1
00:00:02,069 --> 00:00:04,469
titulky-borja

2
00:01:51,370 --> 00:01:53,372
Dělej, jsem volná.

3
00:01:54,415 --> 00:01:55,958
Přihraj!

4
00:01:56,959 --> 00:02:00,671
No tak, moje babi kope líp, než ty.

5
00:02:10,014 --> 00:02:12,308
Kšá, zmizni!

6
00:02:13,642 --> 00:02:17,688
Rodericku, můžu vám nabídnout
kousek mého koláče z podmáslí?

7
00:02:17,688 --> 00:02:21,066
-Ten samý, co jste dělala vloni?
-Ano.

8
00:02:21,066 --> 00:02:23,193
Tak to ne, děkuji.

9
00:02:23,193 --> 00:02:25,487
Rodericku, nemůžeš být milý?

10
00:02:25,487 --> 00:02:28,615
Je to tvoje teta,
ty si jez ten trpkej koláč.

11
00:02:28,657 --> 00:02:32,328
Dobře, možná mi tu ještě kousek zbyl.

12
00:02:32,619 --> 00:02:34,413
Můžu si vzít?

13
00:02:36,040 --> 00:02:38,000
Sakra.

14
00:02:38,083 --> 00:02:40,252
Teto Jeanie, tebe to píchlo?

15
00:02:40,694 --> 00:02:42,421
Jo.

16
00:02:42,463 --> 00:02:45,257
Mě taky píchla včela, to nic není.

17
00:02:45,257 --> 00:02:47,718
Má alergii, volám 911.

18
00:02:50,721 --> 00:02:53,140
Ahoj, volám z Bellvale Parku.

19
00:02:53,140 --> 00:02:56,727
Manželčinu tetu píchla včela
a má alergickou reakci.

20
00:02:56,769 --> 00:02:58,646
-Teto Jeanie?
-Dědo, udělej něco.

21
00:02:58,646 --> 00:03:01,440
Mluv s nima.
Jeanie?

22
00:03:01,482 --> 00:03:03,525
Východním újezdem,

23
00:03:03,567 --> 00:03:06,070
a dolů tím malým kopcem.

24
00:03:07,613 --> 00:03:10,491
Co je jí, bude v pořádku?

25
00:03:10,491 --> 00:03:14,119
Bude v pořádku, zlato.
Pomoc je na cestě.

26
00:03:25,964 --> 00:03:28,342
To je paráda.

27
00:03:37,267 --> 00:03:40,479
Bože můj.

28
00:03:40,562 --> 00:03:45,609
-To bylo pěkný, kotě.
-Pěkný? To bylo úžasný!

29
00:03:46,360 --> 00:03:50,948
A je skvělý, žes to sama chtěla.

30
00:03:54,034 --> 00:03:56,370
Samozřejmě, že jo.

31
00:03:57,371 --> 00:04:01,125
Já jen, že je to dost dlouho,
co jsme...

32
00:04:03,627 --> 00:04:06,680
Myslím, že je skvělý, žes měla chuť.

33
00:04:12,219 --> 00:04:14,388
Mám pro tebe překvapení.

34
00:04:17,099 --> 00:04:22,521
OK, ale budeš mi muset dát
tak 5, nejvýš 10 minut.

35
00:04:23,230 --> 00:04:28,360
To je jiný překvapení.
Zapsala jsem nás na taneční kurz.

36
00:04:34,366 --> 00:04:36,910
Taneční kurz, vážně?

37
00:04:36,952 --> 00:04:39,288
Salsa, tango, merengue.

38
00:04:39,288 --> 00:04:41,957
Merengue.

39
00:04:41,999 --> 00:04:46,045
To tančila moje máma.

40
00:04:46,086 --> 00:04:50,007
-Vyhrála cenu.
-Možná, že já jí taky vyhraju.

41
00:04:51,175 --> 00:04:53,594
-Jdu udělat kafe.
-Nene.

42
00:04:53,594 --> 00:04:55,596
Já ho udělám.

43
00:04:57,264 --> 00:05:00,184
Julio, Augusto, vstávat!

44
00:05:02,269 --> 00:05:04,897
Namočením houbičky ve studené vodě

45
00:05:04,897 --> 00:05:07,900
a aplikací na Barbieniny rty,
tváře a víčka,

46
00:05:07,900 --> 00:05:10,361
získáte paletu okouzlujících barev.

47
00:05:10,361 --> 00:05:13,614
Řeknu Taylor, žes to rozbalil.

48
00:05:13,614 --> 00:05:16,367
Jako kluk jsem měl vojáčky.

49
00:05:16,367 --> 00:05:19,787
Pokaždý skončili u válečnýho soudu.

50
00:05:19,787 --> 00:05:25,701
Což v jejich případě znamenalo,
že stáli nazí před ostatníma panenkama.

51
00:05:25,959 --> 00:05:28,295
Nechtěl bys to sehrát?

52
00:05:29,254 --> 00:05:32,633
Myslím, že toho vzrušení bylo
v poslední době dost.

53
00:05:32,967 --> 00:05:35,344
-Myslíš tu trojku?
-Jo.

54
00:05:35,844 --> 00:05:40,891
-A co oni?
-Nemyslíš, že pro nás možná nejsou to nejlepší?

55
00:05:40,891 --> 00:05:47,147
Vážně, a nebyl jsi to ty, kdo prosil,
abysme ho zatkli a vyslýchali?

56
00:05:47,147 --> 00:05:49,191
Já netvrdím, že s nima není sranda.

57
00:05:49,191 --> 00:05:54,446
-Tak co teda?
-Začínám z toho mít divnej pocit.

58
00:05:54,446 --> 00:05:57,741
-OK, fajn.
-Fajn?

59
00:05:57,741 --> 00:06:00,077
-Jo, proč ne?
-Tohle není fér.

60
00:06:00,077 --> 00:06:03,831
Ptáš se mě, jak se cítím
a když ti to řeknu, tak zmlkneš.

61
00:06:03,831 --> 00:06:06,166
Teď se mi o tom nechce mluvit.

62
00:06:06,166 --> 00:06:09,044
Seš jen nervní,
protože jedeme za tvým otcem.

63
00:06:09,044 --> 00:06:11,255
Jedeme na pohřeb mý pratety.

64
00:06:11,255 --> 00:06:15,134
Kde bude tvůj otec,
ke kterýmu půjdeme domů.

65
00:06:15,134 --> 00:06:17,553
No a? Já s tím nemám problém.

66
00:06:17,553 --> 00:06:19,680
Vážně?

67
00:06:19,680 --> 00:06:23,642
S tím jsem se vypořádal na svý
soukromý terapii.

68
00:06:23,642 --> 00:06:26,729
-Opravdu?
-O tom tu mluvím.

69
00:06:27,271 --> 00:06:30,024
Jaktože jsi mi ještě o žádný nic neřekl?

70
00:06:30,065 --> 00:06:33,444
Jsou to věci mezi mnou a terapeutem.

71
00:06:33,861 --> 00:06:37,823
-Já ti říkám všechno.
-Protože to chceš odsouhlasit.

72
00:06:37,865 --> 00:06:40,200
Ne, protože tě miluju.

73
00:06:42,286 --> 00:06:46,749
-A ten druhý gentleman je váš bratr?
-Ano, David.

74
00:06:46,790 --> 00:06:51,462
-Ten mi pomáhal.
-Ráno odjel známé na pohřeb.

75
00:06:51,462 --> 00:06:53,881
Prodal mi rakev.

76
00:06:55,466 --> 00:06:58,552
-Ano, Kamejovou Růži.
-Není dost dobrá.

77
00:06:59,553 --> 00:07:02,765
Pane Festere, Kamejová Růže
je vynikající rakev.

78
00:07:02,765 --> 00:07:05,476
Ne, já chci pro Martu nějakou hezčí.

