1
00:01:23,040 --> 00:01:25,031
Co to čtete?
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,036
"Plášť", od Gogola.
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,991
Nikdy jsem o něm neslyšel.
4
00:01:39,320 --> 00:01:41,470
Povinná četba?
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,357
Ne.
6
00:01:43,440 --> 00:01:46,637
Prostě si to jen tak čtu.
Daroval mi ji můj dědeček.
7
00:01:59,680 --> 00:02:03,434
- Už jste byl někde ve světě?
- Byl jsem v Delhi.
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,273
A každý roj jsem jezdil k
dědečkovi do Jamshedpuru.
9
00:02:06,360 --> 00:02:10,512
Ne. Nemyslím tenhle svět.
10
00:02:10,600 --> 00:02:12,670
Myslím Anglii, Ameriku.
11
00:02:12,760 --> 00:02:15,149
Já byl dva roky v Anglii.
12
00:02:15,240 --> 00:02:17,435
Bylo to jako ve snu.
13
00:02:17,520 --> 00:02:20,353
Ulice čisté jako sklo.
14
00:02:20,440 --> 00:02:22,510
Tam nikdo neplive na ulici.
15
00:02:23,040 --> 00:02:26,396
- Myslel jste na to někdy, jet do zahraničí?
- Ne.
16
00:02:26,480 --> 00:02:30,632
To byste ale měl. Jste mladý.
Jste svobodný.
17
00:02:31,600 --> 00:02:37,789
Já vám něco řeknu. Měl byste odsud
vypadnout a jít dobývat svět.
18
00:02:38,800 --> 00:02:40,791
Nikdy toho nebudete litovat.
19
00:02:40,880 --> 00:02:44,714
Můj dědeček vždycky říká,
že od toho jsou knihy:
20
00:02:45,280 --> 00:02:47,840
Cestujete a ani se nepohnete.
21
00:02:48,920 --> 00:02:51,798
Každej podle svýho gusta.
22
00:04:49,840 --> 00:04:53,037
KALKUTTA 1977
23
00:05:09,760 --> 00:05:13,070
PRYČ S FAŠISMEM
24
00:05:49,400 --> 00:05:52,472
- Proč jdeš tak pozdě, Didi?
- Ahoj, Rini.
25
00:06:02,800 --> 00:06:07,590
Běž se rychle upravit.
Někdo tu na tebe čeká. Pojď.
26
00:06:22,720 --> 00:06:24,711
Dávej pozor, Rini.
27
00:06:36,280 --> 00:06:39,955
Ráda vaří.
A moc hezky plete.
28
00:06:40,080 --> 00:06:42,958
Za týden stačí uplést
vestičku.
29
00:06:43,800 --> 00:06:47,873
A děti ji prostě zbožňují.
30
00:06:49,840 --> 00:06:51,239
MADE IN USA
31
00:07:13,240 --> 00:07:17,233
Už od dětství se učí
vážnou hudbu.
32
00:07:22,480 --> 00:07:24,277
Tady je.
33
00:07:29,800 --> 00:07:31,916
- Je dobrá.
- Je dobrá.
34
00:07:47,200 --> 00:07:50,715
Můj syn žil poslední dva
roky v zahraničí.
35
00:07:51,640 --> 00:07:56,634
Bydlí v New Yorku. Dělá tam
do optiky.
36
00:08:01,560 --> 00:08:05,189
Angličtina je její oblíbený
předmět.
37
00:08:05,280 --> 00:08:08,750
Ashimo, zarecituj nám něco.
38
00:08:18,240 --> 00:08:21,277
"Osamělá si pluji v oblacích
39
00:08:21,360 --> 00:08:24,830
které tonou v jasné záři
40
00:08:24,920 --> 00:08:27,957
když v tom náhle před jedním..."
41
00:08:28,040 --> 00:08:30,679
zlatý narcis stojí"
42
00:08:33,960 --> 00:08:36,394
Tohle byla oblíbená báseň
mého otce.
43
00:08:36,480 --> 00:08:38,994
Můj otec vždycky hodně četl.
44
00:08:39,080 --> 00:08:41,071
Posaď se. Tady, prosím.
45
00:08:44,520 --> 00:08:48,229
Už jsi někdy letěla letadlem,
mé dítě?
46
00:08:50,720 --> 00:08:54,429
Dokázala bys letět přes půl světa
47
00:08:54,520 --> 00:08:59,071
a žít ve městě, kde je ledový vítr?
48
00:08:59,720 --> 00:09:02,757
Opustit rodný dům a být daleko
od svých rodičů?
49
00:09:04,400 --> 00:09:07,358
Nebylo by to na tebe moc, že ne?
50
00:09:12,520 --> 00:09:14,670
On přece bude stát při mně, že ano?
