1
00:01:07,810 --> 00:01:12,810
Říše hraček

2
00:01:13,710 --> 00:01:16,711
Titulky přeložila Minnetonka

3
00:02:52,023 --> 00:02:54,623
Tohle je jeden z mých nejoblíbenějších příběhů
v historii.

4
00:02:54,623 --> 00:02:56,924
I když začíná v suterénu.

5
00:02:59,224 --> 00:03:02,924
Budu ho vyprávět tak, jak ho napsal
ten chlápek Bellini,

6
00:03:02,924 --> 00:03:06,425
který žije v suterénu neuvěřitelného
a výjimečného obchodu

7
00:03:06,425 --> 00:03:08,825
s hračkami pana Magoria.

8
00:03:08,825 --> 00:03:12,625
A ano... spí s panenkou.

9
00:03:24,626 --> 00:03:25,527
Prací Belliniho je...

10
00:03:25,527 --> 00:03:28,727
vázat dětské knížky, když
dojdou do obchodu.

11
00:03:30,127 --> 00:03:33,827
Ale mimo jiné, zaznamenávat život
pana Magoria.

12
00:03:35,128 --> 00:03:38,228
Pan Magorium dělával hračky
pro Napoleona.

13
00:03:38,228 --> 00:03:41,128
vyrobil skákající figurku
Abrahama Lincolna

14
00:03:41,128 --> 00:03:44,428
a strojek pro obracení času naruby.

15
00:03:45,429 --> 00:03:47,229
Někdo nazývá pana Magoria geniem.

16
00:03:48,229 --> 00:03:49,829
Moje mamka tomu říká excentrik.

17
00:03:49,829 --> 00:03:53,629
A jeden chlápek z Detroitu mu naprosto
nevysvětelně říkal Steve.

18
00:03:55,430 --> 00:03:58,030
Ale Magoriův příběh dosahoval pointy
s každou svou kapitolou.

19
00:03:58,730 --> 00:04:01,530
Ale to je v pořádku. Každý příběh,
i ty, které milujeme

20
00:04:02,330 --> 00:04:03,930
musí někdy skončit.

21
00:04:05,731 --> 00:04:07,131
A když k tomu dojde...

22
00:04:07,131 --> 00:04:09,231
nastává příležitost pro začátek
dalšího příběhu.

23
........