím vydržet být zticha.

371
00:28:42,601 --> 00:28:45,968
Dobře. Pánové,
nasaďte si hodinky.

372
00:28:49,174 --> 00:28:52,837
S radou jako vašimi svědky
se nyní stáváte dušemi...

373
00:28:52,911 --> 00:28:55,607
A teď, pánové,
pravidla.

374
00:28:55,680 --> 00:28:59,639
[ Dohromady ]
Žijeme podle pravidel,
zemřeme podle pravidel.

375
00:28:59,718 --> 00:29:01,583
[ Levritt ]
Přečti svoji knihu s pravidly.

376
00:29:01,653 --> 00:29:04,952
Jsou zde pravidla pro každou
možnou situaci.

377
00:29:05,023 --> 00:29:08,186
Chraňte svůj klíč k našemu domu
a svoji knihu spravidly...

378
00:29:08,260 --> 00:29:10,353
tak jako jste schopni chránit
svůj vlastní život.

379
00:29:10,429 --> 00:29:13,455
Nejdůležitější, zapamatujte si:
Naše pravidla...

380
00:29:13,532 --> 00:29:15,693
nahrazují ty okolního světa.

381
00:29:18,203 --> 00:29:20,831
''Lebka nad cokoli jiného ''

382
00:29:20,906 --> 00:29:23,568
[ Dohromady ]
''Lebka nad cokoli jiného.''

383
00:29:23,642 --> 00:29:26,907
Výborně, pánové.
Gratuluji.

384
00:29:26,978 --> 00:29:29,242
Jako předseda společnosti
Lebek...

385
00:29:29,314 --> 00:29:31,248
a jménem vrchní rady...

386
00:29:31,316 --> 00:29:34,808
a 322 absolventů po celém
světě,
pánové,

387
00:29:34,886 --> 00:29:37,286
jste vítáni.

388
00:29:37,355 --> 00:29:39,289
Vítejte doma.

389
00:29:48,567 --> 00:29:50,762
Nejpyšnější den mého
života, Calebe.

390
00:29:50,836 --> 00:29:54,397
Děkuju, Tati.
Chci tě dělat pyšným.

391
00:30:07,953 --> 00:30:11,013
Ahoj.
Ahoj.

392
00:30:13,091 --> 00:30:15,286
Díky.

393
00:30:16,461 --> 00:30:18,395
Jsou krásné.

394
00:30:18,463 --> 00:30:21,955
Jsou jako kdyby byly dnes ráno
natrhané.

395
00:30:22,033 --> 00:30:24,627
Myslel jsem, že ženy mají rády
čerstvě natrhané květiny.

396
00:30:24,703 --> 00:30:27,001
Včera jsem se nechoval
moc dobře.

397
00:30:27,072 --> 00:30:29,006
Omlouvám se.

398
00:30:29,074 --> 00:30:33,374
Opravdu ?
Vypadá to jako úplatek.

399
00:30:37,649 --> 00:30:39,810
Oh.
Co je tohle všechno ?

400
00:30:39,885 --> 00:30:43,446
Luke McNamara,
Action Jackson.
Jméno po Jacksonu Pollockovi.

401
00:30:43,522 --> 00:30:47,959
To je moje stará zásada.
Učím svůj počítač kreslit.

402
00:30:48,026 --> 00:30:49,960
Opravdu ?
Ne, počkej.

403
00:31:00,739 --> 00:31:03,833
Vlastně čistá náhodnost
je někdy opravdu umělecké dílo...

404
00:31:03,909 --> 00:31:05,934
počítačová výroba.

405
00:31:06,011 --> 00:31:08,741
Jsem teda já ten umělec,
nebo ten stroj?

406
00:31:08,813 --> 00:31:10,974
Nebo jsme oba ?
Možná že nikdo.

407
00:31:11,049 --> 00:31:13,449
Anebo možná je to zmatek
v mistrovském díle.

408
00:31:15,987 --> 00:31:19,582
Hele,
musíš tady stát,
když tohle maluje ?

409
00:31:19,658 --> 00:31:22,650
Myslíš, že byh tě mohl
vzít na večeři ?
Jo. Proč ?

410
00:31:22,727 --> 00:31:27,187
Protože Action Jackson
si vybírá kdy začít
a vybírá kdy skončit kreslit.

411
00:31:27,265 --> 00:31:30,701
Ach jsem tak dojatá...
[ Smích obou ]

412
00:31:30,769 --> 00:31:33,033
[ Žádný důležitý rozhovor ]

413
00:31:34,839 --> 00:31:37,740
@l can say l spent the night@

414
00:31:37,809 --> 00:31:40,277
@ On the telephone inside@

415
00:31:40,345 --> 00:31:44,145
Když jsem u toho kupování,
Jak moc bys řekla,
že jsi hladová?

416
00:31:44,216 --> 00:31:46,150
Jak moc jsi hladová?

417
00:31:47,252 --> 00:31:49,311
Jsem hladová.
Hladová ?

418
00:31:49,387 --> 00:31:52,914
Mmm-mm.
Dobře, hladová je jako,
co, 20 hamburgrů ?

419
00:31:52,991 --> 00:31:55,892
Což znamená,
že bych měl vybrat
nějakou hotovost.

420
00:31:55,961 --> 00:31:58,759
Měl jistě skontrolovat konto.

421
00:31:58,830 --> 00:32:00,889
Byl to pro mě velký týden.
Mám novou vkladní knížku.

422
00:32:02,133 --> 00:32:04,397
Dvacet tisíc dolarů ?

423
00:32:04,469 --> 00:32:06,869
To musí být omyl.

424
00:32:08,340 --> 00:32:11,036
Ty jsi Lebka.

425
00:32:11,109 --> 00:32:13,407
Kurva.

426
00:32:13,478 --> 00:32:16,504
Jsem bohatý !
[ Smích ]

427
00:32:18,183 --> 00:32:20,811
Luke--
Luke--
Ahoj.

428
00:32:20,885 --> 00:32:23,854
Jo ?
Ty jsi Lebka.

429
00:32:25,290 --> 00:32:27,315
Chloe, Nerozplynu se jako
tamten kluk .

430
00:32:27,392 --> 00:32:30,759
Prosím,
buď pro mě štastná.

431
00:32:30,829 --> 00:32:33,662
Dobře. Jsem štastná,
když ty jsi.
Paráda.

432
00:32:33,732 --> 00:32:36,360
Když jsi štastná jako já--
[ Rozhovor utichá ]

433
00:32:40,038 --> 00:32:41,972
Jo !

434
00:32:56,755 --> 00:32:59,246
Pánové, Následujte mě prosím.

435
00:33:00,859 --> 00:33:02,724
Mr. Mandrake,
vy budete tady.

436
00:33:02,794 --> 00:33:04,921
Mr. Mauberson,
vy tady.

437
00:33:04,996 --> 00:33:09,126
A Mr. McNamara,
vy budete tady.

438
00:33:09,200 --> 00:33:12,101
Zbytek,
prosím následujte mě.

439
00:33:13,805 --> 00:33:16,296
[ Veselý chechot ]

440
00:33:16,374 --> 00:33:18,467
Ooh !
Whoo !

441
00:33:28,987 --> 00:33:31,478
Óó, sakra, jo.

442
00:33:33,558 --> 00:33:36,425
[ Chechot ]

443
00:33:37,629 --> 00:33:40,223
Toto je, uh,
Pan McNamara.

444
00:33:43,068 --> 00:33:45,002
Hurááá !

445
00:33:54,145 --> 00:33:56,079
[Klepání na dveře]

446
00:33:57,182 --> 00:33:59,173
Máme malý problém s motýlkem ?

447
00:33:59,250 --> 00:34:01,480
Jo.
Jo, trochu máme.

448
00:34:01,553 --> 00:34:03,987
Bez starostí.
Já jsem profík.

449
00:34:07,158 --> 00:34:09,388
Je to trošku rafinované.

450
00:34:09,461 --> 00:34:12,453
Obzvláště pokud to děláš
na někom jiném než na sobě.

451
00:34:12,530 --> 00:34:16,261
'Protože všechno je...
obrácené.

452
00:34:16,334 --> 00:34:19,997
Jdeme. Pěkné.
Je to jako bys to někdy
předtím už dělal.

453
00:34:20,071 --> 00:34:22,062
Však víš,
jednou nebo dvakrát.

454
00:34:22,140 --> 00:34:24,506
To jsou dovednosti z mládí.

455
00:34:24,576 --> 00:34:26,806
[ Smích ]
Díky, kámo.

456
00:34:26,878 --> 00:34:29,312
@@[Jazz]

457
00:34:42,260 --> 00:34:45,229
Lucas, Caleb.
pojďte sem na chvíli.

458
00:34:49,033 --> 00:34:50,967
Poďte sem.

459
00:34:51,035 --> 00:34:54,232
Měl jsem tento fantastický nápad.
Kde jsi byl na poslední
den díkuvzdání ?

460
00:34:54,305 --> 00:34:57,570
Poslední den díkuvzdání
jsem byl v picérce.

461
00:34:57,642 --> 00:35:01,169
V picérii ?
Strávíš den díkuvzdání
s námi.

462
00:35:01,246 --> 00:35:03,908
Máme tradici rodu
Mandraků. Lovíme zvěř,

463
00:35:03,982 --> 00:35:05,916
a jíme jen to,
co si ulovíme.

464
00:35:05,984 --> 00:35:10,284
Když se vrátíme s prázdnou,
tak strávíme díkuvzdání
pitím brendy a hladověním...

465
00:35:10,355 --> 00:35:12,550
u hořícího krbu.

466
00:35:12,624 --> 00:35:16,151
Ale neboj se.
Caleb je perfektní střelec.

467
00:35:18,797 --> 00:35:22,528
Ano, Rád přijdu.
Tam odkud pocházím já,
máme stejnou tradici.

468
00:35:22,600 --> 00:35:24,898
Tomu co ulovíme,
říkáme holubi.
Hmm.

469
00:35:24,969 --> 00:35:29,838
Amesi. Amesi,
Chtěl bych tě představit
panu Lucasi McNamarovi.

470
00:35:29,908 --> 00:35:33,400
Senátore. Je to čest
poznat vás.
Potěšení je na mé straně, Lucasi.

471
00:35:33,478 --> 00:35:36,413
Čekali jsem na vás
jakožto na pravnického
zástupce...

472
00:35:36,481 --> 00:35:38,540
Byl jsem v připuštěcí
komisi.

473
00:35:38,616 --> 00:35:42,746
Amesi, víš, že není vhodné
diskutovat s uchazeči o jejich
praktikách.

474
00:35:43,855 --> 00:35:45,789
Máš pravdu, Littene.

475
00:35:45,857 --> 00:35:48,018
Tak, Calebe,
jaké máš plány ?

476
00:35:50,762 --> 00:35:53,253
Potřebuji něco k pití,
ale čekám, co se bude dít.

477
00:35:53,331 --> 00:35:56,027
Tak to musíš mít unavené
ruce.

478
00:35:56,100 --> 00:35:58,364
Jo mám, Tati.

479
00:35:58,436 --> 00:36:01,701
'Protože mě házíš do hlubšího
konce bazénu, Tati.

480
00:36:01,773 --> 00:36:04,207
Omluvte mě.
Potřebuju drink.

481
00:36:12,617 --> 00:36:15,085
Takže, co si myslíš o
tomto projektu ?

482
00:36:15,153 --> 00:36:17,917
Dobře, popravdě, je to
všechno trochu ohromující.

483
00:36:17,989 --> 00:36:21,481
Pro mne to bylo také.
Sdílíme stejné prostředí,
ty a já,

484
00:36:21,559 --> 00:36:25,723
a já věřím, že by to mohlo dát
společnosti lepší použití
a mohlo by ta na ni mít lepší vliv.