79
00:07:05,476 --> 00:07:08,103
Na penězích nezáleží.

80
00:07:09,313 --> 00:07:13,484
Vím, že když někoho ztratíme,
chceme ukázat, jak moc jsme ho milovali.

81
00:07:13,484 --> 00:07:16,070
Jsme v rozpacích, jak to udělat.

82
00:07:16,070 --> 00:07:19,907
a utratíme spoustu peněz za něco,
co opravdu není nezbytné.

83
00:07:19,907 --> 00:07:21,909
To je mi jedno.

84
00:07:21,950 --> 00:07:24,078
Copak mi nerozumíte?

85
00:07:25,204 --> 00:07:29,124
Tohle je ta poslední věc,
co pro ní vůbec můžu udělat.

86
00:07:31,335 --> 00:07:34,004
Byl jsem špatnej manžel.

87
00:07:34,088 --> 00:07:37,007
Nevěra a všechny ty sračky.

88
00:07:38,050 --> 00:07:41,887
Měl jsem rakovinu a myslel si, že umřu,

89
00:07:41,887 --> 00:07:44,682
ale pak se to zlepšilo.

90
00:07:45,182 --> 00:07:47,851
Jakobych dostal druhou šanci.

91
00:07:47,893 --> 00:07:51,063
A uvědomil jsem si, jak moc jí miluju.

92
00:07:51,105 --> 00:07:54,650
A těch posledních pár let
to bylo vážně dobrý.

93
00:07:55,943 --> 00:07:59,655
Chci jí jenom ještě milovat.

94
00:08:01,115 --> 00:08:03,659
Dlužím jí...

95
00:08:03,701 --> 00:08:08,831
Bože, já jí doopravdy miloval!

96
00:08:08,872 --> 00:08:11,709
Samozřejmě a ona to věděla.

97
00:08:14,253 --> 00:08:21,010
Ona pro mě byla všechno.

98
00:08:24,138 --> 00:08:26,807
Je mi to moc líto.

99
00:08:37,943 --> 00:08:43,324
Nate, pamatuješ si,
když jsem v tom kastrolu...

100
00:08:57,713 --> 00:09:00,174
Tohle jsem dělala tvýmu otci,

101
00:09:00,174 --> 00:09:04,219
aby neměl ztuhlý ramena.

102
00:09:04,762 --> 00:09:07,181
Je to tak stresující práce.

103
00:09:20,527 --> 00:09:23,238
To je OK, zlato.

104
00:09:42,800 --> 00:09:48,347
-Nechceš přední stranu?
-Ne, nehodlám se teď deprimovat zprávama.

105
00:09:51,308 --> 00:09:54,520
Nepamatuju se,
že by tahle knížka byla tak temná.

106
00:09:54,561 --> 00:09:57,064
Trápí tam děti v sirotčinci.

107
00:09:57,106 --> 00:10:00,985
Nejlepší jsou ty koupele v ledový vodě.

108
00:10:01,026 --> 00:10:04,238
Tahle četba není moc vhodná pro děti.

109
00:10:04,321 --> 00:10:10,577
Jsme lidi. My všichni toužíme po týhle
temný fantazii. Dokonce i děti.

110
00:10:10,577 --> 00:10:13,998
Temný reality mám dost.
Nepotřebuju fantazii.

111
00:10:15,457 --> 00:10:16,959
Ježíši.

112
00:10:18,293 --> 00:10:23,007
Sestra Caterwaul nutí Nathaniela a Isabel,
aby si vzájemně nařezali.

113
00:10:23,007 --> 00:10:25,301
Čti to nahlas.

114
00:10:25,342 --> 00:10:27,428
Seš nemocnej.

115
00:10:27,469 --> 00:10:33,392
Pokud tím míníš, trpící bipolární poruchou
s psychotickými záchvaty, tak to pak jo.

116
00:10:39,315 --> 00:10:42,651
Tohle je dobrý, Claire. Je to rozkošný.

117
00:10:43,360 --> 00:10:46,488
To rozostření a ten způsob přesvícení.

118
00:10:46,488 --> 00:10:49,700
Jakoby tam, v tu chvíli,
přetékal její skrytý žár

119
00:10:49,700 --> 00:10:52,578
a tys tam byla, abys to zachytila.

120
00:10:52,619 --> 00:10:54,204
Výborná práce.

121
00:10:55,622 --> 00:10:57,041
Díky.

122
00:11:00,419 --> 00:11:04,465
Takhle to vyšlo,
protože jsem omylem hnula clonou.

123
00:11:04,465 --> 00:11:07,217
Chystala jsem se to nafotit znovu.

124
00:11:07,217 --> 00:11:09,887
Ale má pravdu, je to vono.

125
00:11:09,887 --> 00:11:11,680
Je to fakt dobrý.

126
00:11:11,680 --> 00:11:14,558
Zajímalo by mě,
kolik umění je vlastně náhoda,

127
00:11:14,558 --> 00:11:18,646
Možná, že si Magritte,
když maloval svůj Listening Room,

128
00:11:18,646 --> 00:11:22,441
říkal: "Sakra, zase je to jabko moc velký."

129
00:11:23,692 --> 00:11:25,986
Haló, já tu perlím...

130
00:11:25,986 --> 00:11:28,072
-Kurva.
-Co?

131
00:11:29,073 --> 00:11:32,743
S tím tupým nožem jsem to celý posral.

132
00:11:33,369 --> 00:11:37,289
-Vem si jinej.
-Musím uříznout 10 podložek, nemám čas.

133
00:11:37,289 --> 00:11:41,043
-Tak proč jen nevyměníš ostří?
-Protože se mi nechce.

134
00:11:41,043 --> 00:11:45,130
Je to na hovno!
Všechno to tu nesnáším!

135
00:11:45,172 --> 00:11:48,717
-Jsou to jen samý sračky!
-Dobrý.

136
00:11:50,094 --> 00:11:53,931
Výbuch hněvu.
Vemte si z toho ponaučení, lidi.

137
00:11:53,931 --> 00:11:58,227
Russele, ty nesnášíš svojí práci,
protože vskrytu nesnášíš sám sebe.

138
00:11:58,227 --> 00:12:01,605
Což znamená, že přemýšlíš jen o sobě.

139
00:12:01,605 --> 00:12:03,732
-Jasně.
-Jo, jasně.

140
00:12:03,732 --> 00:12:05,567
Ale já ten impuls chápu.

141
00:12:05,567 --> 00:12:08,946
Jednou jsem nacpal celou
svojí tehdejší práci do auta,

142
00:12:08,946 --> 00:12:10,572
pak jsem ho zapálil

143
00:12:10,572 --> 00:12:13,659
a poslal dolů ulicema Montmartru.

144
00:12:13,659 --> 00:12:19,039
To je zajímavý, protože všechno,
co děláš je tak kurevsky fascinující.

145
00:12:19,039 --> 00:12:22,251
Tolik jedu a vzteku.

146
00:12:22,251 --> 00:12:25,087
A proč to nevložíš do svý práce?

147
00:12:25,087 --> 00:12:28,382
Oliviere, když toho víš tolik o umění a životě,

148
00:12:28,382 --> 00:12:31,552
jaktože jsi skončil jako takovej ubohej pozér,

149
00:12:31,552 --> 00:12:37,391
kterej si zvedá svý ego pomocí
o polovinu mladších lidí?

150
00:12:43,564 --> 00:12:47,109
Aspoň se mohl pokusit prásknout dveřma.

151
00:12:47,151 --> 00:12:51,280
Mládež už nemá absolutně žádnou zodpovědnost.

152
00:12:51,947 --> 00:12:54,450
Zpátky do práce.

153
00:13:00,914 --> 00:13:02,291
-Ahoj.
-Ahoj.