51
00:09:25,760 --> 00:09:27,751
Pojď sem.
52
00:09:29,440 --> 00:09:31,829
Začínáš žít nový život.
53
00:09:31,920 --> 00:09:35,071
Dej si ho do svého srdce.
54
00:09:35,160 --> 00:09:38,072
Ale na nás nezapomeň.
55
00:09:38,160 --> 00:09:41,630
Bude to nový život plný
radosti a štěstí.
56
00:09:58,680 --> 00:10:01,353
- Ukaž se mi.
- Ne, ne, ne.
57
00:11:44,000 --> 00:11:45,991
Kde jsi?
58
00:12:00,320 --> 00:12:02,959
Venku je strašná zima.
59
00:12:06,440 --> 00:12:08,908
Chleba. Mléko.
60
00:12:09,000 --> 00:12:10,433
Jablka. Vejce.
61
00:12:10,520 --> 00:12:13,990
Zybtek koupím v indickém obchodě,
až zas pojedu zpátky.
62
00:12:14,080 --> 00:12:17,629
- Musíš pryč?
- Jo, tři týdny už uplynuly.
63
00:12:17,720 --> 00:12:19,790
Musím zase do práce.
64
00:12:24,400 --> 00:12:26,470
Jak se cítíš?
65
00:12:28,840 --> 00:12:33,356
Potřebuješ pár dní na to,
aby ses dala dohromady...
66
00:12:33,440 --> 00:12:36,671
právě jsi letěla přes půl světa.
67
00:12:36,760 --> 00:12:39,718
Běž si lehnout. Donesu ti čaj.
68
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
Běž.
69
00:12:41,760 --> 00:12:44,479
Tak to tady v Americe chodí.
70
00:12:44,560 --> 00:12:46,949
Běž.
71
00:12:47,040 --> 00:12:49,679
- Odpočiň si.
- Já nechci.
72
00:12:50,360 --> 00:12:53,796
Dobře, tak si alespoň sedni.
73
00:12:53,880 --> 00:12:57,236
Plyn tu jde pořád.
Podívej.
74
00:12:57,320 --> 00:12:59,834
Prostě se to tady jen otočí a...
75
00:12:59,920 --> 00:13:01,353
plyn.
76
00:13:01,440 --> 00:13:04,238
Studená a teplá voda.
77
00:13:04,320 --> 00:13:07,153
Jsou tu dva kohoutky,
červený a modrý.
78
00:13:07,240 --> 00:13:10,357
Nespleť si je,
nebo se opaříš.
79
00:13:10,440 --> 00:13:14,672
A vodu můžeš pít rovnou z vodovodu,
nemusíš jí převařovat.
80
00:13:14,760 --> 00:13:19,436
Prádelna je hned na rohu.
Pak ti jí ukážu.
81
00:13:23,880 --> 00:13:25,677
Tady...
82
00:13:31,400 --> 00:13:34,631
Až se tu zabydlíš, tak tě
jednou vezmu s sebou
83
00:13:34,720 --> 00:13:37,234
a představím tě profesorovi.
84
00:13:37,320 --> 00:13:39,197
Nebudeš tomu věřit.
85
00:13:39,280 --> 00:13:43,751
To i pouliční prodavači u nás mají
lepší vychování než on.
86
00:14:55,280 --> 00:14:56,952
Tak moment.
87
00:15:06,720 --> 00:15:10,952
Jsem tu moc šťastná a
všechno je tu skvělé.
88
00:15:11,040 --> 00:15:14,476
Cesta byla dlouhá, ale příjemná,
89
00:15:14,560 --> 00:15:16,596
cítím se dobře.
90
00:15:16,680 --> 00:15:18,511
Jak se má Rini?
91
00:15:18,600 --> 00:15:23,549
Náš dům je moc hezký.
Je velký a má hodně oken.
92
00:15:23,640 --> 00:15:28,794
Věděli jste, že se tu dá
kdykoliv pustit plyn?
93
00:15:33,680 --> 00:15:35,272
Všechno je sražené.
94
00:15:35,360 --> 00:15:38,079
Kdo ti řekl, že máš
prát moje věci?
95
00:15:38,160 --> 00:15:42,278
To jsi s tím nemohla počkat?
Jeden dolar, to je osm rupií.
96
00:15:42,360 --> 00:15:44,510
Nemáme tolik peněz, abysme...
97
00:15:44,600 --> 00:15:46,591
Kam jdeš?
98
00:15:53,960 --> 00:15:55,712
Ashimo?
99
00:15:58,040 --> 00:16:00,110
Otevři dveře, Ashimo.
100
00:16:08,800 --> 00:16:11,473
Omlouvám se, Ashimo.
101
00:16:11,560 --> 00:16:13,471
Byla to moje chyba.
