1
00:00:59,518 --> 00:01:01,436
Tak dem na to, brácho.
2
00:01:01,520 --> 00:01:03,438
Malá kontrola.
3
00:01:03,522 --> 00:01:04,857
Yeah.
4
00:01:15,617 --> 00:01:18,662
Ostatní jsou daleko za námi, Senátore.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
Za chvíli to budem mít za sebou,
6
00:01:21,206 --> 00:01:23,542
a komu by to vítězství slušelo víc
než nám.
7
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
Zdravim.
8
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Nádherný ráno,
nemyslíte?
9
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
Ty sis to zkrátil.
Sešel si z dopravní cesty.
10
00:01:45,772 --> 00:01:47,900
Je to závod ve volnym stylu,
bez pravidel, ne?
11
00:01:47,983 --> 00:01:51,153
Netrmácel sem se 1,100 mil,
jenom proto, abych skončil druhý.
12
00:01:51,236 --> 00:01:52,571
A proč teda?
13
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
Tenhle závod je můj, kovboji.
14
00:01:55,407 --> 00:01:56,533
Hyjé!
15
00:01:56,617 --> 00:01:58,243
Řekni až budeš připraven, brácho.
16
00:02:00,078 --> 00:02:01,914
Natři jim to.
17
00:02:20,933 --> 00:02:22,809
Yee-haw!
18
00:02:29,024 --> 00:02:33,445
Podle skutečného života
Franka T. Hopkinse.
19
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
Whiskey.
20
00:02:50,879 --> 00:02:52,172
To je ono.
21
00:02:52,256 --> 00:02:55,092
Nelíbí se mi tvůj styl, Hopkinsi.
22
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Páni!
Nakonec si dojel.
23
00:02:59,096 --> 00:03:02,307
Mustangové by neměli závodit
s plnokrevníkama.
........