154
00:13:02,333 --> 00:13:04,918
-Seš v pořádku?
-Jo.

155
00:13:06,420 --> 00:13:09,298
-Promiň, byl jsem trochu naměko.
-Jo.

156
00:13:09,298 --> 00:13:13,594
-Můžu tu zůstat a jet někdy jindy.
-Jen jeď.

157
00:13:13,761 --> 00:13:15,804
Potřebuješ pauzu. Zasloužíš si jí.

158
00:13:15,804 --> 00:13:18,891
-Chcete se mě zbavit.
-To vůbec ne.

159
00:13:19,183 --> 00:13:23,687
Já jen, abys to k sestře stihla za světla.

160
00:13:24,396 --> 00:13:28,859
Připadám si jako hrozná matka.
Maya mi sice bude chybět,

161
00:13:28,859 --> 00:13:33,572
ale na těch pár dní bez ní se celkem těším.

162
00:13:33,572 --> 00:13:36,992
Máš už toho nad hlavu, že?

163
00:13:38,619 --> 00:13:41,664
-Máš pro mě seznam?
-Jakej seznam?

164
00:13:41,705 --> 00:13:44,291
Nevím, obvykle ho míváš.

165
00:13:44,291 --> 00:13:48,754
Kdy nakrmit Mayu,
co může a nemůže jíst.

166
00:13:48,754 --> 00:13:52,216
-To už všechno znáš.
-Tak jo.

167
00:13:52,257 --> 00:13:55,469
Jen ať jí nekoupe tvoje matka.
Drhne jí jak bramboru.

168
00:13:55,469 --> 00:13:58,013
Koupat jí budu já.

169
00:13:58,931 --> 00:14:00,933
OK.

170
00:14:04,770 --> 00:14:07,231
Budete mi chybět.

171
00:14:09,733 --> 00:14:13,570
-Doprovodíme tě k autu.
-Nechci, aby mě Maya viděla odjíždět.

172
00:14:13,570 --> 00:14:15,197
To ne.

173
00:14:16,240 --> 00:14:19,201
-Miluju tě.
-Ahoj.

174
00:14:19,785 --> 00:14:21,829
Buď na taťku hodná, ano?

175
00:14:21,829 --> 00:14:23,998
Miluju tě.

176
00:14:24,039 --> 00:14:26,000
Ahoj.

177
00:14:39,096 --> 00:14:43,017
-Máte práci, Arthure?
-Uklízím si ponožky.

178
00:14:44,435 --> 00:14:49,606
Ale nějak nevím, jak je spárovat.

179
00:14:49,648 --> 00:14:52,151
Všechny vypadají úplně stejně.

180
00:14:52,151 --> 00:14:54,194
To je to dilema.

181
00:14:54,194 --> 00:14:57,448
Arthure, já si potřebuju vážně promluvit.

182
00:14:57,448 --> 00:14:59,450
OK.

183
00:15:03,912 --> 00:15:09,793
Upřímně bych ráda věděla,
jaký máte pocit z vývoje našeho vztahu.

184
00:15:09,793 --> 00:15:13,839
Podnikli jsme celkem objevnou výpravu, že?

185
00:15:13,839 --> 00:15:17,426
A kam myslíte, že to směřuje?

186
00:15:17,426 --> 00:15:20,429
Určitě někam do neznáma.

187
00:15:20,429 --> 00:15:24,099
Myslíte tím důvěrnosti?

188
00:15:24,141 --> 00:15:28,145
Důvěrnosti miluju,
jsou mým nejlepším přítelem.

189
00:15:28,145 --> 00:15:30,981
Arthure, jsem tak zmatená.

190
00:15:30,981 --> 00:15:34,568
Připadám vám atraktivní?
Jestli myslíte, že jsem moc stará...

191
00:15:34,568 --> 00:15:38,364
Vůbec ne.
Pro mě je váš věk perfektní, Ruth Fisher.

192
00:15:38,364 --> 00:15:40,324
-Opravdu?
-Rozhodně.

193
00:15:40,407 --> 00:15:44,703
Takže co my a sex?

194
00:15:47,498 --> 00:15:52,670
Já jen, že už se chvíli vídáme,
a ještě jsme se ani nepolíbili.

195
00:15:52,670 --> 00:15:55,339
-No, od chvíle...
-Ano.

196
00:15:55,381 --> 00:15:59,885
Chápu.

197
00:15:59,927 --> 00:16:04,352
Já věřím, že sex může být...

198
00:16:04,853 --> 00:16:08,953
Když dva splynou v jednoho.

199
00:16:10,020 --> 00:16:12,481
Nemusí to být vždycky bolestné.

200
00:16:12,564 --> 00:16:17,677
Ale je to vpravdě ošemetná věc.

201
00:16:18,862 --> 00:16:23,166
Arture, už jste někdy měl sex?

202
00:16:28,622 --> 00:16:31,917
Myslím, že v určitém smyslu ano.

203
00:16:37,172 --> 00:16:40,634
Chtěla byste probrat
ještě nějaké další téma?

204
00:16:40,634 --> 00:16:44,096
Ne.

205
00:16:48,892 --> 00:16:51,562
-Haló.
-Tudyma.

206
00:16:51,562 --> 00:16:55,274
-Jo, já znám cestu.
-Tak v čem je problém?

207
00:16:55,274 --> 00:17:00,112
V tom, že jsme pár a ten by mohl
chodit pěkně spolu, jako ostatní.

208
00:17:00,112 --> 00:17:05,242
Zvlášť, když se chystá jít někam,
kde je celý příbuzenstvo.

209
00:17:05,242 --> 00:17:08,120
Tak to pak přidej.

210
00:17:10,664 --> 00:17:14,209
-No, prosím tě.
-Co zas?

211
00:17:14,209 --> 00:17:17,796
To je bordel, podívej na to.

212
00:17:17,796 --> 00:17:21,258
Země je podmáčená,
měli sem dát víc zeleně.

213
00:17:21,258 --> 00:17:25,387
To je dobrý, Davide.
Všichni nejsou takoví perfekcionisti.

214
00:17:25,387 --> 00:17:28,641
Já nejsem perfekcionista, ale profesionál.

215
00:17:28,641 --> 00:17:32,070
Tady je ani nikdo nenajde.

216
00:17:32,770 --> 00:17:37,816
Doufám, že aspoň zvládnou položit
tvojí pratetu do rakve čelem vzhůru.

217
00:17:37,816 --> 00:17:40,152
Hele, moje rodina.

218
00:17:40,152 --> 00:17:42,613
-Pokus se do mě nerejt.
-Já přeci...

219
00:17:42,613 --> 00:17:44,823
-Strejdo Keithe!
-Čau.

220
00:17:44,823 --> 00:17:47,409
Podívej se na sebe.
Nesmíš tak rychle růst.

221
00:17:47,409 --> 00:17:51,330
-Davide.
-Moc ti to sluší.

222
00:17:51,330 --> 00:17:55,501
-Díky, to jsou šaty na pohřeb.
-Hezký.

223
00:17:55,501 --> 00:17:59,880
-Tak už jsi to zvládnul?
-Jo, samozřejmě.

224
00:17:59,880 --> 00:18:06,345
Ráda tě vidím, chlapče.

225
00:18:06,345 --> 00:18:08,389
-Tebe taky, Davide.
-Děkuju.

226
00:18:08,389 --> 00:18:10,432
Chcete si k nám sednout?

227
00:18:10,432 --> 00:18:12,559
Jo, rád bych.

228
00:18:19,608 --> 00:18:24,321
Promiňte, vy jste majitel pohřebního ústavu?

229
00:18:24,321 --> 00:18:29,618
Jsem varhaník.
Já jen, jestli už mám začít.

230
00:18:30,911 --> 00:18:33,706
Teď by na to byl perfektní čas.

231
00:18:33,747 --> 00:18:37,217
Něco klidnýho, třeba Ave Maria.