102
00:16:13,560 --> 00:16:19,396
Myslela jsi to dobře, já jsem ti to
měl říct. Otevři ty dveře prosím.
103
00:16:19,480 --> 00:16:21,198
Moje Ashimo.
104
00:16:21,280 --> 00:16:25,717
Moje milá Ashimo.
Otevři dveře, Ashimo.
105
00:16:25,800 --> 00:16:27,677
Otevři.
106
00:16:28,520 --> 00:16:30,875
Prosím?
107
00:16:41,720 --> 00:16:43,711
Bláznivá holka.
108
00:16:45,880 --> 00:16:48,952
Nechceš se usmát?
109
00:16:49,040 --> 00:16:51,315
Žádný úsměv? Žádný úsměv.
110
00:16:51,400 --> 00:16:53,550
Jedna, dvě... žádný úsměv.
111
00:16:53,640 --> 00:16:55,437
Žádný úsměv.
112
00:16:59,280 --> 00:17:01,794
Mrzí mě to.
113
00:17:03,200 --> 00:17:05,668
Pojedeš trasou 1 nebo 3,
114
00:17:05,760 --> 00:17:11,596
odsud až dolů na Fulton Street.
115
00:17:11,680 --> 00:17:15,559
Až vystoupíš z metra,
tak se někoho zeptáš:
116
00:17:15,640 --> 00:17:18,438
"Kde je prosím rybí trh Fulton?"
117
00:17:21,680 --> 00:17:24,353
A co když se ztratím?
118
00:17:24,440 --> 00:17:27,910
Čeho se bojíš?
Myslíš ze dopustím, aby ses ztratila?
119
00:19:04,360 --> 00:19:06,351
Co se stalo?
120
00:19:13,200 --> 00:19:15,191
Pojď.
121
00:19:16,920 --> 00:19:18,911
Pojď ke mně blíž.
122
00:20:17,920 --> 00:20:21,515
- Nemáte tu delší noční košilku?
- Co prosím?
123
00:20:21,600 --> 00:20:23,670
Aby mi byla sem.
124
00:20:23,760 --> 00:20:25,796
Takové krásné nožky
chcete schovávat?
125
00:20:26,320 --> 00:20:30,791
Pojďte, přikrejeme je
a bude to dobré.
126
00:20:32,160 --> 00:20:34,390
Dbejte na správný rytmus stahů.
127
00:21:01,320 --> 00:21:04,039
Rano? Hej, Rano!
128
00:21:29,840 --> 00:21:33,549
Všechno je v pořádku.
Kontrolovala jsem to.
129
00:21:37,640 --> 00:21:40,438
Oči černé jako ostružiny.
130
00:21:42,240 --> 00:21:44,800
Černé jako vlasy.
131
00:21:49,960 --> 00:21:52,190
Jak se cítíš?
Šlo všechno dobře?
132
00:22:07,320 --> 00:22:11,154
První zázrak v životě byl, když
jsem přežil železniční neštěstí.
133
00:22:12,200 --> 00:22:14,191
Ty jsi druhý.
134
00:22:28,080 --> 00:22:30,719
Paní Ganguli? Já jsem Wilcox.
135
00:22:32,440 --> 00:22:34,670
Máte vybrané jméno pro své dítě?
136
00:22:34,760 --> 00:22:37,320
Malý moment. Můj muž už jde.
137
00:22:37,400 --> 00:22:40,472
- Chce vědět jméno dítěte.
- Ano, jméno.
138
00:22:40,560 --> 00:22:43,597
Jména dětí vybírá babička
mé ženy.
139
00:22:43,680 --> 00:22:46,035
Bude tu brzy?
140
00:22:46,120 --> 00:22:49,590
Ona je v Indii. Už je jí přes 85.
141
00:22:49,680 --> 00:22:54,117
Vždyť to nespěchá. Moji bratranci
dostali jména, až když jim bylo šest.
142
00:22:54,200 --> 00:22:56,634
Předtím měli jen děkovná jména.
143
00:22:56,720 --> 00:22:58,870
- Děkovná jména?
- Něžná jména.
144
00:22:58,960 --> 00:23:03,317
My máme dva druhy jmen: Něžná jména -
děkovná - a pak pravá jména - Bhalonam.
145
00:23:03,400 --> 00:23:08,315
V naší zemi musí mít každé dítě
po opuštění nemocnice rodný list
146
00:23:08,400 --> 00:23:10,755
a v něm musí mít napsané celé jméno.
147
00:23:10,840 --> 00:23:14,230
A co takhle Baby Boy Ganguli?
148
00:23:14,320 --> 00:23:17,198
Baby Boy?
149
00:23:17,280 --> 00:23:20,192
Než dorazí dopis.
Pak to můžeme nechat změnit?