485
00:36:27,332 --> 00:36:30,460
Máš nějaké otázky ?
[ Smích ]
Milióny.

486
00:36:30,535 --> 00:36:33,732
Jako například,
kdo tohle všechno platí ?

487
00:36:33,805 --> 00:36:35,796
Pravidlo 46 ve tvé knize:

488
00:36:35,874 --> 00:36:39,674
''Každý člen je povinen
zanechat určité procento svého
majetku Lebkám''

489
00:36:39,744 --> 00:36:42,679
A-a to slovo ''válka''
v rituální místnosti--

490
00:36:42,747 --> 00:36:44,840
jaký to má význam?

491
00:36:44,916 --> 00:36:47,282
Ti kteří nás chtějí řídit,
si vybrali slogan "Boží
soud války"...

492
00:36:47,352 --> 00:36:49,286
aby nám mohli vládnout a měli
nějaké výhody.

493
00:36:49,354 --> 00:36:52,755
Když my jsme v míru. Tam venku
jsou vždycky války, ve kterých
se musí bojovat, Luku.

494
00:36:52,824 --> 00:36:56,351
A někdy budeš potřebovat něco
opravdového, ne jen ty jejich kecy
a jejich prachsprosté teorie,

495
00:36:57,929 --> 00:36:59,863
zavolej mi.

496
00:37:02,834 --> 00:37:04,768
Calebe.

497
00:37:06,538 --> 00:37:09,507
Vypadá to, že tvůj otec
a senátor se namají moc rádi ?

498
00:37:09,574 --> 00:37:11,633
Jo.
Byli spolužáci.

499
00:37:11,709 --> 00:37:14,872
Spřízněné duše. A to je
podstatně horší...

500
00:37:14,946 --> 00:37:18,177
od té doby, co sem ůj otec
snaží udělat ze Senátora
jen předsedu.

501
00:37:18,249 --> 00:37:21,776
Musí to být těžké, snažit se
jít v jeho stopách.

502
00:37:21,853 --> 00:37:24,287
Jo, on je ctižádostivý muž.

503
00:37:24,355 --> 00:37:28,052
Dělat u vrchního
soudu je jediná věc,
kterou miluje.

504
00:37:29,794 --> 00:37:31,728
Když mluvíme o tom milování--

505
00:37:46,044 --> 00:37:47,978
@ When dreaming@

506
00:37:48,046 --> 00:37:50,981
@l'm guided
through another world@

507
00:37:51,049 --> 00:37:54,507
@ Time and time again@

508
00:37:54,586 --> 00:37:56,577
Oóóóóóóóó :-))

509
00:37:58,289 --> 00:38:03,090
@At sunrise
l fight to stay asleep@

510
00:38:03,161 --> 00:38:05,959
@ 'Cause l don't want
to leave the comfort@

511
00:38:06,030 --> 00:38:09,363
@ Of this place@

512
00:38:09,434 --> 00:38:13,029
Lucas McNamara, správně ?
Jo, jak to víš?

513
00:38:13,104 --> 00:38:16,904
Vím o tobě všechno.

514
00:38:16,975 --> 00:38:19,000
Budeme tančit ?

515
00:38:21,746 --> 00:38:24,738
@So let's go there@

516
00:38:25,883 --> 00:38:28,750
@Let's make our escape@

517
00:38:28,820 --> 00:38:31,983
@ Come on, let's go there@

518
00:38:32,056 --> 00:38:35,787
@Let's ask, can we stay@

519
00:38:35,860 --> 00:38:39,626
@ Can you take me higher@

520
00:38:42,166 --> 00:38:48,071
@ To a place
where blind men see@

521
00:38:48,139 --> 00:38:52,667
@ Can you take me higher@
[ Kecání vzrušením ]

522
00:38:54,412 --> 00:38:59,111
@ To a place
with golden streets@

523
00:38:59,183 --> 00:39:02,710
@So let's go there@
[ Řev motorů ]

524
00:39:02,787 --> 00:39:05,221
@And let's go there@

525
00:39:05,289 --> 00:39:07,723
@ Come on, let's go there@

526
00:39:09,027 --> 00:39:13,623
@Let's ask, can we stay@@

527
00:39:13,698 --> 00:39:16,428
Hej. Co se děje ?
Nebyls na tréninku.

528
00:39:16,501 --> 00:39:19,470
Jo, však víš,
Neměl jsem čas.
A cos dělal ?

529
00:39:19,537 --> 00:39:22,233
To je tajné.

530
00:39:26,544 --> 00:39:29,377
Vypadá to dobře, krátký úder.
Velký, vysoký chlap jako ty.

531
00:39:29,447 --> 00:39:32,314
Vždycky.
Dělej. Dělej.
Rychleji.

532
00:39:49,367 --> 00:39:54,168
Ne. Ne !
Ne !

533
00:39:54,238 --> 00:39:56,729
Ne-e-e !

534
00:40:04,716 --> 00:40:07,276
Lucasi. Lucasi.

535
00:40:07,351 --> 00:40:10,912
Hledám tě celou dobu. Potřebuju
s tebou mluvit.

536
00:40:10,988 --> 00:40:15,049
Uh, Chloe,
toto je Caleb Mandrake.
Už jsme se potkali, v Exeteru.

537
00:40:15,126 --> 00:40:17,060
Kolikrát ?

538
00:40:17,128 --> 00:40:19,289
Jednou nebo dvakrát.
Zřejmě jsi to našel...

539
00:40:19,363 --> 00:40:21,297
jako nezapomenutlený
jako jsem byl já.

540
00:40:21,365 --> 00:40:23,833
No, uvidíme se později.

541
00:40:23,901 --> 00:40:26,495
Jo. Jistě.

542
00:40:27,805 --> 00:40:29,739
Podívej, Luku,
Cítím se směšně,

543
00:40:29,807 --> 00:40:32,105
ale nechal jsem klíč
vevnitř, však ty víš kde.

544
00:40:32,176 --> 00:40:34,644
Nechci vypadat jako magor
hned zezačátku,
tak nemohl bys mi půjčit tvůj ?

545
00:40:34,712 --> 00:40:37,237
Jistě. Ale posledně
jsem zamykal já, Calebe.

546
00:40:37,315 --> 00:40:40,284
oni nevyhodí člověka za to,
že je zapomnětlivý, ne ?

547
00:40:40,351 --> 00:40:42,376
Díky, Lucasi.

548
00:40:46,057 --> 00:40:49,788
[Zvuk foťáku]
Celá místnost je starobylá...

549
00:40:49,861 --> 00:40:52,455
a uprostřed je velký nápis
''Válka''.

550
00:40:52,530 --> 00:40:56,523
Hlavní místnost je asi
80 stop na délku a
je velkolepá,

551
00:40:56,601 --> 00:40:58,762
s deseti pylíři dokola...

552
00:40:58,836 --> 00:41:01,396
dělaných z leštěného mramoru.

553
00:41:01,472 --> 00:41:03,940
150 let bohatství.
Nikdy jsem nic takového neviděl--
Hej ty.

554
00:41:05,176 --> 00:41:07,576
- Caleb Mandrake.
- Vloupal ses mi do auta,

555
00:41:07,645 --> 00:41:10,136
ukradls můj klíč,
ukradls moji knihu.

556
00:41:10,214 --> 00:41:13,115
Teď chci ten foťák,
tu pásku,
a chci své věci zpátky.

557
00:41:13,184 --> 00:41:15,152
Dobře.
Žádný problém, člověče.
Jen se uklidni.

558
00:41:15,219 --> 00:41:19,212
Tady je tvůj klíč.
Můžeš ho mít,
ale, mm, Mám tvou knihu.

559
00:41:19,290 --> 00:41:24,455
Nemám ji sice sebou, ale,
můžu ti ji dát jindy.
Jo ? Ale hlavně se uklidni.

560
00:41:24,996 --> 00:41:27,191
[Hlasatel, mdloba]

561
00:41:33,504 --> 00:41:38,771
Budu s vámi až do úsvitu.
Je právě 2:45--

562
00:41:40,244 --> 00:41:42,178
Wille.

563
00:41:43,548 --> 00:41:45,641
Wille, člověče.

564
00:41:48,386 --> 00:41:50,718
Hej, Wille.

565
00:41:58,963 --> 00:42:02,558
Wille ! Wille !
Pomozte mi !

566
00:42:02,633 --> 00:42:05,329
Někdo mi pomozte !
Pomóc !

567
00:42:05,403 --> 00:42:08,133
Pomozte mi !
[ Ozvěna ]

568
00:42:11,876 --> 00:42:14,504
[Zvuk policejních vysílaček]

569
00:42:41,672 --> 00:42:44,072
Nerozumím.

570
00:42:45,977 --> 00:42:49,811
Will ne-- Myslím,
že on byl ten pslední člověk--

571
00:42:51,482 --> 00:42:55,350
Někdy neznáme lidi tak moc,
jaxi myslíme, že je známe.

572
00:42:57,288 --> 00:43:00,223
Hele, Mám pár otázek. Tak...

573
00:43:00,291 --> 00:43:02,418
Myslím, že by sis měl odpočinout.

574
00:43:02,493 --> 00:43:04,461
Dotýkal ses něčeho jiného než
kliky ?

575
00:43:06,130 --> 00:43:09,725
Já-Já nevím.
Byl jsem tam jen chvíli.
Jen chvilku.

576
00:43:09,800 --> 00:43:12,963
Proč jsi tu byl ve 3:00
ráno ? Děláš pro noviny ?

577
00:43:13,037 --> 00:43:15,699
Ne, Chtěl jsem s
ním jen mluvit.

578
00:43:15,773 --> 00:43:19,800
O čem si s ním chtěl
mluvit ve tři ráno ?

579
00:43:23,381 --> 00:43:27,283
Měli jsme hádku.
V celku o nic nešlo.

580
00:43:27,351 --> 00:43:31,617
Takže vy jste měli rozepře.
Čeho se ta hádka týkala ?

581
00:43:31,689 --> 00:43:34,522
Že jsem něco říkal.
říkám, že jsme se pohádali.

582
00:43:34,592 --> 00:43:37,322
Byli jsme spolubydlící.
To je všechno, nic na tom nebylo.
Whoa.

583
00:43:37,395 --> 00:43:41,161
Uklidni se. Začíná to tu být
zajímavé.

584
00:43:41,232 --> 00:43:43,996
Co se to snažíte říct ?

585
00:43:44,068 --> 00:43:46,502
- Co se to snažíte říct ?
- Lehké, synu.

586
00:43:46,570 --> 00:43:49,266
Snažím se jen říct narovinu,
čeho se ta hádka týkala.

587
00:43:49,340 --> 00:43:51,740
To je všechno.

588
00:43:53,611 --> 00:43:58,275
Detective Sparrow,
Martin Lombard.
Jsem starosta univerzity.

589
00:43:58,349 --> 00:44:00,442
Musíme tohle dělat teď ?

590
00:44:00,518 --> 00:44:02,452
Nemůžeme mu dát
chvilku klidu ?

591
00:44:02,520 --> 00:44:05,921
Mám ještě několik otázek,
ale teď asi neni ta
pravá doba.

592
00:44:05,990 --> 00:44:10,427
Budu k zastižení.
Můžete jít, pane McNamaro.

593
00:44:13,631 --> 00:44:16,896
[ Štěbetání ]

594
00:44:16,968 --> 00:44:18,993
Trochu se vyspěte.

595
00:44:24,675 --> 00:44:27,610
S dovolením.
S dovolením.

596
00:44:34,251 --> 00:44:37,118
Oh, můj bože.

597
00:44:37,188 --> 00:44:39,122
Lucasi.

598
00:44:41,359 --> 00:44:44,453
Už jsem to slyšel.
Je mi to líto.
Je mi to opravdu líto.