232
00:18:41,964 --> 00:18:43,065
Modlitební knížku?

233
00:18:45,175 --> 00:18:48,178
Čau, jdeš zrovna k obědu.

234
00:18:48,178 --> 00:18:51,557
Já vím, cítila jsem kari
celou cestu z La Cienegy.

235
00:18:51,557 --> 00:18:55,644
-Nakrájel jsem trochu papáji.
-Díky.

236
00:18:56,854 --> 00:18:59,356
Vypadáš šťastně.

237
00:19:00,399 --> 00:19:03,610
-Promiň.
-Ne, já tě tak ráda vidím.

238
00:19:03,610 --> 00:19:08,449
-Jem rád, že seš tady.
-Řekla jsem ti, že přijdu na oběd.

239
00:19:08,449 --> 00:19:10,576
Ne, obecně, tady se mnou.

240
00:19:10,576 --> 00:19:13,954
-Chceš mě tu jen, abych platila půl nájmu.
-Můžu to dostat v hotovosti?

241
00:19:13,954 --> 00:19:15,122
Nemáš šanci.

242
00:19:15,122 --> 00:19:19,293
-Jak bylo v práci?
-Dva to ráno odřekli.

243
00:19:19,293 --> 00:19:22,379
-Promiň.
-Ne, bylo to skvělý.

244
00:19:22,421 --> 00:19:24,840
Raul mi udělal masáž.

245
00:19:24,840 --> 00:19:27,551
Vážně? Já bych ti jí udělal.

246
00:19:27,551 --> 00:19:31,347
Jo, ale ty ses to neučil
tři roky v Thajsku.

247
00:19:31,347 --> 00:19:35,392
-Ten kluk je úžasnej, měl bys tam zajít.
-Tak mi to zamluv.

248
00:19:35,392 --> 00:19:37,895
To vypadá dobře.

249
00:19:43,734 --> 00:19:46,570
Hele, co mám.

250
00:19:48,155 --> 00:19:51,033
Jé, já nevěděla, že je to na videu.

251
00:19:51,033 --> 00:19:52,993
Je to myslím nový.

252
00:19:52,993 --> 00:19:56,872
"Zůčastněte se s Natem a Izabelou
jejich fantastických dobrodružství."

253
00:19:56,872 --> 00:20:01,126
Nevím, jestli bych opětovný traumata
nazvala dobrodružstvím.

254
00:20:01,126 --> 00:20:04,296
-Večer se na to podíváme.
-Tak jo.

255
00:20:11,295 --> 00:20:15,432
Myslel jsem si, že vás tu najdu.
Vy se jistě držíte rozvrhu.

256
00:20:15,432 --> 00:20:17,476
Ahoj, Arthure.

257
00:20:28,737 --> 00:20:33,033
-Už jste prala bílé?
-Peru ho zrovna teď.

258
00:20:33,033 --> 00:20:37,830
Mám tu nějaké kapesníky a tílka.

259
00:20:37,830 --> 00:20:40,958
Říká se jim odháněčky žen,
což mi přijde vtipné.

260
00:20:40,958 --> 00:20:44,378
Na odhánění ženy není nic vtipnýho.

261
00:20:44,378 --> 00:20:49,300
Samozřejmě, že ne.
To jsem ani nechtěl naznačit.

262
00:20:54,471 --> 00:20:57,308
-Možná, že...
-Možná co?

263
00:20:57,850 --> 00:21:01,812
Možná byste preferovala,
kdyby se už naše prádlo nemíchalo.

264
00:21:01,812 --> 00:21:06,233
Upřímně, Arthure,
mně je naše prádlo ukradený.

265
00:21:14,450 --> 00:21:16,452
-Čau.
-Čau.

266
00:21:18,454 --> 00:21:21,040
Co tu ještě děláš?

267
00:21:21,040 --> 00:21:24,835
Čekám tu na tebe. Došlo mi,
že se musíš vrátit pro věci.

268
00:21:24,835 --> 00:21:29,757
Proklínajíc sám sebe,
jsem chodil kolem university a somroval cigára.

269
00:21:29,757 --> 00:21:34,595
-Ty nekouříš.
-Já vím a je mi z nich dost blbě.

270
00:21:34,595 --> 00:21:36,597
Co se děje?

271
00:21:36,639 --> 00:21:39,642
O co šlo s tím Olivierem?

272
00:21:39,642 --> 00:21:42,686
Já nevím, asi nějak magořím.

273
00:21:42,686 --> 00:21:44,647
Proč?

274
00:21:49,360 --> 00:21:52,112
Claire, já ti musím něco říct.

275
00:21:52,655 --> 00:21:58,077
Tyhle slova touží slyšet každá žena.

276
00:21:59,161 --> 00:22:01,622
Promiň, už poslouchám.

277
00:22:07,711 --> 00:22:10,839
Začal jsem si s Olivierem.

278
00:22:10,839 --> 00:22:13,509
Co?

279
00:22:13,550 --> 00:22:16,720
-Kdy?
-Když jsi byla v Azuse.

280
00:22:16,720 --> 00:22:19,473
Říkals, že se nic nestalo.

281
00:22:19,473 --> 00:22:22,476
-Tys mi lhal?
-Promiň.

282
00:22:24,561 --> 00:22:27,773
Co myslíš tím "začal jsem si"?
Cos přesně udělal?

283
00:22:27,773 --> 00:22:31,777
-Claire, nemyslím, že bys to chtěla vědět.
-Ale já to chci vědět.

284
00:22:31,777 --> 00:22:34,538
Spali jsme spolu.

285
00:22:38,075 --> 00:22:40,369
Russelle, já ti věřila.

286
00:22:40,369 --> 00:22:46,709
Řekls mi, že nemusím být opatrná,
že s tebou jsem v bezpečí.

287
00:22:46,709 --> 00:22:49,962
Já vím a cítím se příšerně.

288
00:22:50,004 --> 00:22:53,007
-Takže ty jsi opravdu gay?
-Samozřejmě, že ne.

289
00:22:53,007 --> 00:22:56,468
Možná jsem bisexuál, ale nejsem si jistej.

290
00:22:56,468 --> 00:23:00,222
Jsem fakt kurevsky zmatenej.

291
00:23:00,723 --> 00:23:03,934
To mě mrzí, že seš kurevsky zmatenej.

292
00:23:03,934 --> 00:23:07,021
Ale rozhodně ses nezdál tak zmatenej,
když jsme spolu šukali.

293
00:23:07,021 --> 00:23:11,108
Nebo když jsi říkal, že mě miluješ,
čemuž jsem, já blbec, věřila.

294
00:23:11,108 --> 00:23:14,820
-Já tě ale miluju.
-A dokážeš mi to tak, že přeblafneš profesora.

295
00:23:14,820 --> 00:23:19,325
-Hele, připadám si jako kretén.
-Ty seš kretén!

296
00:23:19,825 --> 00:23:21,243
Díky.

297
00:23:21,285 --> 00:23:24,872
Takže to, co je mezi náma, ti nestačí?

298
00:23:24,872 --> 00:23:26,874
Nevím.

299
00:23:26,915 --> 00:23:30,294
Už jsi někdy předtím spal s mužem?

300
00:23:30,294 --> 00:23:34,006
-Ne, nikdy.
-Ale zřejmě si o tom přemýšlel.

301
00:23:34,006 --> 00:23:39,345
Byl jsem sjetej, Jsem kurevsky zmatenej...

302
00:23:39,345 --> 00:23:43,307
-Musel jsem ti to říct.
-Tak díky.

303
00:23:43,724 --> 00:23:47,394
-Odpouštíš mi?
-Ne.

304
00:23:47,227 --> 00:23:49,446
Jdi do prdele.

305
00:23:52,107 --> 00:23:54,652
-Claire.
-Už tě nechci nikdy vidět.