150
00:23:20,280 --> 00:23:22,271
Dá se to tak udělat, že ano?
151
00:23:22,360 --> 00:23:26,353
To bych nedoporučoval. Je s tím
hodně papírování a je to drahé.
152
00:23:26,440 --> 00:23:28,431
Proberte si to.
153
00:23:29,640 --> 00:23:31,631
Baby Boy Ganguli?
154
00:23:43,240 --> 00:23:45,276
Co myslíš?
155
00:23:45,360 --> 00:23:47,999
Co kdyby jsme mu říkali Gogol.
156
00:23:48,680 --> 00:23:54,676
Než přijde dopis. Pak to necháme
zapsat do rodného listu.
157
00:23:57,680 --> 00:24:01,673
Bez Gogolova požehnání bysme
tu vůbec nebyli.
158
00:24:03,120 --> 00:24:05,190
Stůjte klidně.
159
00:24:05,280 --> 00:24:07,032
Nehýbat se.
160
00:24:07,120 --> 00:24:09,634
Raz, dva, tři.
161
00:24:09,720 --> 00:24:11,517
"Sýr!"
162
00:24:15,520 --> 00:24:18,751
Podívej. Gogol.
163
00:24:18,840 --> 00:24:21,354
Strýčku, strýčku, strýčku.
164
00:24:23,240 --> 00:24:25,231
- Přišel dopis?
- Jo.
165
00:24:28,120 --> 00:24:33,114
- Tady je.
- Ach, ten je roztomilý.
166
00:24:36,760 --> 00:24:40,435
Podívejte. Ashima má dítě, Gogola.
167
00:24:51,920 --> 00:24:54,388
Já chci domů.
168
00:24:55,480 --> 00:24:58,995
Nechci tu Gogola sama vychovávat.
169
00:25:02,120 --> 00:25:04,998
Mysli přece na jeho budoucnost.
170
00:25:05,080 --> 00:25:08,117
V téhle zemi má spoustu
příležitostí, Ashimo.
171
00:25:08,200 --> 00:25:12,193
Může se stát čím bude chtít,
studovat co bude chtít.
172
00:25:12,280 --> 00:25:14,840
Má neomezené možnosti.
173
00:25:14,920 --> 00:25:16,956
Cheš mu to snad odepřít?
174
00:25:29,360 --> 00:25:31,316
- Tady, prosím.
- Děkuji.
175
00:25:31,400 --> 00:25:33,391
Rádo se stalo.
176
00:25:33,480 --> 00:25:35,471
Tak pojď.
177
00:25:37,800 --> 00:25:41,031
Nech to. Pojď.
178
00:25:52,480 --> 00:25:57,679
Nechoď s ním daleko, ať na vás vidím.
Je ještě moc malý.
179
00:26:15,560 --> 00:26:17,312
Vítej v přírodě, Ashokdo.
180
00:26:17,400 --> 00:26:20,039
Máš skvělý dům. Gratuluju.
181
00:26:20,120 --> 00:26:22,031
Většina je z blešího trhu.
182
00:26:22,120 --> 00:26:25,590
Ashima to nerada vidí, ale já říkám:
"Co je na tom špatného?"
183
00:26:25,680 --> 00:26:29,036
Dokonce můj vedoucí katedry
který bydlí ve vile,
184
00:26:29,120 --> 00:26:31,680
nosí kalhoty jen za 50 centů.
185
00:26:32,760 --> 00:26:34,671
To je Amerika, Ashoke.
186
00:26:37,800 --> 00:26:40,314
Hej, kluci. Začněte!
187
00:26:43,800 --> 00:26:45,597
Kde jsi?
188
00:26:46,840 --> 00:26:48,956
Hej, Googly.
189
00:26:51,800 --> 00:26:53,870
Chudák kluk.
190
00:26:53,960 --> 00:26:58,636
Určitě se teď cítí zanedbávaný kvůli
svátku svojí sestřičky Soni.
191
00:26:58,720 --> 00:27:03,157
- Ve škole mu taky říkají Gogole?
- Ne. Dostal normální jméno.
192
00:27:03,240 --> 00:27:05,629
No konečně. Jaké?
193
00:27:05,720 --> 00:27:07,756
Nikhil.
194
00:27:07,840 --> 00:27:10,354
Všeobjímající.
195
00:27:10,440 --> 00:27:13,079
Oni mu samozřejmě budou říkat Nick.
196
00:27:18,000 --> 00:27:20,468
Tady je.
197
00:27:20,560 --> 00:27:23,552
Chceš zmeškat oslavu své sestřičky?
198
00:27:24,840 --> 00:27:27,593
Našel jsem ho.
199
00:27:27,680 --> 00:27:29,671
Nemám rád to mimino.