599
00:44:46,764 --> 00:44:48,959
Jak to mám říct jeho matce ?

600
00:45:07,685 --> 00:45:11,246
Tohle půjde taky.

601
00:45:14,225 --> 00:45:16,216
Hej, tohle mám
taky zabalit ?

602
00:45:49,393 --> 00:45:52,590
@@[Varhany]

603
00:46:33,504 --> 00:46:35,597
@@[Silnější varhany]

604
00:46:39,143 --> 00:46:41,077
@@[Zbledne]

605
00:46:41,145 --> 00:46:43,705
[ Chloe ]
Něco ti musím říct.

606
00:46:43,781 --> 00:46:46,807
Will dělal článek o Lebkách.

607
00:46:46,884 --> 00:46:49,717
Inspiroval se zase z nějakých
novin.

608
00:46:49,787 --> 00:46:53,416
Práce mu to nařídila.
Já vím.

609
00:46:53,491 --> 00:46:55,584
Našel jsem jeho poznámky.

610
00:46:58,129 --> 00:47:00,290
Proč jsi mi tohle nemohla
říct dřív ?

611
00:47:00,364 --> 00:47:02,457
Will mi to zakázal.

612
00:47:04,835 --> 00:47:08,168
Jestli měl tento článek
něco společného s jeho
sebevraždou,

613
00:47:08,239 --> 00:47:11,140
myslím, že policie bude vědět--
jsou totiž okolo a ptají se
všech na nějaké otázky.

614
00:47:11,208 --> 00:47:15,577
Nesmíš s nimi mluvit.
Má tento příběh něco společného
s Willovou smrtí ?

615
00:47:17,715 --> 00:47:20,684
Má ?
Nevím, Chloe.

616
00:47:23,287 --> 00:47:25,221
Já nevím.

617
00:47:33,097 --> 00:47:35,395
Myslím, že kdybychom byli
přátelé, mysleli jsme, že jsme
byli.

618
00:47:35,466 --> 00:47:37,400
možná--

619
00:47:39,703 --> 00:47:42,467
možná se věci obrátily
obráceně.

620
00:47:47,311 --> 00:47:49,370
[ čmuchání ]
Lhala jsem.

621
00:47:51,549 --> 00:47:53,483
Will lhal.

622
00:47:56,086 --> 00:47:58,111
A teď lžeš ty.

623
00:48:00,658 --> 00:48:03,183
Ty mi lžeš.

624
00:48:03,260 --> 00:48:05,524
Uhni. Pusť mě !

625
00:48:10,734 --> 00:48:12,668
[ vzlykání ]

626
00:48:23,714 --> 00:48:25,682
Detective Sparrow.

627
00:48:25,749 --> 00:48:28,513
Naučil ses nějakou pravdu
dnes ve třídě, Lucasi ?

628
00:48:28,586 --> 00:48:31,419
Tvá holka nám řekla, o čem
byl váš spor s Willem.

629
00:48:31,488 --> 00:48:33,422
Ona není moje holka.

630
00:48:33,490 --> 00:48:35,981
Dobře, tak, tak tvůj kamarád
holka.

631
00:48:36,060 --> 00:48:39,188
Také jsme našli něco velmi
zajímavého.
Co to je ?

632
00:48:39,263 --> 00:48:42,096
Will Beckford měl vzadu na
hlavě pohmožděniny.

633
00:48:42,166 --> 00:48:44,691
Normálně, když se lidě oběsí,
nemívají pohmožděniny...

634
00:48:44,768 --> 00:48:47,737
jako kdyby je někdo praštil
zezadu do hlavy kladivem.

635
00:48:47,805 --> 00:48:50,740
Stoprocentně, Willovi
někdo něco udělal před jeho
sebevraždou--

636
00:48:50,808 --> 00:48:53,572
nebo to udělal, aby to vypadalo
jako sebevražda.

637
00:48:53,644 --> 00:48:56,977
Ať tě nevidím nikde v
noci McNamaro,
protože my děláme svoji práci,

638
00:48:57,047 --> 00:48:59,845
a já vím jak hluboce
zaujatý jste.

639
00:48:59,917 --> 00:49:03,318
Vrátím se k vám.

640
00:49:03,387 --> 00:49:05,947
Jestli nebudete chtít přijít
dřív vy ke mě.

641
00:49:14,965 --> 00:49:17,900
[ Štěbetání ]

642
00:49:21,739 --> 00:49:26,438
[Caleb]
Jeho levý hák složil
protivníka za necelých
30 sekund.

643
00:49:26,510 --> 00:49:28,910
Byl to prostě šampión.

644
00:49:28,979 --> 00:49:32,437
Ovšem jestli nemá kousek citu,
tak to není boxer.

645
00:49:32,516 --> 00:49:35,815
[Rozhovor pokračuje, nezřetelný]

646
00:49:42,526 --> 00:49:44,494
Pánové.

647
00:49:44,561 --> 00:49:47,052
Dnes začíná
odhalovací proces--

648
00:49:47,131 --> 00:49:50,623
poslední doznání...

649
00:49:50,701 --> 00:49:53,101
Pojďte s námi
do lhářova pekla.

650
00:50:05,916 --> 00:50:08,282
Pánové,
pojďte dovnitř.

651
00:50:13,524 --> 00:50:18,086
Já jsem Dr. Rupert Whitney,
třída 73.
Já jsem hlava procesu.

652
00:50:18,162 --> 00:50:20,892
Budu vašim průvodcem po
několik dalších týdnů.

653
00:50:20,964 --> 00:50:25,458
Odhalovací proces je
nejposvátnější rituál.

654
00:50:25,536 --> 00:50:28,266
Je to tradice Lebek od
roku 1 700...

655
00:50:28,339 --> 00:50:31,672
a je to základ vašeho závazku...

656
00:50:31,742 --> 00:50:33,676
ke každému navzájem.

657
00:50:33,744 --> 00:50:37,009
Každý pár spřízněných duší
bude umístěn do tohoto zařízení.

658
00:50:37,081 --> 00:50:40,073
A paxe můžete zeptat jakoukoli
otázku...

659
00:50:40,150 --> 00:50:42,209
o čemkoli chcete.

660
00:50:42,286 --> 00:50:46,313
Cílem je dozvědět se
všechno co hccete vědět
o tom druhém.

661
00:50:46,390 --> 00:50:49,257
A druhá strana musí říct
všechno, co se vztahuje k
tomuto tématu, samozřejmě pravdivě.

662
00:50:49,326 --> 00:50:51,260
propusťte je.

663
00:50:51,328 --> 00:50:54,297
Která dvojice
chce jít první ?

664
00:50:54,365 --> 00:50:56,299
Caleb a já chceme.

665
00:51:19,022 --> 00:51:21,183
Hej, Luku,
čeho se nejvíce bojíš?

666
00:51:23,026 --> 00:51:24,960
Můj největší strach ?

667
00:51:27,464 --> 00:51:29,864
Největší strach mám z toho,
že budu sám.

668
00:51:29,933 --> 00:51:32,424
Moje máma zemřela při autonehodě...

669
00:51:32,503 --> 00:51:35,199
když jsem byl tak mladý,
že si ani nepamatuju
její obličej.

670
00:51:35,272 --> 00:51:39,333
Celý můj život,
nikdy jsem neměl rodinu,
do té doby,

671
00:51:39,410 --> 00:51:41,640
než jsem potkal
přítele, který byl pro
mě jako bratr.

672
00:51:41,712 --> 00:51:44,909
A minulý týden mi ho
vzali také. Proč myslíš,
že se to stalo ?

673
00:51:44,982 --> 00:51:48,008
No ? Nějaké nápady ?
Nevím, Luku.
Kdo na tohle může odpovědět ?

674
00:51:48,085 --> 00:51:52,215
Ty můžeš. Můžeš mi
říct tu nejhorší věc,
jakou jsi kdy udělal.

675
00:51:56,460 --> 00:51:58,758
Měl jsem aféru s nejlepším
přítelem mé mámy.

676
00:52:00,931 --> 00:52:03,024
Proč se tak bojíš svého otce ?

677
00:52:05,269 --> 00:52:08,466
Můj otec mě vždy kryje,

678
00:52:08,539 --> 00:52:11,007
vždycky mě tahá z problémů.

679
00:52:12,276 --> 00:52:14,437
Nikdy jsem neměl za nic
odpovědnost.

680
00:52:14,511 --> 00:52:16,570
Dobře. Tak teď vem
odpovědnost za tohle.

681
00:52:16,647 --> 00:52:19,013
Co je nejhorší věc, jakou
jsi kdy udělal ?

682
00:52:19,082 --> 00:52:22,279
- Bože, kde mám začít--
- Nehraj si se mnou, Calebe !

683
00:52:22,352 --> 00:52:24,582
Co je nejhorší věc,
jakou jsi kdy v životě udělal ?
Ta nejhorší ?

684
00:52:24,655 --> 00:52:27,021
- O čem to mluvíš ?
- Vím co jsi udělal.

685
00:52:27,090 --> 00:52:29,024
O čem to mluvíš ?

686
00:52:29,092 --> 00:52:31,720
Víš, kde jsem našel tohle ? Hmm ?

687
00:52:35,132 --> 00:52:37,066
Děkuju.

688
00:52:38,802 --> 00:52:40,895
Ztratil jsem to,

689
00:52:40,971 --> 00:52:43,030
a nevěděl jsem kde.

690
00:52:51,748 --> 00:52:53,909
[Těžké dveře se zavírají]

691
00:52:56,353 --> 00:52:59,288
Pánové.
Gratuluji.

692
00:53:00,791 --> 00:53:02,816
[ Zamknutí dveří ]

693
00:53:05,062 --> 00:53:08,930
McNamaro, Mandraku,
předseda s vámi chce mluvit.

694
00:53:08,999 --> 00:53:11,331
Budu čekat nahoře.

695
00:53:11,401 --> 00:53:14,097
[Mužské mumlání]
On je Lebka.

696
00:53:29,920 --> 00:53:33,253
- Omluvíš nás, Marty ?
- Zajisté.

697
00:53:36,226 --> 00:53:39,684
Výborně, Luku.
Výborně.

698
00:53:39,763 --> 00:53:42,596
Nechte si svoje ''Kecy''
Chci znát pravdu...

699
00:53:42,666 --> 00:53:44,827
o tom, co se stalo Willu
Beckfordovi té noci.

700
00:53:44,902 --> 00:53:46,893
Pravdu.

701
00:53:46,970 --> 00:53:49,962
Dobře, myslím, že tvůj partner
má právo vědět pravdu.

702
00:53:50,040 --> 00:53:51,974
Nemyslíš, Calebe ?

703
00:53:57,881 --> 00:54:00,679
Tvůj spolubydlící ukradl
moji knihu a můj klíč.

704
00:54:00,751 --> 00:54:03,948
Proto jsem si půjčil tvůj.

705
00:54:04,021 --> 00:54:07,047
Potom jsem šel do rituální místnosti,
a on všechno fotografoval.

706
00:54:07,124 --> 00:54:10,719
Vloupal ses mi do auta!
Ukradl jsi můj klíč, moji knihu!
Snažil jsem se ho zastavit.

707
00:54:10,794 --> 00:54:15,128
- Chci tvůj foták, tu kazetu,
a moje věci zpátky.
- Dobře, tady je tvůj klíč.

708
00:54:15,198 --> 00:54:18,656
Můžeš ho mít.
Mám tvou knihu.
Ale nemám ji u sebe.

709
00:54:18,735 --> 00:54:22,535
- Můžu ti ji dát jindy.
- Ne, Řeknu ti co.
Dej mi ten klíč.

710
00:54:22,606 --> 00:54:25,734
- Dám ti ten klíč.
- Půjdeme pro tu knihu spolu.
Nic neříkej.

