1
00:00:16,297 --> 00:00:31,406
<i>KAFKA</i>
2
00:00:31,407 --> 00:00:33,407
www.titulky.com
3
00:00:33,407 --> 00:00:35,407
Přeložil: VaclaF
Časování převzato z anglických titulků
4
00:04:03,057 --> 00:04:04,490
<i>EDUARD RABAN</i>
5
00:04:12,800 --> 00:04:16,531
Pamatuješ si jak si mě před několika lety
vzal otec stranou
6
00:04:16,604 --> 00:04:19,869
a řekl mi, že jsem příliš zaujatý
bezvýznamnými věcmi
7
00:04:20,508 --> 00:04:23,671
až nenormálně,
podle jeho názoru.
8
00:04:24,245 --> 00:04:28,204
Dobře, až doposud jsem vedl život,
který by dokonce i on musel považovat za normální.
9
00:04:29,150 --> 00:04:34,383
Kromě toho, že ve zvláštních,
vyjímečných momentech... Píšu.
10
00:04:35,723 --> 00:04:40,353
Mohlo by to pro něj být zklamáním,
ale já se ptám: je to zločin?
11
00:04:47,301 --> 00:04:48,290
Kafka?
12
00:04:49,570 --> 00:04:53,939
Správce archívu potřebuje
Vaše shrnutí Erlargerova prohlášení.
13
00:04:54,008 --> 00:04:55,407
Dal jsem mu to včera.
14
00:04:55,476 --> 00:04:57,706
- Mě jste to nedal.
- Dal jsem to jemu.
15
00:05:00,148 --> 00:05:04,312
V tak výkonné organizace
jako je ta naše
16
00:05:05,920 --> 00:05:13,417
Když se stane, že se nějaký dokument ztratí,
potom je možné, že se už nikdy nenajde.
17
00:05:13,494 --> 00:05:15,689
Zdálo se mi jednodušší,
předat to přímo.
18
00:05:15,763 --> 00:05:17,663
Ale tohle obstarávám já!
19
00:05:20,902 --> 00:05:23,962
A taková chyba
poškozuje mou spolehlivost.
20
00:05:24,539 --> 00:05:28,600
Burgele, tvá spolehlivost
je jedinečná.
21
00:05:30,645 --> 00:05:37,346
Když já doručuji zprávu, tak tento úkon,
dalo by se říct nese oficiální razítko.
22
........