200
00:27:31,320 --> 00:27:36,030
- Papej, Soničko.
- Teď přijde to nejlepší.
201
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
Ashimo, co přinese budoucnost
tvojí holčičce?
202
00:27:39,200 --> 00:27:42,112
Teď se podíváme na její budoucnost.
203
00:27:44,600 --> 00:27:47,797
- Chce všechno.
- Řekni jí, ať si vezme tužku.
204
00:27:47,880 --> 00:27:50,872
Hej, Soňo, vezmi si tužku.
205
00:27:50,960 --> 00:27:53,428
- Bude z ní Tagore v sukních.
- Dej jí dollar.
206
00:27:53,520 --> 00:27:55,670
Tak vezmi si něco, Soni.
207
00:27:55,760 --> 00:27:58,593
Američanky chtějí být bohaté.
208
00:28:03,760 --> 00:28:06,877
Ona si nevezme vůbec nic.
209
00:28:12,800 --> 00:28:16,554
Tak jak se ti líbil tvůj
první školní den?
210
00:28:16,640 --> 00:28:19,359
Moc.
211
00:28:19,440 --> 00:28:21,431
Co to tu máš?
212
00:28:25,240 --> 00:28:31,429
"Vzhledem k přání vašeho syna bude
napříště ve škole nazýván 'Gogol'."
213
00:28:31,520 --> 00:28:34,512
"Paní Lapidasová, ředitelka."
214
00:28:41,000 --> 00:28:43,992
A co takhle přání tvojich rodičů, co?
215
00:28:47,520 --> 00:28:50,114
V téhle zemi rozhodují děti.
216
00:28:50,200 --> 00:28:54,193
Chce, aby bylo Gogol jeho pravé
jméno a ne Nikhil.
217
00:28:54,800 --> 00:28:56,791
Tak dobře. Pro mě za mě.
218
00:28:59,600 --> 00:29:03,115
Když se i prezident může jmenovat Jimmy,
tak se tím nedá nic dělat.
219
00:29:03,200 --> 00:29:06,192
Pokud je to jeho přání.
220
00:29:15,680 --> 00:29:17,955
Tak pozdě?
221
00:29:21,080 --> 00:29:23,355
Haló?
222
00:29:26,120 --> 00:29:28,236
Haló, Ashokda?
223
00:29:28,320 --> 00:29:31,278
Ashokdo, slyšíš mě?
224
00:29:31,920 --> 00:29:34,354
Špatné zprávy, Ashokdo.
225
00:29:34,440 --> 00:29:36,237
Co?
226
00:29:37,360 --> 00:29:39,590
Didi to říct nedokážu.
227
00:29:40,920 --> 00:29:43,354
Dobře, řeknu jí to já.
228
00:29:46,840 --> 00:29:49,513
Tajíš přede mnou něco,
co ti řekl?
229
00:29:58,160 --> 00:30:02,676
Včera večer hrál tvůj otec
v posteli karty.
230
00:30:02,760 --> 00:30:05,718
Pak zemřel na infarkt.
231
00:30:05,800 --> 00:30:08,678
Co?
232
00:30:08,760 --> 00:30:10,557
Otče!
233
00:30:23,720 --> 00:30:25,711
Uklidni se, Ashimo.
234
00:30:27,080 --> 00:30:29,071
Skoro netrpěl.
235
00:31:07,480 --> 00:31:09,675
- Pojď.
- Podívej, Gogol.
236
00:31:09,760 --> 00:31:15,278
- Kde?
- G-o-g-o-l.
237
00:31:15,360 --> 00:31:17,828
Moc dobře.
238
00:31:17,920 --> 00:31:21,390
Pojď, ať nezmeškáme letadlo.
Tak pojď.
239
00:31:29,120 --> 00:31:30,599
Pojď.
240
00:31:30,680 --> 00:31:33,353
Já tam nechci.
241
00:31:33,440 --> 00:31:36,238
Já ho tak nechci vidět.
242
00:31:36,320 --> 00:31:38,311
To přeci nejde.
243
00:31:41,000 --> 00:31:44,310
Mysli na svou matku,
mysli na svého bratra.
244
00:31:45,400 --> 00:31:48,233
Kvůli nim musíš být silná.
245
00:31:49,320 --> 00:31:51,311
Pojď.
246
00:32:19,200 --> 00:32:22,556
Byl to neobyčejný muž, Nikolaj Gogol.
247
00:32:22,640 --> 00:32:25,871
Hej, Gogole, tvůj bratránek.
248
00:32:25,960 --> 00:32:29,555
Dnes je uznáván jako jeden z
nejbrilantnějších ruských autorů,
249
00:32:29,640 --> 00:32:33,792
ale za jeho života mu nikdo nerozuměl,
ani on sám sobě nerozuměl.