711
00:54:25,809 --> 00:54:28,403
- Dobře. Uklidni se.
- Nebudu nic říkat.

712
00:54:28,478 --> 00:54:32,312
- Nic se ti nestane a
všechno bude v pořádku.
- Co když...

713
00:54:32,382 --> 00:54:34,316
ti řeknu,
že to nemůžu udělat, v pohodě ?

714
00:54:39,790 --> 00:54:42,554
[ Výkřiky ]

715
00:54:42,626 --> 00:54:44,719
[ Vrčení ]

716
00:54:46,430 --> 00:54:48,364
Nech mě !

717
00:54:49,933 --> 00:54:51,992
[ Řev ]

718
00:54:52,069 --> 00:54:54,936
[ Řev pokračuje ]

719
00:54:55,005 --> 00:54:58,441
Ne !
[ Ozvěna ]

720
00:54:58,508 --> 00:55:01,204
Spadl,

721
00:55:01,278 --> 00:55:03,508
a zlomil si vaz.

722
00:55:06,316 --> 00:55:08,250
Člověče, nemohl jsem nic dělat.

723
00:55:08,318 --> 00:55:10,843
Nemohls nic dělat ?
Mohls zavolat policii.

724
00:55:10,921 --> 00:55:13,253
Calebe-- Nic--
Will je mrtvý !

725
00:55:13,323 --> 00:55:16,884
Nemohli jsme zavolat policii,
protože víme, jak by to dopadlo.

726
00:55:16,960 --> 00:55:19,451
Calebova budoucnost,
by skončila u soudu,

727
00:55:19,529 --> 00:55:24,262
za všechno by mohla naše
organizace Lebek a kdo ví
kdo ještě.

728
00:55:24,334 --> 00:55:28,270
Taxme tuto nehodu nastražili
jako sebevraždu.

729
00:55:28,338 --> 00:55:32,604
Nezapomínejme...
Will Beckford se vloupal
do auta.

730
00:55:32,676 --> 00:55:35,611
Je to zloděj,
a dostal se tam, kam se
neměl dostat.

731
00:55:35,679 --> 00:55:37,738
Tohle není správné.

732
00:55:37,814 --> 00:55:43,218
Ano, není to správné,
ale funguje to.

733
00:55:51,228 --> 00:55:54,959
Tohle je názorný příklad
tvého studia práv na škole.

734
00:55:56,366 --> 00:55:59,802
Nikdy jsem ještě práva nepoužil.
Představuj si to.

735
00:56:01,872 --> 00:56:04,739
Všechno má svoji cenu.

736
00:56:07,844 --> 00:56:10,972
Budu dělat všechno pro to,
abych tě ochránil.

737
00:56:14,184 --> 00:56:17,278
Nebudeš dělat ty to
samé pro mě ?

738
00:56:36,907 --> 00:56:39,842
[ Vrčení ]

739
00:56:45,115 --> 00:56:48,175
[ Vrčení zesiluje]

740
00:56:59,996 --> 00:57:05,263
Slečno, mohla by ste mi
přinést šálek kávy a trochu
čerstvého mléka, prosím ?

741
00:57:07,671 --> 00:57:11,368
Omlouvám se za to.
Promiňte.

742
00:57:15,979 --> 00:57:18,413
Telefonátem ke mě riskuješ.

743
00:57:18,482 --> 00:57:22,816
Říkal jste, ať zavolám kdykoliv
budu chtít vyřešit problém.
Pamatujete, Senátore ?

744
00:57:24,488 --> 00:57:28,117
Víš,
že jsem v radě synu ?

745
00:57:28,191 --> 00:57:31,718
Dokonce Litten Mandrake
se nemohl zbavit krytí
jako je tohle sám.

746
00:57:33,096 --> 00:57:35,724
Tady máte.
Díky.

747
00:57:37,968 --> 00:57:41,768
Jak zacházíš se svojí volbou
zůstat potichu ?

748
00:57:41,838 --> 00:57:44,363
Jak s ní zacházíte vy ?

749
00:57:47,511 --> 00:57:49,843
Naše společnost nutí hodně, Lukasi.

750
00:57:49,913 --> 00:57:54,009
Lebky jsou společnost,
která nemůže pomoct
ale vyřešit každé ''I,''

751
00:57:54,084 --> 00:57:56,746
Přeskočit každé ''T,''

752
00:57:56,820 --> 00:58:00,517
vest záznam o každém přiznání,
o každém přiznání...

753
00:58:02,125 --> 00:58:06,061
Bezpečnostní kamery.
Někde musí být kazety.

754
00:58:07,297 --> 00:58:10,357
Naše organizace
je všechny zakládá...

755
00:58:10,433 --> 00:58:12,993
po soudcově Mandrakovém
schválení do
federální knihovny...

756
00:58:13,069 --> 00:58:16,095
jako předzvěst k
nejvyšímu soudu.

757
00:58:16,173 --> 00:58:18,607
Někdo, toto tajemství nenávidí,

758
00:58:18,675 --> 00:58:21,371
a nejradši by tento
zaběhlý systém vykolejil.

759
00:58:21,444 --> 00:58:24,072
To... strašlivé tajemství...

760
00:58:24,147 --> 00:58:27,548
by byl vskutku
cený kus informace.

761
00:58:27,617 --> 00:58:31,485
Snad vyjednávání s radou,

762
00:58:31,555 --> 00:58:36,390
by vedlo k propuštění jednoho
na svobodu ?

763
00:58:36,459 --> 00:58:38,927
K dostání jednoho života zpátky ?

764
00:58:40,330 --> 00:58:42,890
Chtěl bys svůj starý
život zpátky, Luku ?

765
00:58:52,008 --> 00:58:55,341
[Dohadování]

766
00:58:55,412 --> 00:58:57,642
Jeho narozeniny byly
minulý týden.
Já vím.

767
00:58:57,714 --> 00:59:00,114
To je dar na usmířenou.

768
00:59:00,183 --> 00:59:03,584
- Stište se !
- Hej, vypněte ty skurvený televize!

769
00:59:03,653 --> 00:59:07,111
Hej, vypněte ty televize!

770
00:59:07,190 --> 00:59:10,182
Máme hosta.
Hej, kluci.

771
00:59:10,260 --> 00:59:15,129
Potřebuju s tebou mluvit.
Sully, Omlouvám se,
že jsem nepřišel
na tvoje narozeniny.
[ Posmívání se ]

772
00:59:15,198 --> 00:59:17,496
Jestli něco potřebuješ,
dole na ulici je plno obchodů.

773
00:59:17,567 --> 00:59:20,195
- Tak proč se tam nepřesuneš ?
- Nežertuji.

774
00:59:20,270 --> 00:59:23,068
Mám opravdový problém, jasný ?
Když mi nepomůžeš,

775
00:59:23,139 --> 00:59:26,540
Sullyho narozky nebudou to jediné,
co jsem prošvihl,
včetně mě samého, rozumíš ?

776
00:59:26,610 --> 00:59:30,137
- Proč bychom ti měli pomáhat ?
Huh, Luku ?
- Já nevím.

777
00:59:30,213 --> 00:59:34,274
Protože máte dobrou vůli. Nebo
protože máte velkou schpnost odpouštět.

778
00:59:34,351 --> 00:59:38,685
Nebo proto, že chcete být se
mnou lepší kamarádi, než jsem
byl já s vámi.

779
00:59:38,755 --> 00:59:40,689
Pojďte se, na vteřinku.

780
00:59:40,757 --> 00:59:44,215
Když nahlédnete z okna více
jako obvykle,

781
00:59:44,294 --> 00:59:46,956
'protože asi uvidíte
'63 T-Bird kabriolet.

782
00:59:47,030 --> 00:59:52,127
Dvojité sání, čtyř hlavý karborátor,
a s plně naleštěnou červonou
kůží ve vnitř.

783
00:59:52,202 --> 00:59:54,397
A patří mě.

784
00:59:54,471 --> 00:59:57,804
Pomůžete-li mi,
patří vám.

785
01:01:07,043 --> 01:01:12,071
Chcš vědět, co se děje ?
Velký kluk mění kazety dvakrát
denně-- 10:00 ráno, 22:00 večer.

786
01:01:12,148 --> 01:01:15,049
Můžeš si podle toho nařídit hodinky.
Tak teď víme jeho rozvrh.

787
01:01:21,524 --> 01:01:24,618
[Dveře se otevřely]

788
01:01:24,694 --> 01:01:28,960
Nevychází předním vchodem.
Jde zpátky tou cestou co přišel.

789
01:01:29,032 --> 01:01:32,627
J.J., Jde zpátky tou
cestou co přišel. Konec.

790
01:01:34,504 --> 01:01:36,836
Dobře, mám ho.
Míří východně.
Du za ním.

791
01:01:36,906 --> 01:01:38,965
Aah !

792
01:01:39,042 --> 01:01:41,875
- Máte problém ?
- Mm, ano, pane.

793
01:01:41,945 --> 01:01:44,470
Vlastně je to rodinná pohotovost.
Omluvte mě.

794
01:01:50,987 --> 01:01:53,581
Neztraťte ho.
Musíme zjistit kam bere ty kazety.

795
01:03:08,465 --> 01:03:11,730
Hej. Počkat.
Ne-- Hej. Hej.

796
01:03:18,875 --> 01:03:20,809
Co si myslíš, že děláš ?

797
01:03:20,877 --> 01:03:24,506
Nikdo nemůže jít do Sturtevantovy
sbírky bez povolení. Pojďme.

798
01:03:24,581 --> 01:03:26,515
Jdeme.

799
01:03:40,997 --> 01:03:42,931
[ Oba vrčí ]

800
01:03:48,438 --> 01:03:51,202
[ Naříkání ]

801
01:04:15,165 --> 01:04:18,828
Víš co je tohle ?
To je štěnice.

802
01:04:18,902 --> 01:04:22,133
Je to štěnice ! Rozumíš ?
Chci abys mě poslouchal.

803
01:04:22,205 --> 01:04:25,106
Chci abys přestal sledovat
Lombardovy lidi.

804
01:04:25,175 --> 01:04:29,612
Pořád jsi kopal, špehoval,
a když budeš pořád kopat,
tak si vykopeš vlastní hrob.

805
01:04:29,679 --> 01:04:32,944
Myslíš, že si nedovedou
zjistit co jsi dělal ?

806
01:04:33,016 --> 01:04:36,110
Kurva, Oni ví všechno
co my děláme !
Ví o každém místě, kam jdeme !

807
01:04:36,186 --> 01:04:39,155
Ve tvém bytě jsou štěnice!
V mém jakby smetl!

808
01:04:39,222 --> 01:04:43,022
Ah, a tvoje přítelkyně nahoře ?
V jejím bytě jsou štěnice také,
takže ona také není v bezpečí.

809
01:04:43,092 --> 01:04:44,753
Nikdo z nás není v bezpečí !

810
01:04:52,969 --> 01:04:57,269
Nechtěl jsem...
ublížit tvému příteli, Luku.

811
01:05:05,181 --> 01:05:08,981
Přísahám bohu,
Nikdy jsem nechtěl
ublížit tvému příteli.

812
01:05:17,393 --> 01:05:20,988
Prosím. Prosím,
nedávej jim důvod.

813
01:05:22,065 --> 01:05:23,999
Prosím.

814
01:05:24,067 --> 01:05:26,126
To je všechno co chtějí
a na co čekají.

815
01:05:31,741 --> 01:05:34,676
[Dveře se otevírají, zavírají]

816
01:05:39,148 --> 01:05:42,015
Chloe, Potřebuju s tebou mluvit.
Jdu pozdě do třídy.

817
01:05:42,085 --> 01:05:44,519
Prosím !
Tak mluv.

818
01:05:44,587 --> 01:05:46,521
Chloe, prosím !