306
00:23:54,652 --> 00:23:56,945
-Claire.
-A nevolej mi.

307
00:24:05,412 --> 00:24:07,414
-Ahoj.
-Ahoj.

308
00:24:07,456 --> 00:24:10,376
-Roztomilá holčička.
-Děkuju.

309
00:24:10,417 --> 00:24:14,004
-Váš kluk taky. Kolik je mu?
-16 měsíců.

310
00:24:14,505 --> 00:24:18,676
-Ještě jsem vás tu neviděl.
-Já jsem většinou v práci. Žena s ní chodí.

311
00:24:18,676 --> 00:24:21,595
-A co vy?
-Jsem rozvedenej.

312
00:24:22,554 --> 00:24:24,723
Vlastně je to tak fakt dobrý.

313
00:24:24,723 --> 00:24:26,558
-Vážně?
-Jo.

314
00:24:26,558 --> 00:24:29,812
Dostanu Nicka na dva dny v týdnu,
vezmu ho do parku.

315
00:24:29,812 --> 00:24:32,815
-To je dobrý.
-Čau Sarah.

316
00:24:38,988 --> 00:24:41,281
Hej Sarah, počkej.

317
00:24:49,456 --> 00:24:53,460
Neumím si představit, že bych tě viděl
jen dva dny v týdnu.

318
00:24:53,460 --> 00:24:55,963
Chceš mluvit s maminkou?

319
00:25:09,518 --> 00:25:11,520
-Haló?
-Ahoj.

320
00:25:11,562 --> 00:25:15,566
Jsem s Mayou v parku a přeju si,
abys tu byla s náma.

321
00:25:15,566 --> 00:25:19,403
Jé, to zní hezky.
Ahoj miláčku.

322
00:25:19,403 --> 00:25:22,656
Zrovna tu pozoruje veverku.

323
00:25:22,656 --> 00:25:25,367
-Já se dívám na oceán.
-Jo, je hezkej?

324
00:25:25,367 --> 00:25:27,453
Nádhernej.

325
00:25:29,663 --> 00:25:33,959
-Liso?
-Nate?

326
00:25:34,001 --> 00:25:36,086
Chybíš mi.

327
00:25:36,170 --> 00:25:38,631
Nate?

328
00:25:38,672 --> 00:25:41,174
Liso, ztrácíš se mi.

329
00:25:47,681 --> 00:25:50,476
Víš, co teď dělá tvoje maminka?

330
00:25:50,476 --> 00:25:53,020
Pozoruje oceán.

331
00:25:53,262 --> 00:25:56,357
A víš, co je ještě krásnější, než oceán?

332
00:25:56,357 --> 00:25:58,776
Ty. Ale jo.

333
00:25:59,485 --> 00:26:03,072
Můj děda, moje prababička.

334
00:26:03,656 --> 00:26:05,824
Nevěděl jsem, že jsou pohřbeni tady.

335
00:26:05,824 --> 00:26:08,035
Můj děda byl u námořnictva.

336
00:26:08,035 --> 00:26:12,247
Přivedl celou rodinu z Chicaga
po druhé světové válce.

337
00:26:12,289 --> 00:26:14,333
Tyhle všechny parcely nám patří.

338
00:26:14,333 --> 00:26:17,544
-Tebe tu taky pohřbí?
-Nevím.

339
00:26:17,586 --> 00:26:21,757
Cítím se od svý rodiny dost odtrženej.

340
00:26:21,757 --> 00:26:27,304
Bylo by hezký, kdybysme mohli
být pohřbeni vedle sebe.

341
00:26:27,304 --> 00:26:34,395
-Babička chce vědět, jestli jste připraveni.
-Jo, pojedeme za váma domů.

342
00:26:34,395 --> 00:26:38,691
Taylor, jak se tu máš?
Jsi šťastná?

343
00:26:38,691 --> 00:26:41,151
Chovají se k tobě dobře?

344
00:26:41,193 --> 00:26:45,990
Jo, babička si myslí, že mě děda kazí,
ale mě se to líbí.

345
00:26:45,990 --> 00:26:49,910
Chtěla jsem palandu, tak mi jí vyrobil,
ikdyž v ní spím sama.

346
00:26:49,910 --> 00:26:53,330
Můžu spát nahoře i dole,
kdykoliv se mi zachce.

347
00:26:53,330 --> 00:26:56,834
-Takže ne tebe není protivnej?
-Proč se mě na to pořád ptáš?

348
00:26:56,834 --> 00:27:00,879
-Ty dědu nemáš rád?
-Jasně, že jo, je to můj táta.

349
00:27:00,879 --> 00:27:07,386
Byl tak rád, že přijedete.
Taky koupil tvý oblíbený steaky.

350
00:27:09,179 --> 00:27:12,099
Myslím, že bych si s ním
měl večer promluvit.

351
00:27:13,600 --> 00:27:16,353
Jo, to je skvělý.

352
00:27:33,662 --> 00:27:36,832
Rico, seš fakt dobrej.

353
00:27:36,874 --> 00:27:41,337
-A sladkej. Vypadáš tak mužně.
-Děkuju.

354
00:27:41,378 --> 00:27:44,298
Pri tanci se cítím sexy.
Vypadám sexy?

355
00:27:44,298 --> 00:27:46,425
Vypadáš úžasně.

356
00:27:49,637 --> 00:27:52,890
Teď uděláme vnější otočku.

357
00:27:53,182 --> 00:27:57,227
Otevřená pauza a zpátky základní postoj.

358
00:27:57,227 --> 00:27:59,855
To se mi líbí, roztoč mě ještě.

359
00:27:59,855 --> 00:28:04,652
-Musíme počkat, dokud neřekne.
-No jo, tak já počkám.

360
00:28:07,863 --> 00:28:10,991
Dobře a teď si všichni zatleskejte.

361
00:28:10,991 --> 00:28:13,243
Vyborně. Krátká pauza.

362
00:28:13,494 --> 00:28:18,624
Potom vás naučím držení v objetí.

363
00:28:18,666 --> 00:28:21,752
-Skvěle.
-Proč mě to tak baví?

364
00:28:22,211 --> 00:28:26,507
-Potřebuju se napít. Máš taky žízeň?
-Jo, trochu.

365
00:28:33,222 --> 00:28:35,349
Já to rozlila.

366
00:28:35,391 --> 00:28:38,852
-Je to sranda, co?
-Bože, je to super. Já miluju tanec.

367
00:28:38,852 --> 00:28:42,606
A tobě to fakt jde.
Měli bysme chodit každej večer.

368
00:28:42,606 --> 00:28:46,735
-Asi bysme za chvíli chyběli dětem.
-No jo, děti.

369
00:28:46,735 --> 00:28:49,822
-Nezavoláme jim, jestli jsou OK?
-Jsou v pořádku.

370
00:28:49,863 --> 00:28:53,492
Můžou chodit tancovat s náma.

371
00:28:53,534 --> 00:28:56,912
Sakra, ty boty tak tlačej.
Neměla jsem si je kupovat.

372
00:28:56,912 --> 00:29:00,958
-Ale vypadaj sexy, že?
-Velice sexy.

373
00:29:01,000 --> 00:29:04,003
OK, vážení, zpátky na parket.

374
00:29:04,003 --> 00:29:07,923
Seřaďte se, zakladní postoj.

375
00:29:13,971 --> 00:29:18,809
<i>Ta bouřka je mimořádně prudká, Nathanieli.
Drž se.</i>

376
00:29:18,809 --> 00:29:21,603
Je to pěkná sračka.

377
00:29:22,271 --> 00:29:24,273
To jo.

378
00:29:24,315 --> 00:29:27,484
Vypadá to jako ty dětský kresby
v obchoďáku.