250
00:32:33,880 --> 00:32:37,270
Dal by se označit za
excentrického génia.
251
00:32:37,360 --> 00:32:39,237
- Hej, Gargle, skvěle.
- Drž hubu.
252
00:32:39,320 --> 00:32:43,996
Pan Hanson, pan Epstein, budete
se u mě hlásit po vyučování. Ven.
253
00:32:44,080 --> 00:32:46,071
Tak jedem. Ven.
254
00:32:49,680 --> 00:32:51,671
Děkuji, pánové.
255
00:32:52,800 --> 00:32:56,998
Takže, Gogol byl známý jako hypochondr.
256
00:32:57,080 --> 00:33:00,356
Byl paranoidní, frustrovaný, osamělý.
257
00:33:00,440 --> 00:33:03,238
Zůstal starým mládencem
a nezplodil žádné děti.
258
00:33:04,200 --> 00:33:10,230
Nakonec si zvolil dobrovolnou,
pomalou smrt hladem.
259
00:33:12,560 --> 00:33:14,994
Věděli jste to, když jste
mi to jméno dávali?
260
00:33:15,080 --> 00:33:18,470
Že byl paranoidní, měl deprese
a sebevražedné sklony?
261
00:33:18,560 --> 00:33:22,712
Zapomněl ses zmínit,
že to byl taky génius.
262
00:33:25,160 --> 00:33:27,993
Jak jen jste mi mohli dát
takové jméno, lidi?
263
00:33:28,080 --> 00:33:30,958
Takhle se svým otcem nemluv.
264
00:33:31,040 --> 00:33:33,759
A neříkej nám "lidi".
265
00:33:33,840 --> 00:33:39,631
Když tohle pokaždý slyším,
tak si tu připadám jak někdo cizí.
266
00:33:40,640 --> 00:33:45,191
Nemysli si, že když máš před závěrečkama,
tak se můžeš takhle chovat, Gogole.
267
00:33:54,680 --> 00:33:57,148
Takže jsem od ní vzdálený 5cm.
268
00:33:57,240 --> 00:33:59,276
Její smyslné rty se otevírají.
269
00:33:59,760 --> 00:34:02,354
A zrovna když ji chci políbit,
270
00:34:02,440 --> 00:34:05,910
zvedne oči a zeptá se:
271
00:34:06,000 --> 00:34:08,639
"Jakže se to jmenuješ?"
272
00:34:08,720 --> 00:34:10,472
"Gogol Ganguli."
273
00:34:10,560 --> 00:34:15,156
- Konec představení.
- Ošklivým kačátkům se tvé jméno líbí.
274
00:34:15,240 --> 00:34:17,834
"Gogole, miluji tě."
275
00:34:19,400 --> 00:34:21,356
Dej sem toho špeka.
276
00:34:21,440 --> 00:34:26,434
Proč si musej všichni ty
ruský spisovatelé
277
00:34:28,160 --> 00:34:30,549
dávat zrovna tak potrhlý jména?
278
00:34:30,640 --> 00:34:33,279
Co by bylo špatnýho třeba
na Leovi, nebo Antonovi?
279
00:34:33,360 --> 00:34:36,079
Člověče! Nejradši bych jim řek':
280
00:34:36,160 --> 00:34:39,072
"Gogol je váš oblíbený autor, ne můj."
281
00:34:40,080 --> 00:34:41,911
- Kurva!
- Co je?
282
00:34:42,000 --> 00:34:44,753
Zapoměl jsem na tamto... Zatraceně.
283
00:34:46,400 --> 00:34:49,392
- Hej, kam letíš?
- Zatím čau!
284
00:34:49,480 --> 00:34:51,232
Sbohem, air India.
285
00:35:01,040 --> 00:35:03,838
- Omlouvám se.
- Už jsou tady dvě hodiny.
286
00:35:03,920 --> 00:35:06,229
Pojď.
287
00:35:06,320 --> 00:35:08,788
- Náš syn, Gogol.
- Trochu jsem se zpozdil.
288
00:35:08,880 --> 00:35:13,749
To jsou pan a paní Mazumdarovi, právě
se přestěhovali z Londýna do New Yorku.
289
00:35:13,840 --> 00:35:16,877
Páni. Pěkná dálka.
290
00:35:17,560 --> 00:35:19,994
- Ahoj, Gogole.
- Ahoj, Miro Masi.
291
00:35:20,080 --> 00:35:22,355
Něco vám ukážu.
292
00:35:22,440 --> 00:35:25,000
A tohle je naše dcera, Moushumi.
293
00:35:26,880 --> 00:35:29,030
Dokonce je stejně stará.
294
00:35:29,120 --> 00:35:32,351
- Určitě budou mít mnoho společného.
- To jistě.