819
01:05:47,590 --> 01:05:50,286
Já--
Co ?

820
01:05:51,894 --> 01:05:56,092
Mám přítele
a on se rozhodl,

821
01:05:56,165 --> 01:05:59,259
ale potom z toho vyplynulo,
že se rozhodl špatně.

822
01:05:59,335 --> 01:06:01,394
Proč ? Proč se rozhodl špatně ?

823
01:06:01,471 --> 01:06:06,534
Protože byl sobecký a chtivý,

824
01:06:06,609 --> 01:06:10,204
a myslel si, že mu to dá všechno,
co kdy chtěl.

825
01:06:10,280 --> 01:06:14,239
Ale všechno skončili a vše
co mu dali byla pohroma.

826
01:06:14,317 --> 01:06:19,778
Tak teď tento můj přítel může
odejít po větvi, ale tato větev
se mu také může zlomit pod nohama.

827
01:06:19,856 --> 01:06:23,485
Ale všechno je na
té větvi v pořádku.

828
01:06:24,661 --> 01:06:26,595
Tak co mám dělat ?

829
01:06:31,801 --> 01:06:36,738
Můžeme si sednout a můžeš se mnou
jednat jako s přítelem a říct mi pravdu.

830
01:06:39,309 --> 01:06:40,867
Dobře.

831
01:06:41,311 --> 01:06:45,247
Myslím, že je čas
odstranit pana Mr. McNamara.
On už dlouho věrný nebude.

832
01:06:45,315 --> 01:06:48,978
Žádáte radu o vybtání způsobu
postavení vašeho syna McNamarovi ?

833
01:06:49,052 --> 01:06:52,749
Naše členství už nikdy v budoucnu
nedovolí projít takovému zkaženému a
nehezkému jednání.

834
01:06:52,822 --> 01:06:55,985
- Členství bude muset rozumět--
- Nemusí nikdy vědět.

835
01:06:56,059 --> 01:07:00,393
Podle pravidla 88,
jestli si tato rada
přeje učinit rozhodnutí...

836
01:07:00,463 --> 01:07:02,761
které bude zatajovat
naše členství,

837
01:07:02,832 --> 01:07:05,266
bude vyžadovat hlasování.

838
01:07:05,335 --> 01:07:09,738
Takže já stanovuji, dle pravidla 88,

839
01:07:09,806 --> 01:07:15,642
že Pan Lucas McNamara
podstoupí psychiatrické léčebně
v naší nemocnici,

840
01:07:15,712 --> 01:07:17,646
a tímto zahajuji hlasování.

841
01:07:35,098 --> 01:07:37,566
Jednání je potlačeno.

842
01:07:38,935 --> 01:07:43,804
Amesi, může s tebou nahoře
na chvíli mluvit?

843
01:07:46,409 --> 01:07:49,503
Měli jsme ve zvyku věřit
ve stejné věci.

844
01:07:49,579 --> 01:07:53,345
- Co se stalo ?
- Naučil jsem se, že existuje
určitá hranice.

845
01:07:53,416 --> 01:07:55,350
Opravdu ?

846
01:08:16,005 --> 01:08:18,974
Ráda jedla popkorn, když
jsi ji došoustal.

847
01:08:20,376 --> 01:08:22,401
Taky jsem měl svůj vlastní hříšek,

848
01:08:22,478 --> 01:08:26,539
ale, ó můj bože, Amesi,
ona má teprve devatenáct.

849
01:08:26,616 --> 01:08:31,553
a nejsem si jistý jestli vaše žena
a soud ve Virginii...

850
01:08:32,622 --> 01:08:35,386
bude tak ochotný
odpouštět jako já.

851
01:08:35,458 --> 01:08:37,983
No, dobře.

852
01:08:41,130 --> 01:08:43,064
Můžeme volit znovu ?

853
01:08:52,442 --> 01:08:54,740
McNamaro !

854
01:08:54,811 --> 01:08:58,110
Tohle je to, jaxe snažíš se mnout
vyjebat ? Tímto ubohým dopisem ?

855
01:08:58,181 --> 01:09:00,547
Co-- Podívejme se.
''Mohli bychom být stále přátelé ?''

856
01:09:00,616 --> 01:09:03,608
Já jsem ten dopis psal.
Nemusíš mi ho znova číst.
Vím, žes psal ten dopis !

857
01:09:03,686 --> 01:09:06,712
Ne, nemohli bychom být přáteli.
Zapamatuj si tři věci, kamaráde:

858
01:09:06,789 --> 01:09:10,418
Nemluv na mě,
nevolej mi,
a už nikdy...

859
01:09:10,493 --> 01:09:14,896
mi neposílej tak ubohé a trapné
dopisy, jako tento !

860
01:09:17,033 --> 01:09:20,196
Čuráku !
[Mohutný potlesk]

861
01:09:23,873 --> 01:09:25,807
[žena]
Jdi, holka.

862
01:09:27,109 --> 01:09:29,270
Chytrá hra, Lucasi.

863
01:09:29,345 --> 01:09:31,279
Chytrá hra.

864
01:09:38,654 --> 01:09:40,588
[Klepání na dveře]

865
01:09:45,795 --> 01:09:47,729
@@ [ Rock ]

866
01:09:52,368 --> 01:09:54,461
@lf I could have@

867
01:09:54,537 --> 01:09:56,471
@Just a moment of you@

868
01:09:58,307 --> 01:10:00,571
Dobře, Teď nás neslyší.
Koupili to ?

869
01:10:00,643 --> 01:10:03,635
No jistě.
Bylas velmi přesvědčivá.

870
01:10:03,713 --> 01:10:05,738
Máš všechno co potřebuju ?
Jo, je to tady.

871
01:10:05,815 --> 01:10:07,783
Něčemu nerozumím.
Když jsou tak chytří,

872
01:10:07,850 --> 01:10:09,875
proč nezničili ty kazety.

873
01:10:09,952 --> 01:10:11,886
Neznáš tyto lidi.
Tohle je jejich práce.

874
01:10:11,954 --> 01:10:16,516
Používají proti sobě nějaké
tajemství.

875
01:10:16,592 --> 01:10:21,291
Počkej. Když změníš názor,
když budeš chtít utéct,
Můžu ti pomoct. M-Moje rodina--

876
01:10:23,332 --> 01:10:25,823
Moje rodina
ti pomůže.

877
01:10:25,902 --> 01:10:28,632
Nemůžu takhle žít.

878
01:10:33,175 --> 01:10:35,871
Chci, abys mi něco slíbila.
Co ?

879
01:10:35,945 --> 01:10:39,108
Ať se stane cokoli,
nebudeš nijak zasahovat.
Ne, To nemůžu udělat.

880
01:10:39,181 --> 01:10:41,945
- Prosím.
- Ne, nutíš mě zasahovat.
Já zasahuji.

881
01:10:42,018 --> 01:10:44,953
- Nemůžu jít kupředu,
když si myslím, že jsi v nebezpečí.
- Vrátím se sem pro tebe.

882
01:10:45,021 --> 01:10:47,489
- Víš, čeho jsou tito
lidé schopní ?
- Já to vím.

883
01:10:47,557 --> 01:10:49,718
- Tito lidé tě mohou zabít.
- Jsem do tebe zamilovaná.

884
01:10:51,727 --> 01:10:54,218
@lf l could have@
Já jsem.

885
01:10:54,297 --> 01:10:58,233
@Just a feel of you@
Miluju tě.

886
01:10:58,301 --> 01:11:01,099
@ Would you leave your door@

887
01:11:01,170 --> 01:11:02,694
@Ajar@

888
01:11:02,772 --> 01:11:04,967
@lf I could have@

889
01:11:05,041 --> 01:11:06,975
@Just apart of you@

890
01:11:08,711 --> 01:11:12,909
@Let me drink of your tides@

891
01:11:12,982 --> 01:11:16,850
@ Oh, baby, the rain runs over
and you're scared@

892
01:11:16,919 --> 01:11:19,717
@ With no consequence@

893
01:11:21,691 --> 01:11:25,149
@ To be the liquid in a glass
that falls around
your lips and mouth@@

894
01:11:50,820 --> 01:11:52,720
Ow !
[ Naříkání ]

895
01:11:54,190 --> 01:11:56,454
[Kašlání]

896
01:11:57,927 --> 01:12:00,589
[ Kašlání pokračuje ]

897
01:12:03,699 --> 01:12:06,065
[ Naříkání ]

898
01:12:06,135 --> 01:12:09,366
[Kašlání pokračuje]

899
01:12:16,312 --> 01:12:18,075
Aah !

900
01:12:18,147 --> 01:12:21,378
@@[Woman Singing,
lndistinct]

901
01:12:25,121 --> 01:12:27,749
[ Kašlání, Zvracení ]

902
01:12:34,063 --> 01:12:36,293
[ Řev ]

903
01:12:44,473 --> 01:12:46,407
[Řev pneumatik]

904
01:13:04,326 --> 01:13:07,124
[ Zvuk klaksonu ]

905
01:13:24,513 --> 01:13:27,812
Dobře. Máte mě.
Whoa, whoa. Hej.
Drž hubu !

906
01:13:27,883 --> 01:13:30,044
Hej, Zbraň není zapotřebí. Pojďme.

907
01:13:30,119 --> 01:13:32,383
- Dej mi tu kazetu.
- Mám vaši kazetu.
Je přímo tady.

908
01:13:32,455 --> 01:13:35,288
Je zrovna tady.
Pojď si pro ni, člověče.
Pojď a ven si ji !

909
01:13:35,357 --> 01:13:37,723
- [Lombard] Přines mi to
- Pojďme sem

910
01:13:43,199 --> 01:13:46,862
- [ Naříkání ]
- [Zvuk pneumatik]

911
01:13:48,904 --> 01:13:53,068
Pojďme !
Deme, deme !

912
01:13:53,142 --> 01:13:55,667
@@[Ženský zpěv]

913
01:13:55,745 --> 01:13:58,077
[ Chloe ]
Pojďme ! Deme !

914
01:14:05,254 --> 01:14:07,188
Pojďme ! Deme !
Pospěšte si !

915
01:14:18,801 --> 01:14:20,894
[ Smích ]

916
01:14:22,371 --> 01:14:25,602
Pěkný plán, Luku.
[ Pochichtávání ]

917
01:14:34,984 --> 01:14:36,849
Dobře, pojďme na to.

918
01:14:38,921 --> 01:14:41,481
[Luke] To je on.
[ Caleb ]
Ukradl jsi můj klíč !

919
01:14:41,557 --> 01:14:43,787
Ukradl jsi moji knihu !
Chci tvůj foťák,

920
01:14:43,859 --> 01:14:46,259
tu kazetu
a chci své věci zpátky!

921
01:14:46,328 --> 01:14:48,319
[ Will ]
Tady je ten klíč.
Půjdeme pro tu knihu společně.

922
01:14:48,397 --> 01:14:50,763
[ Caleb ]
Ne, ty mi dáš ten klíč,
půjdeme pro tu knihu.

923
01:14:50,833 --> 01:14:52,767
Nikomu nic neřekneš.

924
01:14:52,835 --> 01:14:55,201
Nikomu nic neřeknu,
a nic se nestane.

925
01:14:55,271 --> 01:14:57,205
[ Zvuk foťáku ]

926
01:14:57,273 --> 01:15:00,731
[ Oba vrčí a funí ]

927
01:15:00,810 --> 01:15:03,210
[ Caleb řve ]

928
01:15:04,280 --> 01:15:07,477
[Vrčení pokračuje]

929
01:15:07,550 --> 01:15:10,212
[ Will ]
Nech mě !
[ Řev ]

930
01:15:10,286 --> 01:15:14,086
- [Caleb] Ne !
- Ó můj bože.
- [Sestupné kroky]

931
01:15:14,156 --> 01:15:16,556
O bože! Ne !

