1
00:00:44,474 --> 00:00:47,178
NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
2
00:04:25,194 --> 00:04:26,737
Dobrá, moje drahá...
3
00:04:26,904 --> 00:04:29,905
Jak se přizpůsobujete vnějšímu světu?
4
00:04:30,074 --> 00:04:31,568
Moc dobře, myslím.
5
00:04:31,701 --> 00:04:36,446
Doporučila jsem jí dívat se,
učit se a mlčet, když není tázána.
6
00:04:38,541 --> 00:04:42,206
Musíme se snažit
Vám najít něco pro pobavení.
7
00:04:52,138 --> 00:04:53,466
Valmont je tady.
8
00:04:54,307 --> 00:04:55,967
Přijmete ho?
9
00:04:56,976 --> 00:04:58,470
Ano.
10
00:04:59,145 --> 00:05:00,224
Vy také.
11
00:05:04,150 --> 00:05:06,723
Na <i>Monsieur le Vicomte</i> de Valmont,
dcero moje,
12
00:05:06,819 --> 00:05:08,812
si pravděpodobně nevzpomeneš jinak,
13
00:05:08,905 --> 00:05:11,360
než že je mimořádně okouzlující...
14
00:05:11,449 --> 00:05:15,529
a nikdy nezačne mluvit dřív, než
má spočítáno, jakou škodu může udělat.
15
00:05:15,828 --> 00:05:18,035
Tak proč ho přijímáte, <i>maman</i>?
16
00:05:18,331 --> 00:05:20,407
Každý ho přijímá.
17
00:05:37,600 --> 00:05:38,881
<i>Madame.</i>
18
00:05:39,185 --> 00:05:40,928
Jaké příjemné překvapení.
19
00:05:41,062 --> 00:05:44,312
<i>Madame</i> de Volanges.
Jak je rozkošné Vás vidět.
20
00:05:46,484 --> 00:05:48,275
Pamatujete se na mou dceru Cecílii?
21
00:05:48,361 --> 00:05:52,441
Samozřejmě. Kdo ovšem očekával,
že se promění v kvítek tak půvabný?
22
00:05:54,367 --> 00:05:57,202
Chtěl jsem vás pozdravit,
než odjedu z města.
23
00:05:58,579 --> 00:06:01,616
Nejsem si jista, jestli to můžeme dovolit.
Proč chcete odjet?
........