295
00:35:32,760 --> 00:35:34,398
Ahoj.
296
00:35:34,480 --> 00:35:35,879
Ahoj.
297
00:35:35,960 --> 00:35:38,633
- Co to čteš?
- Bonjour Tristesse.
298
00:35:38,720 --> 00:35:41,029
Francouzsky.
299
00:35:41,120 --> 00:35:43,111
Půjdeš se dívat na televizi?
300
00:35:44,640 --> 00:35:46,631
Nesnáším americkou televizi.
301
00:35:48,600 --> 00:35:52,673
Gogole, pojď si hezky sednou
ke svojí Mira Masi.
302
00:35:52,760 --> 00:35:55,433
Pojď.
303
00:35:57,320 --> 00:35:59,709
Proč máš tak červené oči?
304
00:36:01,760 --> 00:36:05,036
- Někdo na tebe musí jistě žárlit.
- Nic to není.
305
00:36:05,120 --> 00:36:08,556
Ashimo, přines mi nějaké papričky.
306
00:36:08,640 --> 00:36:11,359
Ukaž, Nikhi. Rychle, dej to sem.
307
00:36:16,040 --> 00:36:21,068
Miro Masi. Věř mi, že ve Spojených státech
tě nikdo nemůže uhranout.
308
00:36:21,160 --> 00:36:23,469
To si myslíš ty.
309
00:36:23,560 --> 00:36:26,711
Měl bys být opatrný, tam kam chodíš.
Jak se to místo jmenuje?
310
00:36:26,800 --> 00:36:27,994
Yale.
311
00:36:28,720 --> 00:36:33,714
Tak to je na té Yale jistě spousta
děvčat, které by tě chtěly svést.
312
00:36:33,800 --> 00:36:37,713
Užívej si, jak je libo, ale...
313
00:36:38,400 --> 00:36:40,994
ožeň se s Bengálkou.
314
00:37:09,760 --> 00:37:11,239
Ahoj, Baba.
315
00:37:13,120 --> 00:37:17,511
- Jak se cítíš?
- Už je to lepší. Díky.
316
00:37:17,600 --> 00:37:19,397
Dobře.
317
00:37:20,960 --> 00:37:23,190
Poslyš.
318
00:37:23,280 --> 00:37:27,068
Ještě jsem ti nikdy nic nedaroval,
kromě toho, co vždycky kupoovala matka,
319
00:37:27,160 --> 00:37:31,153
ale ke tvým závěrečkám jsem
ti sehnal něco zvláštního.
320
00:37:39,040 --> 00:37:41,031
Díky, Baba.
321
00:37:43,040 --> 00:37:49,036
Objednal jsem ti ji v obchodě s knihami.
Trvalo to měsíce, než přišla.
322
00:37:57,560 --> 00:37:59,994
SOUBOR POVÍDEK
OD NIKOLAJE GOGOLA
323
00:38:06,680 --> 00:38:08,591
Doufám, že se ti budou líbit.
324
00:38:08,680 --> 00:38:10,671
Moc hezký.
325
00:38:10,800 --> 00:38:12,756
Díky, Baba.
326
00:38:15,880 --> 00:38:17,871
Fakt díky.
327
00:38:27,880 --> 00:38:33,750
S Gogolem jsem citově spjatý mnohem více,
než s kterýmkoliv jiným autorem.
328
00:38:34,800 --> 00:38:36,916
- Jestlipak víš proč?
- Jo.
329
00:38:37,000 --> 00:38:40,151
Gogol je tvůj oblíbený autor.
Já vím, Baba.
330
00:38:41,880 --> 00:38:44,235
Ne, to teď nemyslím.
331
00:38:44,320 --> 00:38:48,677
On prožil většinu svého života
mimo svou vlast.
332
00:38:49,800 --> 00:38:52,030
- Jako já.
- Aha.
333
00:38:54,680 --> 00:38:56,477
Ale...
334
00:38:58,120 --> 00:38:59,917
má...
335
00:39:00,000 --> 00:39:01,831
má to ještě jiný důvod.
336
00:39:09,840 --> 00:39:11,159
Haló?
337
00:39:12,920 --> 00:39:15,639
Jaký jiný důvod?
338
00:39:19,040 --> 00:39:21,634
Žádný jiný důvod.
339
00:39:31,120 --> 00:39:32,951
Dobře, dobrou noc.
340
00:39:33,040 --> 00:39:35,031
Dobrou noc, Baba.
341
00:39:41,440 --> 00:39:44,716
Všichni jsme vznikli
z Gogolova "Plášťe".
342
00:39:45,840 --> 00:39:48,308
Jednoho dne to pochopíš.
343
00:39:49,520 --> 00:39:51,431
Věnujte prosím pozornost
tomuto hlášení.