932
01:15:16,625 --> 01:15:18,559
Ne ! Ó bože !

933
01:15:18,627 --> 01:15:21,221
Ó bože!

934
01:15:23,532 --> 01:15:27,400
[ Pípnutí telefonu ]
Tati ! Poslouchej mě !

935
01:15:27,469 --> 01:15:31,064
Ne, teď mě musíš poslouchat!
Něco se stalo!

936
01:15:31,140 --> 01:15:34,007
Tati, Právě jsem zabil kluka
v rituální místnosti !

937
01:15:34,076 --> 01:15:36,738
Tati, měl bych zavolat policii !

938
01:15:36,812 --> 01:15:39,303
Ne, musím zavolat 1-5-8 :-) !

939
01:15:39,381 --> 01:15:41,747
Nemůžu ho tu jen tak nechat !

940
01:15:41,817 --> 01:15:43,751
Ano, rozumím !

941
01:15:43,819 --> 01:15:47,619
Rozumím! No dobře!
Dobře, odcházím !

942
01:15:55,231 --> 01:15:58,860
[Lehké naříkání]

943
01:15:58,934 --> 01:16:01,994
Luku. Ó můj bože.
Počkej. On se hýbe.

944
01:16:02,071 --> 01:16:05,268
- On se h-- Podívej, on se hýbe.
-Ježiši, je pořád naživu.

945
01:16:05,341 --> 01:16:07,605
[McBride]
Jo. Úplně.

946
01:16:07,676 --> 01:16:10,304
Viděls jeho ruku ?
Jo. Posuň tu kazetu.

947
01:16:15,517 --> 01:16:17,508
[Luke]
Počkej. Počkej, počkej.

948
01:16:18,854 --> 01:16:21,789
Můžeš to přiblížit blíže k
pravé ruce.

949
01:16:21,857 --> 01:16:24,917
[ Will, Slabě ]
Pomozte mi.

950
01:16:24,994 --> 01:16:28,157
Luku, kdo to je ?
Kdo jsou ?

951
01:16:28,230 --> 01:16:30,494
To je Martin Lombard,

952
01:16:30,566 --> 01:16:34,297
nejvyšší představený koleje.

953
01:16:34,370 --> 01:16:37,897
[Will Naříká]
Je polámaný.

954
01:16:37,973 --> 01:16:41,306
- S kým to mluví ?
- To může být jedině Mandrake.

955
01:16:41,377 --> 01:16:43,675
[Lombard]
Udělej to. Hotovo.
Můžeš to trochu přiblížit ?

956
01:16:43,746 --> 01:16:48,080
- Jo.
- [Luke]
Lombard dělá pro Mandraka.

957
01:16:48,150 --> 01:16:49,913
Blíže.

958
01:16:51,287 --> 01:16:54,848
- Blíže.
- [ Zvuk lámání kostí ]

959
01:16:54,924 --> 01:16:56,585
[ Řev ]

960
01:17:08,737 --> 01:17:10,898
[Chloe vzlyká]

961
01:17:10,973 --> 01:17:12,907
Ó můj bože.

962
01:17:15,144 --> 01:17:17,078
Oni ho zabili.

963
01:17:20,115 --> 01:17:22,379
[Vzlykání pokračuje]
Oni ho zabili.

964
01:17:44,873 --> 01:17:46,807
Co budeš dělat ?

965
01:18:09,198 --> 01:18:12,167
Luku, právě jsme o tobě mluvili.

966
01:18:16,739 --> 01:18:21,267
- Co tady děláš ?
- Omlouvám se, Luku, ale nemohl
jsem s tím žít sám.

967
01:18:21,343 --> 01:18:24,107
- Musel jsem jim říct, cos udělal.
- Co já jsem udělal ?

968
01:18:24,179 --> 01:18:27,580
Všechno, co jsi mi řekl--
jak jste se ty a Will hádali,
ta nehoda...

969
01:18:27,649 --> 01:18:29,674
a jak jsi to zakryl tak, aby
to vypadalo jako sebevražda.

970
01:18:29,752 --> 01:18:34,018
- On vám lže, detektive.
- Já nelžu. Nemám o čem lhát.

971
01:18:36,291 --> 01:18:41,194
Mám důkaz, ano ?
Všechno co vás zajímá--
celá pravda-- je na této kazetě.

972
01:18:43,232 --> 01:18:47,328
Pane Mandrake,
máme vaši výpvěď.
Promluvíme si později.

973
01:18:58,914 --> 01:19:00,848
Doprovoďte pana McNamaru.

974
01:19:00,916 --> 01:19:03,612
Sežeňte něco, na čem tuhle kazetu pustit,
a zavolejte všechny.

975
01:19:03,685 --> 01:19:05,619
Někoho tady teď potřebuju.

976
01:19:15,864 --> 01:19:17,991
Naposledy jsem viděl tolik sněhu pohromadě
na lyžařském zájezdu.

977
01:19:18,067 --> 01:19:20,535
Říkám vám,
Toto je ta kazeta.
Je to tady.

978
01:19:20,602 --> 01:19:23,196
Je to rozdělená obrazovak.
V každém rohu jiná kamera.

979
01:19:23,272 --> 01:19:25,672
Musí to být kousek dál.

980
01:19:32,214 --> 01:19:35,206
Já ne-- Bylo to--
Co--

981
01:19:38,253 --> 01:19:40,187
No, squelé.

982
01:19:49,598 --> 01:19:52,999
Vy-- Vy jsi změnil tu
zatracenou kazetu !

983
01:19:53,068 --> 01:19:55,832
[Hádání]
No tak. Co jste si představoval,
že je na té kazetě.

984
01:19:55,904 --> 01:19:58,839
Proč jste to udělal ?
Co na vás mají ?
Proč pro ně pracujete ?

985
01:19:58,907 --> 01:20:01,842
- ''Pro ně'' ? Pro koho ?
- Pro Lebky ! Lebky !

986
01:20:01,910 --> 01:20:05,573
Lebky, člověče !
Kdo si myslíte, že
to tady ovládá ?

987
01:20:05,647 --> 01:20:08,081
Sledují vás.
Sledují mě.
Ovládají všechno !

988
01:20:08,150 --> 01:20:11,119
Ovládají všechno co děláme,
Včetně jeho ! Dokonce i jeho !

989
01:20:11,186 --> 01:20:13,916
Už jsem slyšel dost.

990
01:20:13,989 --> 01:20:17,083
No dobře. Whoa. Hej.
Vy dva zůstaňte vzadu.
Ať zůstanou stát vzadu.

991
01:20:17,159 --> 01:20:19,184
Hej ! Hej ! Hej !
Musíte poslouchat.
Poslouchat !

992
01:20:19,261 --> 01:20:21,388
Martin Lombard
zabil mého spolubydlícího.

993
01:20:21,463 --> 01:20:24,057
- Martin Lombard,
představený koleje ?
- To bylo na té kazetě!

994
01:20:24,133 --> 01:20:27,227
Ano, on zlomil
Willu Beckfordovi vaz !

995
01:20:27,302 --> 01:20:29,236
On zlomil
Willu Beckfordovi vaz !
Aha, Už rozumím.

996
01:20:29,304 --> 01:20:31,602
- Ta sebevražda byla jen
zástěrka.
- Martin Lombard ?

997
01:20:31,673 --> 01:20:36,610
- Ano, to on !
- Proč by Martin Lombard
zabíjel tvého spolubydlícího ?

998
01:20:36,678 --> 01:20:38,703
Protože Litten Mandrake
mu to nařídil.

999
01:20:38,780 --> 01:20:41,146
Aha. Soudce Litten Mandrake ?
Ano.

1000
01:20:41,216 --> 01:20:44,151
Soudce Litten Mandrake.
To on za to všechno může.
To je směšné.

1001
01:20:44,219 --> 01:20:46,949
- Je to pravda !
Vy pracujete pro něho !
- To je směšné !

1002
01:20:47,022 --> 01:20:49,320
Posůpuchejte, prosím.
Musíte mi věřit.

1003
01:20:49,391 --> 01:20:51,689
Poslouchejte,
To on za to může, jasné ?

1004
01:20:51,760 --> 01:20:54,092
Já jsem tady nevinný.
Říkám vám pravdu !
Hej !

1005
01:20:54,163 --> 01:20:56,654
Říkám vám pravdu.

1006
01:20:56,732 --> 01:20:59,132
Říkám vám pr--

1007
01:21:01,403 --> 01:21:03,496
Kurva !
Jak mi tohle můžete udělat ?

1008
01:21:03,572 --> 01:21:07,508
- [ Vrčení ] Nechte mě !
- [ Vedený křik ]

1009
01:21:09,044 --> 01:21:11,604
Co na vás mají ?
No ? Co ? Ah !

1010
01:21:11,680 --> 01:21:13,841
- [ Křik pokračuje ]
- Odveďte ho odsud !

1011
01:21:13,916 --> 01:21:16,851
Co na vás mají
Jak vás mohou dostat ?

1012
01:21:16,919 --> 01:21:19,854
Poslouchejte mě !
Já jsem nevinný !
Jsem nevinný !

1013
01:22:08,570 --> 01:22:11,505
[ Násilný výdech ]

1014
01:22:20,082 --> 01:22:23,347
[ Funění ]
Co tady děláš ?

1015
01:22:23,418 --> 01:22:25,682
Viděla jsem tu kazetu, Calebe.

1016
01:22:25,754 --> 01:22:29,349
Jakou kazetu ?
O čem to mluvíš ?
Calebe, no tak.

1017
01:22:29,424 --> 01:22:32,518
Luke je v psychiatrické léčebně.
Nikdy ho odtud nepustí.

1018
01:22:32,594 --> 01:22:36,223
Prosím, pomoz mi.

1019
01:22:36,298 --> 01:22:40,826
Jenom řekni policii pravdu.
Prosím.

1020
01:22:44,439 --> 01:22:46,407
Myslím, že bys měla jít.

1021
01:22:52,281 --> 01:22:55,114
[ Vrčení ]

1022
01:22:56,218 --> 01:22:59,051
Hej, Calebe, dřív než odejdu,
poslední věc.

1023
01:23:01,823 --> 01:23:06,123
Nejzajímavější věc na té kazetě
byla, když jsi opustil tu budovu.

1024
01:23:06,194 --> 01:23:08,685
Will Beckford,
nebyl mrtvý.

1025
01:23:14,836 --> 01:23:18,533
[Dveře se otevírají, zavírají]

1026
01:23:22,277 --> 01:23:24,711
[Úžasně]

1027
01:23:35,357 --> 01:23:38,087
[ Řev ]
Ow ! Ow ! Oww !

1028
01:23:41,797 --> 01:23:43,731
[ Řev ]

1029
01:23:46,168 --> 01:23:48,602
Pomoc !
[Řev]

1030
01:23:49,671 --> 01:23:51,935
Hej ! Co se stalo ?

1031
01:24:03,085 --> 01:24:05,019
[ Funění ]

1032
01:24:15,263 --> 01:24:17,197
[ Huhlání ]

1033
01:24:18,266 --> 01:24:20,200
[ Vzdechy ]
[Klepání na dveře]

1034
01:24:20,268 --> 01:24:22,202
[Lombard]
Slečno Whitfieldová ?

1035
01:24:22,270 --> 01:24:26,434
- Slečno Whitfield,
potřebujeme s vámi mluvit.
- [Bouchání do dveří]

1036
01:24:26,508 --> 01:24:28,442
Slečno Whit--
[Zámek povolil]

1037
01:24:36,485 --> 01:24:38,419
kde je ?