379
00:29:27,484 --> 00:29:32,197
-Já se na to fakt těšil.
-Možná se to zlepší.

380
00:29:32,197 --> 00:29:35,993
<i>Isabelo, už tolikrát jsi mě zachránila.</i>

381
00:29:35,993 --> 00:29:39,246
<i>Prosím tě, neumírej.</i>

382
00:29:48,005 --> 00:29:53,927
-On jí zachrání nějakou podělanou slzou?
-Jak to bylo v tý knížce?

383
00:29:54,011 --> 00:29:56,013
<i>Tomely a ananasy, Isabelo.</i>

384
00:29:56,013 --> 00:29:58,766
Dýchání z úst do úst, což dává smysl,

385
00:29:58,849 --> 00:30:01,310
narozdíl od nějaký debilní, kouzelný slzy.

386
00:30:01,310 --> 00:30:03,270
<i>Děkuji ti.</i>

387
00:30:04,688 --> 00:30:07,608
<i>-Zatraceně.
-Co? Co je to?</i>

388
00:30:07,650 --> 00:30:10,402
<i>Sestra Caterwaul.</i>

389
00:30:10,486 --> 00:30:12,988
<i>Děcka!</i>

390
00:30:14,573 --> 00:30:16,909
Já už se na to nemůžu dívat.

391
00:30:16,909 --> 00:30:19,620
Klid, Billy, je to jen video.

392
00:30:19,620 --> 00:30:21,372
Ale oni to zničili.

393
00:30:21,372 --> 00:30:25,834
Je to tak dezinfikovaný.
Není tam žádný skutečný nebezpečí.

394
00:30:25,834 --> 00:30:33,717
Navíc přece nemůžou říkat "tomely a ananasy"
s americkým přízvukem.

395
00:30:33,717 --> 00:30:36,220
Takováhle sračka!

396
00:30:36,804 --> 00:30:39,598
Hele, o nic nejde.

397
00:30:41,183 --> 00:30:43,352
Ale jde. To táta, víš...

398
00:30:44,353 --> 00:30:47,022
-Táta co?
-To táta nám dal tu knížku.

399
00:30:47,022 --> 00:30:50,401
-Pamatuješ?
-Jojo.

400
00:30:50,401 --> 00:30:52,820
Dal nám jí k Vánocům.

401
00:30:52,861 --> 00:30:55,239
A teď je mrtvej.

402
00:30:57,992 --> 00:31:01,620
A celý naše dětství v prdeli.

403
00:31:01,620 --> 00:31:08,335
Nathaniel a Isabel byli to jediný
dobrý, co jsme měli, a oni to zničili.

404
00:31:08,335 --> 00:31:10,921
Nezničili to.

405
00:31:11,547 --> 00:31:15,843
My je pořád máme a mít budem.

406
00:31:18,554 --> 00:31:21,807
Jsme tak zničení, Brendo.

407
00:31:23,225 --> 00:31:28,022
Můžem se zabývat svými životy
a předstírat, že všechno bude OK,

408
00:31:28,022 --> 00:31:30,274
ale to nikdy nebude.

409
00:31:30,274 --> 00:31:32,276
To není pravda.

410
00:31:33,277 --> 00:31:38,657
-Jsme na tom už oba líp.
-Ty jo.

411
00:31:38,657 --> 00:31:42,536
-Já ne.
-Ale notak, to víš, že jo.

412
00:31:42,536 --> 00:31:46,206
Nemám z toho ten pocit.

413
00:31:49,209 --> 00:31:52,046
To jsou jen pocity.

414
00:31:54,423 --> 00:31:57,017
A tohle je současnost.

415
00:31:58,469 --> 00:32:05,601
Jako ten film, tátova smrt,
moje nastěhování a jiný události.

416
00:32:05,601 --> 00:32:08,395
Vypořádáš se s tím a zlepší se to.

417
00:32:08,395 --> 00:32:11,732
-Slibuješ?
-Jo, slibuju.

418
00:32:14,026 --> 00:32:16,612
A pomůžeš mi?

419
00:32:16,654 --> 00:32:20,741
Samozřejmě, že pomůžu, ty hlupáčku.

420
00:32:25,120 --> 00:32:27,873
Jsem tak rád, že tu jsi.

421
00:32:30,626 --> 00:32:33,420
Tolik tě miluju, Brendo.

422
00:32:34,004 --> 00:32:36,256
Já tebe taky.

423
00:32:42,221 --> 00:32:45,224
-Billy!
-Co?

424
00:32:45,265 --> 00:32:49,520
-Tohle mi už nikdy nedělej.
-Byla to jenom pusa.

425
00:32:49,895 --> 00:32:52,439
Ne, nebyla.

426
00:32:52,439 --> 00:32:55,734
Byl jsem jenom něžnej. Miluju tě.

427
00:32:55,734 --> 00:32:59,947
-Musím jít.
-Co? Počkej, Brendo.

428
00:32:59,947 --> 00:33:03,033
Pojď, pustíme si další video.

429
00:33:03,033 --> 00:33:06,537
Tentokrát něco dobrýho. Brendo!

430
00:33:36,817 --> 00:33:40,654
-Pardon.
-Seš v pohodě, nejsi unavená?

431
00:33:40,654 --> 00:33:42,698
Možná trochu.

432
00:33:42,740 --> 00:33:45,159
-Nechceš si odpočinout?
-Ne.

433
00:33:45,868 --> 00:33:48,245
Jo a ne.

434
00:33:51,457 --> 00:33:53,208
Seš OK?

435
00:33:55,294 --> 00:33:58,255
Hrozně mi buší srdce.

436
00:33:59,798 --> 00:34:02,551
Mám závrať.

437
00:34:04,386 --> 00:34:07,222
-Co se děje zlato?
-Potřebuju na vzduch.

438
00:34:07,222 --> 00:34:13,187
-Vezmu tě do nemocnice.
-Ne, v peněžence mám nějaký prášky.

439
00:34:13,187 --> 00:34:16,482
-Ježíši, jaký?
-Zanex.

440
00:34:16,523 --> 00:34:19,610
-Kterej je Zanex?
-Ten modrej.

441
00:34:19,652 --> 00:34:21,820
Kterej modrej?

442
00:34:27,993 --> 00:34:31,664
Jenom mě drž za ruku, buď u mě.

443
00:34:31,664 --> 00:34:33,666
OK.

444
00:34:37,461 --> 00:34:39,505
Matka říká, že nechceš odejít.

445
00:34:39,505 --> 00:34:43,425
Musel jsem tě vidět.
Šílím z toho, že seš na mě naštvaná.

446
00:34:43,425 --> 00:34:45,928
A ode mě chceš jako zvednout náladu?

447
00:34:45,928 --> 00:34:50,849
Nechci, aby to skončilo. Já to potřebuju.

448
00:34:50,849 --> 00:34:52,935
Potřebuju tebe.

449
00:34:52,935 --> 00:34:59,775
Promiň, ale já prostě nemůžu být
s někým tak zmateným.

450
00:34:59,775 --> 00:35:05,531
Vím, že jsem zmatenej, ale jsem si
absolutně jistej, že tě miluju.

451
00:35:05,531 --> 00:35:08,200
A já ti to věřím,

452
00:35:08,200 --> 00:35:11,662
ale už jsem si tím prošla.

453
00:35:11,662 --> 00:35:15,124
Já nejsem žádná ošetřovatelka,
co pečuje o ztracený existence.

454
00:35:15,124 --> 00:35:19,586
Je mi líto, ale ať už procházíš čímkoliv,
budeš to muset zvládnout sám.

455
00:35:19,628 --> 00:35:21,672
Měli bysme zůstat spolu.

456
00:35:21,672 --> 00:35:25,050
Jsme oba trhlí zasraní umělci.

457
00:35:25,050 --> 00:35:28,220
Myslím, že spolu musíme zůstat.