1038
01:24:41,390 --> 01:24:43,324
[Střela z pistole]
[ Zvuky ]

1039
01:24:54,236 --> 01:24:57,694
- [Zvuk pneumatik]
- [ Vrčení ]

1040
01:24:57,773 --> 01:25:01,300
Nasedni, Chloe.
Vezmu tě k Lukovi.
Opravdu. Dovezu tě za Lukem.

1041
01:25:01,376 --> 01:25:03,310
Pojď. Pohni.

1042
01:25:25,167 --> 01:25:27,260
Tady je, senátore,
na sluneční terase.

1043
01:25:28,370 --> 01:25:30,565
[Klepání na okno]
Luku.

1044
01:25:30,639 --> 01:25:32,573
Luku !

1045
01:25:34,643 --> 01:25:37,339
Luku. Luku.

1046
01:25:37,412 --> 01:25:39,676
Luku, to jsem já.
To jsem já.

1047
01:25:40,916 --> 01:25:43,544
Pomoz mi teď prosím !
Jen--

1048
01:25:43,618 --> 01:25:46,553
Bude to v pořádku.
Dostanu tě odsud.

1049
01:25:46,621 --> 01:25:49,089
Dostanu tě od--
Všechno bude v pořádku.

1050
01:25:49,157 --> 01:25:51,387
Postarám se o tebe, jo ?

1051
01:25:51,460 --> 01:25:53,428
Bude to v pořádku.

1052
01:25:53,495 --> 01:25:55,429
Bude to v pořádku.

1053
01:26:04,806 --> 01:26:06,740
Sehnal jsem pro tebe toto auto.

1054
01:26:06,808 --> 01:26:09,606
Počkej. Počkej.
Kam máme jít ?
Co máme dělat ?

1055
01:26:12,147 --> 01:26:16,243
Teď mu musíš připomět, že
z tohoto všeho vede jen jedna cesta.

1056
01:26:16,318 --> 01:26:19,310
''Žijeme podle pravidlel.
Zemřeme podle pravidel.''

1057
01:26:19,387 --> 01:26:22,652
Já-Já-- Prosím, Nevím, co
tím myslíš.
On bude vědět.

1058
01:26:22,724 --> 01:26:24,624
Teď běžte.

1059
01:26:28,797 --> 01:26:31,789
[Zvoňění telefonu]
[Sparrow na drátě]
Jo.

1060
01:26:31,867 --> 01:26:33,960
Opouštím nemocnici.
Jsou tvoji.

1061
01:26:40,008 --> 01:26:42,340
[ Úsměv ]
Budeš v pořádku, dobře ?

1062
01:26:42,410 --> 01:26:44,344
Let's fix you.

1063
01:26:44,412 --> 01:26:47,404
Budeš v pořádku
'protože jsi odtamtud venku.
Už se tam nevrátíš.

1064
01:26:47,482 --> 01:26:49,450
Všechno bude v pořádku,
slyšíš mě ?

1065
01:26:51,319 --> 01:26:54,254
[ Řev, Dýchání ]

1066
01:26:56,091 --> 01:26:58,685
Oh ! Luku. Luku.

1067
01:27:00,228 --> 01:27:02,093
Oh ! Ó můj bože !

1068
01:27:03,198 --> 01:27:05,996
[ Dýchání pokračuje ]
Oh, Luku.

1069
01:27:08,236 --> 01:27:10,170
[ Řev ]

1070
01:27:12,607 --> 01:27:14,802
[ Vrčení ]
Kurva !

1071
01:27:21,850 --> 01:27:23,841
[ Smích ]
Whoo !

1072
01:27:26,888 --> 01:27:29,721
Hovno ! Hovno ! Hovno !

1073
01:27:35,630 --> 01:27:37,564
Vydrž Luku. Luku, vydrž.

1074
01:27:53,782 --> 01:27:55,750
[ Zvuk klaksonu ]
Oh, ne !

1075
01:28:11,099 --> 01:28:14,728
Oh, Bože!
Do prdele, ne ! Kurva !

1076
01:28:21,076 --> 01:28:23,010
[ Sténání ]

1077
01:28:24,579 --> 01:28:27,343
[ Vrčení ]
Pojďme.
[ Kašlání ]

1078
01:28:31,319 --> 01:28:33,344
Nechte ho !
[ Vrčení ]

1079
01:28:33,421 --> 01:28:35,855
Ou !
[ Sténání ]

1080
01:28:37,192 --> 01:28:39,456
- [Chloe, Luke sténají]
- [Zvuk brzd]

1081
01:28:39,527 --> 01:28:43,258
- [Dveře auta se otevírají]
- [Chloe] Ne. Ne.

1082
01:28:43,331 --> 01:28:45,856
Ne !

1083
01:29:10,325 --> 01:29:12,793
[Sparrow]
Sleduji vás už od nemocnice.

1084
01:29:12,861 --> 01:29:16,661
- To senátor chtěl.
- Nerozumím tomu.

1085
01:29:16,731 --> 01:29:19,996
Senátor měl dobrý nápad, že jestliže
chcete utéct, musíte to
mít vypočítané.

1086
01:29:20,068 --> 01:29:22,832
Sen-- Pracujete pro
senátora Levritt ?

1087
01:29:23,972 --> 01:29:26,304
[ Sténání ]

1088
01:29:26,374 --> 01:29:29,309
Nasedněte do toho džípu
jeďte odsud pryč.

1089
01:29:29,377 --> 01:29:32,107
Viděl jste co bylo
na té kazetě ?

1090
01:29:32,180 --> 01:29:36,241
Na nic se mě neptejte.
Já jsem vám dal odpovědi.

1091
01:29:36,317 --> 01:29:38,251
Teď běžte.

1092
01:30:03,578 --> 01:30:05,512
[ Povzdehc ]

1093
01:30:08,483 --> 01:30:10,417
Díky.

1094
01:30:12,087 --> 01:30:14,783
Měli bychom se domluvit, co
dělat dále, protože oni
si nás najdou.

1095
01:30:16,091 --> 01:30:18,218
Dobře.

1096
01:30:18,293 --> 01:30:21,160
Sparrow dělal pro Levritt,
Jo.

1097
01:30:21,229 --> 01:30:23,163
ale byl jeden z těch, kdo
změnil tu kazetu,

1098
01:30:23,231 --> 01:30:25,199
a nepomohl mi, když
jsem potřeboval.

1099
01:30:25,266 --> 01:30:27,564
Čekal, až se dostanu z léčebny.

1100
01:30:27,635 --> 01:30:30,604
Co to všechno znamená ?
[ Sténání ]

1101
01:30:31,673 --> 01:30:33,971
Co se nám snaží Levritt
říci ?

1102
01:30:34,042 --> 01:30:36,533
''Žijeme podle pravidel.
Zemřeme podle pravidel'' ?

1103
01:30:36,611 --> 01:30:38,977
Co ?

1104
01:30:39,047 --> 01:30:41,311
Levritt.

1105
01:30:41,382 --> 01:30:45,011
Říkal mi, abych ti to připoměla:
žijeme podle pravidel,
zemřeme podle pravidel.

1106
01:30:51,259 --> 01:30:53,193
Ano.

1107
01:30:54,896 --> 01:30:58,457
Pravidlo 1 1 9, zhruba
uprostřed strany.

1108
01:31:01,536 --> 01:31:05,370
''Vyzvání člena společnosti
jako urovnání může být
porovedeno džentlmenským způsobem''?

1109
01:31:05,440 --> 01:31:10,139
''Džentlmenským způsobem.''
Nerozumím tomu.
Já ano.

1110
01:31:10,211 --> 01:31:14,011
Levritt se chtěl ujistit,
že mám jenom jednu možnost.

1111
01:31:14,082 --> 01:31:16,778
Džentlmenským způsobem.
[ Úsměv ]

1112
01:31:18,486 --> 01:31:22,786
Co je dneska za den ?
Mmm, pátek.

1113
01:31:24,993 --> 01:31:27,621
Lebky budou zítra
venku na ostrově.

1114
01:31:27,695 --> 01:31:30,027
Pojď se, pojď.
Lehni si.

1115
01:31:30,098 --> 01:31:32,032
[ Povzdech ]
Pojď sem.

1116
01:31:32,100 --> 01:31:34,830
No tak lehni si.
[ Sténání ]

1117
01:31:40,041 --> 01:31:43,408
Takže zítra rozpoutám
válku s Lebkami.

1118
01:31:54,022 --> 01:31:56,650
Jsme tu všichni a existujeme
již takřka 200 let,

1119
01:31:56,724 --> 01:32:01,559
k oslavení konce
odhalujícího procesu.

1120
01:32:01,629 --> 01:32:03,859
A teď jako odměnu za to,
že jste všechno
sdíleli mezi sebou,

1121
01:32:03,932 --> 01:32:08,130
bychom vám rádi ukázali, jak
moc jste uznávaní.

1122
01:32:09,704 --> 01:32:12,639
[Mumlání a pochichtávání]

1123
01:32:12,707 --> 01:32:17,906
Přípitek, k úpěšnému
růstu Lebek.

1124
01:32:17,979 --> 01:32:20,447
- Nad cokoli jiného.
- Nad cokoli jiného.

1125
01:32:20,515 --> 01:32:22,847
Na zdraví! Na zdraví!

1126
01:32:22,917 --> 01:32:24,942
[ Tiché štěbetání ]

1127
01:32:25,019 --> 01:32:27,453
Ne. Ne. Prosím,
pane McNamaro, prosím.

1128
01:32:27,522 --> 01:32:31,185
Víte, že tu nemáte co dělat,
obzvláště tak, jak jste oblečen.

1129
01:32:31,259 --> 01:32:34,695
Oh, pane McNamaro.
Pojďte si vybrat svůj šek.

1130
01:32:34,762 --> 01:32:39,699
Podle pravidla 1 1 9,
Žádám o spravedlnost...

1131
01:32:39,767 --> 01:32:44,636
Pro ukončení rozepří mezi mnou a
panem Calebem Mandrakem...

1132
01:32:44,706 --> 01:32:46,640
v případě smrti
Willa Beckforda.

1133
01:32:46,708 --> 01:32:49,302
- [ Mumlání ]
- Co je pravidlo 1 1 9 ?

1134
01:32:49,377 --> 01:32:54,542
1 1 9: ''Sporů rostoucích
mezi členy společnosti...

1135
01:32:54,616 --> 01:32:57,380
Které se nedají vyřešit
jiným způsobem--''

1136
01:32:57,452 --> 01:33:02,719
''Vyzvání člena společnosti
jako urovnání může být
porovedeno džentlmenským způsobem''

1137
01:33:02,790 --> 01:33:05,987
- A co to znamená ?
- Vyzývá tě na souboj, Calebe.

1138
01:33:06,060 --> 01:33:10,997
[Pochichotávání]
Souboj ?
On žertuje ?

1139
01:33:11,065 --> 01:33:14,694
Ne, pane. Nežertuji.
Doktore Whitney ?

1140
01:33:14,769 --> 01:33:18,796
Je to...
část naší tradice.

1141
01:33:18,873 --> 01:33:23,537
Muž na útěku.
Měl by být zatčen.
Volejte policii.

1142
01:33:23,611 --> 01:33:26,910
Naše pravidla nahrazují jejich.
Všichni to dobře víte.

1143
01:33:30,151 --> 01:33:33,985
Potom tedy žádám zastoupit
svého syna v tomto souboji.

1144
01:33:34,055 --> 01:33:36,615
To nemůžete, Chairmane.

1145
01:33:36,691 --> 01:33:40,320
''Pro vyhnutí se konfliktům,
jsou všichni členové rady vyloučeni...

1146
01:33:40,395 --> 01:33:43,796
ze zastupování členů své rodiny
a řízení jejich osudu''

1147
01:33:43,865 --> 01:33:48,268
To je pravdidlo 1 1 9-B,
řádek 1 5.

1148
01:35:02,477 --> 01:35:05,605
Existují dva způsoby, Lucasi.

1149
01:35:05,680 --> 01:35:08,843
Jeden je, že můžeš stáhnout
svoje vyzvání.

1150
01:35:08,916 --> 01:35:11,214
A ten druhý ?

1151
01:35:11,285 --> 01:35:15,745
Budeš mrtvý.
Caleb je excelentní střelec.
Nemáš žádnou šanci.

1152
01:35:17,125 --> 01:35:20,652
Myslím, že na to díkuvzdání teda
asi nepřijdu.

1153
01:35:35,676 --> 01:35:39,407
Tati, chci se tě
zeptat jednu věc.

1154
01:35:41,649 --> 01:35:44,641
Byl Will Beckford
pořád naživu, když jsem
opustil rituální místnost ?

1155
01:35:44,719 --> 01:35:47,119
Synu, mám tě rád,

1156
01:35:47,188 --> 01:35:50,180
a nikdy jsem ti nelhal.

1157
01:35:50,258 --> 01:35:52,192
Odpověď je ne.

1158
01:36:09,644 --> 01:36:13,410
Pánové,
je čas začít.

1159
01:36:27,428 --> 01:36:29,362
Pane Mandraku,
vy jste byl vyzván,

1160
01:36:29,430 --> 01:36:32,365
takže výběr zbraní je na vás.

1161
01:36:47,982 --> 01:36:50,280
Pánové,
připravte se na místa.

1162
01:37:00,561 --> 01:37:02,495
Zády k sobě.

1163
01:37:10,571 --> 01:37:12,698
Řekni jim pravdu o tom,
co se stalo s Willem.

1164
01:37:14,175 --> 01:37:16,109
Omlouvám se, Luku.

1165
01:37:16,177 --> 01:37:18,577
Neomlouvej se mi.
Jenom jim řekni pravdu.

1166
01:37:19,847 --> 01:37:22,042
Ne, omlouvám se za to,
co jsem ti udělal.

1167
01:37:22,116 --> 01:37:25,051
[Whitney]
Natáhněte kohoutky,
a připravte se ke střelbě

1168
01:37:26,220 --> 01:37:28,620
[Natahování kohoutků]

1169
01:37:39,066 --> 01:37:42,001
Deset kroků.
Na můj povel.

1170
01:37:48,543 --> 01:37:52,240
Jedna, dvě,

1171
01:37:52,313 --> 01:37:54,781
- To co jsi udělal Willu Beckfordovi
byla nehoda.
- tři,

1172
01:37:54,849 --> 01:37:56,840
- čtyři,
- Toto bude vražda!

1173
01:37:56,918 --> 01:37:59,443
- pět, šest,
- Jsi připraven zabít
svého přítele ?

1174
01:37:59,520 --> 01:38:02,011
Svoji spřízněnou duši ?
sedm,

1175
01:38:02,089 --> 01:38:04,148
Jenom jim řekni pravdu a
ukonči to.
osm,

1176
01:38:04,225 --> 01:38:08,025
devět, deset.

1177
01:38:08,095 --> 01:38:10,325
Řekni jim pravdu !

1178
01:38:10,398 --> 01:38:12,696
- Řekni jim pravdu, prosím.
- Střílej, Calebe !

1179
01:38:12,767 --> 01:38:14,701
Tati !

1180
01:38:17,038 --> 01:38:19,165
- Střílej, zatraceně !
- [ Třesoucí se ]

1181
01:38:19,240 --> 01:38:22,835
Řekni jim jen pravdu,
a můžeme to společně ukončit.
Přísahám.

1182
01:38:26,280 --> 01:38:28,214
- [ Střelba ]
- Ah !

1183
01:38:32,253 --> 01:38:34,517
[ Panika ]

1184
01:38:34,589 --> 01:38:37,285
[Mandrake]
Ah !
[Panika sílí]

1185
01:38:37,358 --> 01:38:40,293
Podejte mi tašku !
Podejte moji tašku !
[ Nezřetelný křik ]

1186
01:38:42,063 --> 01:38:43,997
Calebe !
Je tu někdo doktor ?

1187
01:38:44,065 --> 01:38:47,626
[ Panika pokračuje ]

1188
01:38:47,702 --> 01:38:50,296
Uvolňete místo! Stůjte dál!
[Mandrake]
Calebe !

1189
01:38:50,371 --> 01:38:54,364
- Uvolňěte se, pane Mandraku.
- Obvaz, potřebujeme obvaz !

1190
01:38:54,442 --> 01:38:56,376
Pusťte mě dovnitř !
[Mandrak sténá]

1191
01:38:56,444 --> 01:39:00,141
[ Těžké dýchání ]
Tvé úsilí nemělo cenu.

1192
01:39:02,817 --> 01:39:04,580
...

1193
01:39:04,652 --> 01:39:08,144
[Panika pokračuje]
[Whitney]
Kde mám tašku ?

1194
01:39:08,222 --> 01:39:10,156
Uvolňete místo!

1195
01:39:10,224 --> 01:39:11,987
[ Sténání ]
[ Hlasy ]

1196
01:39:12,059 --> 01:39:15,222
[Panika stále pokračuje]

1197
01:39:15,296 --> 01:39:18,231
[Mandrak sténá]

1198
01:39:34,148 --> 01:39:37,549
[ Oba vrčí ]

1199
01:39:37,618 --> 01:39:41,679
[ Vrčení, funění ]

1200
01:39:44,992 --> 01:39:47,017
Je po všem, Calebe.

1201
01:39:47,094 --> 01:39:49,028
Je konec.

1202
01:40:08,949 --> 01:40:12,544
Říkal jste mi, že tady vždy byly
války, ve kterých se muselo bojovat.

1203
01:40:12,620 --> 01:40:15,919
Toto byla vaše válka.
Jo.

1204
01:40:15,990 --> 01:40:19,118
A dobří hoši zvítězili.
[ Výsměch ]
Nikdo nevyhrál.

1205
01:40:19,193 --> 01:40:21,718
To není pravda.
Mandrake skončil.

1206
01:40:21,796 --> 01:40:24,356
Nikdy nebude zvolen k
federálnímu soudu.

1207
01:40:24,432 --> 01:40:27,265
Já budu předseda Lebek a ty
budeš ospravedlněný.

1208
01:40:27,335 --> 01:40:31,032
a pomůžeš mi vést novou generaci
Lebek do budoucnosti.

1209
01:40:31,105 --> 01:40:35,405
Někdo koho jsem měl kdysi rád mi řekl, že
jestliže je mezi někým tajemství,
nemůže to být dobré.

1210
01:40:36,644 --> 01:40:38,578
Měl pravdu.

1211
01:40:38,646 --> 01:40:41,513
Využil jste mě.
Ne, Luku.

1212
01:40:41,582 --> 01:40:47,145
Pomohl jsem ti. Naučil jsem tě,
jak udělat, aby pro tebe
pracoval svět, pro nás.

1213
01:40:47,221 --> 01:40:51,851
Ty opravdu věříš, že to
můžeš hladce obejít ?
Všechno co jsme ti dali ?

1214
01:40:51,926 --> 01:40:54,360
A někdy, když tě
požádám o laskavost,

1215
01:40:54,428 --> 01:40:56,362
budeš schopen mě zapřít ?

1216
01:40:56,430 --> 01:41:01,129
A jestliže mě zapřeš, ohrozí to život,
který jsi vybudoval pro
tvoji manželku a rodinu ?

1217
01:41:03,270 --> 01:41:06,330
Nevím, jestli dokážeš žít s
těmito pochybnostmi, Lukasi.

1218
01:41:07,942 --> 01:41:09,876
Sledujte mě.

1219
01:41:15,683 --> 01:41:18,516
Dobře, synu.

1220
01:41:18,586 --> 01:41:20,520
Dobře.

1221
01:42:39,900 --> 01:42:43,461
@lf lcould have
just a moment of you@

1222
01:42:45,706 --> 01:42:48,698
@ Wouldl be wanting@

1223
01:42:48,776 --> 01:42:50,573
@More@

1224
01:42:50,644 --> 01:42:54,444
@lf lcould have
just a taste of you@

1225
01:42:56,350 --> 01:42:59,183
@ Wouldl be@

1226
01:42:59,253 --> 01:43:00,777
@Addicted@

1227
01:43:00,855 --> 01:43:04,450
@lf l could have
just a touch of you@

1228
01:43:06,927 --> 01:43:09,691
@But I turn myself@

1229
01:43:09,763 --> 01:43:11,025
@Away@

1230
01:43:11,098 --> 01:43:15,296
@ Oh, baby the rain runs over
and you're scared@

1231
01:43:15,369 --> 01:43:17,701
@ With no consequence@

1232
01:43:19,874 --> 01:43:24,243
@ To be the liquidin a glass
that falls around
your lips and mouth@

1233
01:43:29,250 --> 01:43:32,686
@lf I could have
just a breath of you@

1234
01:43:35,356 --> 01:43:38,120
@ Wouldyou, could you@

1235
01:43:38,192 --> 01:43:39,955
@lnfect me@

1236
01:43:40,027 --> 01:43:43,326
@lf I could have
just a view of you@

1237
01:43:45,699 --> 01:43:48,634
@ Would you leave your door@

1238
01:43:48,702 --> 01:43:50,101
@Ajar@

1239
01:43:50,170 --> 01:43:54,334
@lf I could have
just apart of you@

1240
01:43:56,110 --> 01:43:59,079
@ Oh, let me drink
of your@

1241
01:43:59,146 --> 01:44:00,408
@ Tides@

1242
01:44:00,481 --> 01:44:04,611
@ Oh, baby, the rain runs over
and you're scared@

1243
01:44:04,685 --> 01:44:07,051
@ With no consequence@

1244
01:44:09,256 --> 01:44:13,920
@ To be the liquidin a glass
that falls around
your lips and mouth@

1245
01:44:18,666 --> 01:44:21,157
@And after the silence
think I'm stupid@

1246
01:44:21,235 --> 01:44:24,261
@But I don't open the door
for someone stupid@

1247
01:44:24,338 --> 01:44:27,273
@@[Pokračuje, nezřetelně]

1248
01:44:54,602 --> 01:44:59,505
@If I could have
just a moment of you@

1249
01:45:00,574 --> 01:45:03,475
@ Would lbe wanting@

1250
01:45:03,544 --> 01:45:05,068
@More@

1251
01:45:05,145 --> 01:45:09,445
@lf I could have
just a taste of you@

1252
01:45:11,218 --> 01:45:13,948
@ Wouldl be@

1253
01:45:14,021 --> 01:45:15,579
@Addicted@

1254
01:45:15,656 --> 01:45:19,683
@lf I could have
just a touch of you@

1255
01:45:21,662 --> 01:45:24,460
@ Wouldl tear my self@

1256
01:45:24,531 --> 01:45:25,793
@Away@

1257
01:45:25,866 --> 01:45:29,996
@ Oh, baby, the rain runs over
and you're scared@

1258
01:45:30,070 --> 01:45:32,470
@ With no consequence@

1259
01:45:34,642 --> 01:45:39,045
@ To be the liquid in a glass
that falls around
your lips and mouth@

1260
01:45:44,018 --> 01:45:46,509
@And after the silence
think I'm stupid@

1261
01:45:46,587 --> 01:45:49,647
@But I don't open the door
for somethin' stupid@

1262
01:45:49,723 --> 01:45:52,658
@@[Pokračuje, nezřetelně]

1263
01:46:19,987 --> 01:46:24,117
@lf I could have
just a taste of you@

1264
01:46:26,026 --> 01:46:28,824
@ Wouldl be@

1265
01:46:28,896 --> 01:46:30,000
@Addicted@

1266
01:46:32,000 --> 01:47:00,000
Titulky přeložil Lismi





































































































........