458
00:35:28,220 --> 00:35:30,556
Já si to nemyslím.

459
00:35:31,473 --> 00:35:35,060
-Já se změním, přísahám.
-Prosím tě, nech mě bejt.

460
00:35:35,060 --> 00:35:39,440
Vyřízl bych si srdce a dal bych ti ho,
kdyby to něco změnilo.

461
00:35:39,440 --> 00:35:43,277
Jo, změnilo, byl bys mrtvej.
Sbohem.

462
00:35:52,870 --> 00:35:54,872
Claire?

463
00:36:06,634 --> 00:36:12,306
-Dali jste Taylor spát?
-Jo, nemůžu uvěřit tomu, jak vyrostla.

464
00:36:12,306 --> 00:36:15,809
Zdvořile nás informovala,
že už je na Barbie moc stará.

465
00:36:15,809 --> 00:36:18,562
A trvala na tom,
že nám přečte pohádku na dobrou noc.

466
00:36:18,562 --> 00:36:21,732
-Ona je chytrá a dobrá ve škole.
-Dobrý.

467
00:36:21,732 --> 00:36:25,444
Chybí jí sice máma,
ale děláme, co můžeme.

468
00:36:25,444 --> 00:36:28,030
Vypadá šťastně. Jsem rád, že to klape.

469
00:36:28,030 --> 00:36:30,532
Samozřejmě, že to klape.

470
00:36:31,533 --> 00:36:36,080
-Lucille, můžu vám pomoct v kuchyni?
-Jistě, Davide, díky.

471
00:36:41,710 --> 00:36:46,256
Tati, potřebuju s tebou o něčem mluvit.

472
00:36:49,718 --> 00:36:51,762
Hele, já...

473
00:36:53,931 --> 00:36:57,184
Já vím, že to mezi náma občas skřípalo.

474
00:36:57,184 --> 00:37:00,437
Probíral jsem nějaký věci na terapii

475
00:37:00,437 --> 00:37:07,111
a uvědomil jsem si, že jsem měl trauma
z toho, jak si nás s Carlou trestal.

476
00:37:07,111 --> 00:37:11,115
Bylo to hrubý. Bylo to zneužívání.

477
00:37:11,115 --> 00:37:13,742
-Zneužívání?
-Vím, že jsi dělal, co jsi mohl.

478
00:37:13,742 --> 00:37:18,330
Nejspíš si zopakoval to, co se stalo tobě,
ale nás to poznamenalo.

479
00:37:18,330 --> 00:37:21,333
Chceš mě vinit z drogových
problémů tvý sestry?

480
00:37:21,333 --> 00:37:27,172
Ne, chci poznat pravdu,
abych ti mohl odpustit.

481
00:37:27,172 --> 00:37:30,301
-Ty mi chceš odpustit?
-Jo.

482
00:37:31,010 --> 00:37:34,847
Abysme mohli mít skutečnej vztah,
dokud je ještě čas.

483
00:37:34,847 --> 00:37:39,226
O čem to, kurva, mluvíš? Já vás jen
ukáznil, když jste si to zasloužili.

484
00:37:39,226 --> 00:37:41,770
Dal jsem ti domov, jídlo.

485
00:37:41,812 --> 00:37:44,648
Učil jsem tě bejt chlapem
a ty mi chceš odpouštět?

486
00:37:44,648 --> 00:37:50,279
Klekni si a poděkuj mi a já ti možná
odpustím, že je z tebe mizernej teplouš.

487
00:37:50,279 --> 00:37:54,783
-Promiň, já myslel...
-Řekl jsem, abys mi poděkoval.

488
00:37:58,203 --> 00:38:00,998
Do koho myslíš, že strkáš, hochu?

489
00:38:00,998 --> 00:38:05,169
-Váš syn se vám jen snažil přiblížit.
-A kdo seš, kurva, ty?

490
00:38:05,169 --> 00:38:09,381
-Jsem muž, kterého váš syn miluje.
-Jo a z toho je mi nanic.

491
00:38:09,381 --> 00:38:14,511
Jaktože se chováte tak povýšeně,
když všichni ví, že jste mlátil svoje děti.

492
00:38:14,511 --> 00:38:17,348
-A podváděl manželku.
-To jsem nedělal, jak se odvažuješ.

493
00:38:17,348 --> 00:38:22,061
-Keithe, řekni mu to.
-Tady bys neměl takhle mluvit.

494
00:38:22,061 --> 00:38:26,982
-Neměl?
-Ne, to je moje rodina, ty se drž se mimo.

495
00:38:29,610 --> 00:38:32,571
Tak to tu nemusím bejt.

496
00:38:32,571 --> 00:38:33,864
Davide.

497
00:38:37,242 --> 00:38:41,038
Za to, co mi řekl,
by zasloužil rozbít hubu.

498
00:38:41,038 --> 00:38:43,540
Seš ubohej.

499
00:38:49,630 --> 00:38:53,217
To je něco jinýho,
než ta mámina hudba, co?

500
00:38:53,217 --> 00:38:58,263
To se nedalo poslouchat.
Málem jsem z toho zešílel.

501
00:38:59,765 --> 00:39:02,601
Je otevřeno, pojďte dál.

502
00:39:03,352 --> 00:39:08,816
To bude pizza.
Těšíš se na svůj první salámek?

503
00:39:10,526 --> 00:39:11,986
Ahoj Brendo.

504
00:39:11,986 --> 00:39:16,156
Promiň, nevěděla jsem kam jinam jít
a tvoje číslo nemám.

505
00:39:16,156 --> 00:39:21,495
-To je v pořádku, pojď dál.
-Vážně nebudu rušit?

506
00:39:22,579 --> 00:39:28,502
Ne, Lisa odjela, tak pouštím Maye
nějakou pořádnou hudbu.

507
00:39:29,670 --> 00:39:33,382
-Co se děje?
-Billy.

508
00:39:34,341 --> 00:39:37,553
Počkej, jenom uložím Mayu.

509
00:39:39,430 --> 00:39:43,767
Od chvíle, co umřel tvůj otec,
tak poletuju od muže k muži.

510
00:39:43,767 --> 00:39:48,147
Už jsem z toho rozpačitá.

511
00:39:48,981 --> 00:39:55,571
Hele, vdala ses, když ti bylo 19, jako mně.

512
00:39:55,571 --> 00:40:00,492
Sexuální revolty sis moc neužila,
tak proč si neužít teď?

513
00:40:00,492 --> 00:40:03,162
S náma si už starosti dělat nemusíš.

514
00:40:03,162 --> 00:40:05,122
Ne.

515
00:40:07,124 --> 00:40:11,295
Víš, že jsem otěhotněla
hned po prvním sexu?

516
00:40:11,295 --> 00:40:13,297
Můj Bože.

517
00:40:14,840 --> 00:40:17,051
-S tátou?
-Samozřejmě.

518
00:40:17,051 --> 00:40:21,597
Já už myslela,
že mám někde nevlastního bratra.

519
00:40:21,597 --> 00:40:24,433
Což bych teď asi nezvládla.

520
00:40:24,433 --> 00:40:26,435
Ne, byl to Nate.

521
00:40:26,477 --> 00:40:30,731
S Nathanielem jsme se museli hned vzít.

522
00:40:30,731 --> 00:40:34,068
Obě naše rodiny se cítili zahanbený.

523
00:40:34,068 --> 00:40:37,529
To navždy změnilo můj život.

524
00:40:41,533 --> 00:40:46,622
Zajímalo tě někdy, jak bys žila,
kdyby se to nestalo?

525
00:40:46,622 --> 00:40:49,625
Jo, ale teď už ne.

526
00:40:54,588 --> 00:40:58,634
-Byli jste do sebe zamilovaní?
-Jo.

527
00:40:58,676 --> 00:41:01,345
Ze začátku moc.

528
00:41:01,387 --> 00:41:07,225
Navzdory našemu odloučení,
to byla moje velká životní láska.

529
00:41:08,268 --> 00:41:12,314
Aspoň si to zažila.
Já si začínám myslet, že jí nikdy nepoznám.

530
00:41:12,314 --> 00:41:19,238
Ale poznáš, jako všichni.
Ale možná to nebude to, co čekáš.

531
00:41:21,115 --> 00:41:23,867
Chybí mi táta, víš.

532
00:41:23,909 --> 00:41:30,082
Štve mě, že jsem ho ve svým životě
pokládala za samozřejmost.

533
00:41:30,082 --> 00:41:34,169
A teď odešel a už je pozdě na to,
abych ho doopravdy poznala.

534
00:41:34,169 --> 00:41:36,964
Jako dospělá, víš.

535
00:41:37,047 --> 00:41:39,133
Taky mi chybí.

536
00:41:40,509 --> 00:41:44,430
Už žádnej muž mě nebude milovat
jako mladou a hezkou.

537
00:41:44,430 --> 00:41:49,018
A mít tenhle můj obraz někde v srdci.

538
00:41:49,018 --> 00:41:55,858
Ale mami, ty seš pořád hezká.
Bože, seš krásná.

539
00:41:55,858 --> 00:41:59,153
Proč myslíš, že tě pořád
obletujou všichni ti chlapi?

540
00:41:59,153 --> 00:42:05,993
Seš tak sladká. Ale podívej se na ně.

541
00:42:05,993 --> 00:42:10,290
Já tu sedím a brečím kvůli Arthurovi.

542
00:42:11,290 --> 00:42:15,294
-Co s tím mám dělat?
-Utýct.

543
00:42:17,838 --> 00:42:21,175
Jenže mně je ho líto. Je tak naivní.

544
00:42:21,175 --> 00:42:27,056
Jo, mně je Russella taky líto.

545
00:42:27,056 --> 00:42:29,808
Teda, nenávidím ho,

546
00:42:29,850 --> 00:42:32,478
ale je mi ho líto.

547
00:42:34,313 --> 00:42:38,901
Čím to je,
že přitahuju samý pošahaný kluky?

548
00:42:38,901 --> 00:42:44,031
Protože oni vidí jakou máš duši.

549
00:42:44,573 --> 00:42:47,326
Jak jsi starostlivá a citlivá.

550
00:42:47,368 --> 00:42:50,788
Je to pravda, Claire. Ty jsi anděl.

551
00:42:50,788 --> 00:42:55,876
Ale hlavní otázka je, proč se oni líbí tobě.

552
00:42:55,876 --> 00:43:00,839
Asi se zamiluju do každýho,
kdo o mě projeví nějakej zájem.

553
00:43:00,839 --> 00:43:04,385
Myslím, že my všichni chceme být milováni.

554
00:43:04,385 --> 00:43:09,765
Těžko se to odmítá, ať už jde o kohokoliv.

555
00:43:11,767 --> 00:43:19,358
Hned zezačátku jsem měla tušení,
že se k Billymu nemám stěhovat.

556
00:43:19,358 --> 00:43:22,736
A co udělám? Nastěhuju se k Billymu.

557
00:43:22,736 --> 00:43:25,322
To je sebezničující.

558
00:43:25,572 --> 00:43:30,160
Možná si chtěla věřit tomu,
že svět je lepší, než ve skutečnosti.

559
00:43:30,160 --> 00:43:36,875
-Takže jsem idiot?
-Ne, jen hodně pozitivní člověk.

560
00:43:36,875 --> 00:43:39,044
To na mě nevypadá.

561
00:43:39,044 --> 00:43:46,010
Je děsivý věřit, že se věci změní k lepšímu,
protože riskuješ zklamání.

562
00:43:46,010 --> 00:43:51,890
-Páni, tys o tom fakt přemýšlel.
-Ne, mluvím rovnou z patra.

563
00:43:51,890 --> 00:43:54,518
Stejně to nikam nevede.

564
00:43:57,146 --> 00:44:03,610
Všechno, co vím, je to, že jsi dobrej člověk
a zasloužíš si bejt šťastná.

565
00:44:03,610 --> 00:44:06,071
To ty taky.

566
00:44:14,121 --> 00:44:15,748
No, měla bych jít.

567
00:44:15,748 --> 00:44:18,250
-Budeš určitě OK?
-Jo.

568
00:44:18,292 --> 00:44:20,586
Moje číslo máš, že?

569
00:44:23,714 --> 00:44:25,507
Děkuju.

570
00:44:25,549 --> 00:44:28,010
Od čeho jsou přátelé?

571
00:44:32,473 --> 00:44:35,100
-Děkuju.
-Rádo se stalo.

572
00:45:00,042 --> 00:45:02,836
-Tohle není správný.
-Už půjdu.

573
00:45:07,633 --> 00:45:11,428
Nemůžu uvěřit tomu, co to dělám.
Jsi ženatej.

574
00:45:11,428 --> 00:45:14,264
-Jo, jsem ženatej.
-Promiň, jsem horší, než Billy.

575
00:45:14,264 --> 00:45:16,976
Ne, já za to taky můžu.

576
00:45:16,976 --> 00:45:20,354
Jsem tak kurevsky předvídatelná.
Už vypadnu.

577
00:45:20,354 --> 00:45:24,441
-Máš kam jít?
-Jo, budu v pohodě.

578
00:45:45,004 --> 00:45:46,964
Hej, námořníku.

579
00:45:48,590 --> 00:45:52,886
-Patricku, nemůžu uvěřit tomu, že jsi tady.
-Dostal jsem tvojí zprávu.

580
00:45:52,886 --> 00:45:54,722
Zněl jsi dost mizerně.

581
00:45:54,722 --> 00:45:56,682
Jo.

582
00:45:56,765 --> 00:46:00,894
Hodím tě domů.
Můžeš mi o tom vyprávět.

583
00:46:04,398 --> 00:46:07,192
Pořád tomu nemůžu uvěřit.

584
00:46:07,192 --> 00:46:10,029
Já stejně v noci nemůžu spát.

585
00:46:13,073 --> 00:46:16,243
Čau Barb, tady Nate. Je tam Lisa?

586
00:46:19,705 --> 00:46:23,876
Nevím, možná je v autě.
Zkusím jí zavolat na mobil.

587
00:46:23,917 --> 00:46:27,379
Hele, kdyby si s ní mluvila,
tak ať mi určitě zavolá.

588
00:46:27,379 --> 00:46:29,381
Dobře, ahoj.

589
00:46:41,310 --> 00:46:45,230
Čau Liso, ty seš někde na projížďce?

590
00:46:47,232 --> 00:46:52,529
No, Maya spí. Chtěl jsem
jenom slyšet, že jsi v pořádku.

591
00:46:52,571 --> 00:46:55,282
Miluju tě.

592
00:46:55,324 --> 00:46:57,785
Zavolej mi zpátky.

593
00:47:09,338 --> 00:47:12,591
Drahoušku, jdeme do postele.

594
00:47:13,092 --> 00:47:16,512
-No tak, pojď.
-Ne, nech mě tady.

595
00:47:16,512 --> 00:47:19,014
Jsem hrozně unavená.

596
00:48:26,457 --> 00:48:28,167
Haló.

597
00:48:37,301 --> 00:48:41,972
Ahoj Liso, doufal jsem, že tě zastihnu.

598
00:48:41,972 --> 00:48:46,352
Už je pozdě a začínám si dělat starosti.

599
00:48:46,352 --> 00:48:51,357
A miluju tě. Tak se ozvi.

600
00:48:53,817 --> 00:48:56,528
Zavolej mi. Miluju tě.

601
00:49:23,329 --> 00:49:27,929
www.sixfeetunder.ic.cz






































































































........