344
00:39:51,520 --> 00:39:57,629
Poslední výzva před odletem Indian
Airlines IC408 do Kalkaty.
345
00:39:59,840 --> 00:40:05,233
Kapitán Gupta a Indian Airlines
vám přejí příjemný let.
346
00:40:17,480 --> 00:40:19,436
Let IC408.
347
00:40:47,280 --> 00:40:49,271
Už jsou tady.
348
00:41:05,240 --> 00:41:06,798
Přineste zavazadla.
349
00:41:06,880 --> 00:41:08,996
- Gogole.
- Ahoj, Dadimo.
350
00:41:09,240 --> 00:41:11,231
Vezmi jí velikost.
351
00:41:13,960 --> 00:41:17,270
To je vše. A pro naší Rini...
352
00:41:18,200 --> 00:41:20,031
Tady. Sluchátka.
353
00:41:20,120 --> 00:41:24,989
Rychle, sežeň dva páry bačkor
od Baty.
354
00:41:25,080 --> 00:41:27,799
Ale ať jsou od Baty.
355
00:41:27,880 --> 00:41:30,269
Tady je čaj.
356
00:41:43,920 --> 00:41:46,309
Něco sladkého pro tvou tchýni.
357
00:41:54,960 --> 00:41:56,757
Celý New York v Kalkatě.
358
00:42:01,960 --> 00:42:05,669
- Co je s tebou?
- Já chci domů.
359
00:42:07,200 --> 00:42:10,351
Tak tohle tě určitě povzbudí.
360
00:42:12,240 --> 00:42:18,236
Tady. Podle kalendáře už tu
budeme jen 89 dní.
361
00:42:21,280 --> 00:42:25,068
Co je ti? Horko?
Tady máš klimatizaci našich předků.
362
00:42:25,160 --> 00:42:27,151
Jdi pryč.
363
00:42:36,440 --> 00:42:38,192
Dejte mi kilo rajčat.
364
00:42:38,280 --> 00:42:40,430
Ale jen ty pěkné.
365
00:42:41,960 --> 00:42:43,916
Podívejte, támhleto je špatné.
366
00:42:46,160 --> 00:42:48,310
Jdeš někam?
367
00:42:48,400 --> 00:42:50,709
- Jogging.
- Jogging?
368
00:42:50,800 --> 00:42:55,191
- Běh. Po silnici. Trénink.
- Trénink?
369
00:42:55,280 --> 00:42:56,872
Jo.
370
00:42:56,960 --> 00:42:59,428
Žádný strach, Dadimo. Nepoběžím daleko.
371
00:42:59,520 --> 00:43:02,318
Bože můj. Chotu. Chotu.
372
00:43:02,400 --> 00:43:03,958
Už jdu.
373
00:43:04,040 --> 00:43:08,909
Jdi s ním. Je na ulici.
Buď mu nablízku.
374
00:43:09,000 --> 00:43:12,310
Já vím, já vím. Jdu.
375
00:43:12,440 --> 00:43:14,590
Dobré ráno.
376
00:43:18,720 --> 00:43:22,349
Gogole! Z cesty. Gogole!
377
00:43:22,440 --> 00:43:25,193
Gogole! Já jsem tlustej.
378
00:43:32,120 --> 00:43:34,680
Zastav. Zastav.
379
00:43:39,320 --> 00:43:42,437
Tvoje babička mi řekla,
abych šel za tebou.
380
00:43:43,600 --> 00:43:47,070
Babu jde za Chotu. Ne, Chotu jde za Babu.
381
00:43:47,160 --> 00:43:49,355
- Ona tě za mnou poslala?
- Ano.
382
00:43:50,760 --> 00:43:53,035
Tluče mi srdce.
383
00:43:53,120 --> 00:43:54,394
Srdce.
384
00:43:55,280 --> 00:43:58,750
- Chotu umře.
- Neumře. Chceš jít zase zpátky?
385
00:44:20,920 --> 00:44:26,438
Je tu něco, na co jsem se tě chtěl vždycky
zeptat, ale nikdy jsem k tomu nenašel odvahu.
386
00:44:26,920 --> 00:44:31,994
Proč sis mě vlastně tenkrát vzala?
387
00:44:33,320 --> 00:44:35,788
Byl jsi nejlepší ze všech.
388
00:44:38,960 --> 00:44:42,919
Lepší než vdovec se čtyřmi dětmi,
389
00:44:43,000 --> 00:44:45,798
nebo kreslič s jednou rukou.
390
00:44:48,320 --> 00:44:51,073
A taky se mi líbily tvoje boty.
391
00:44:53,440 --> 00:44:55,670
Dobře, dobře.
392
00:45:00,240 --> 00:45:05,360
Ty chceš abych řekla: "Miluji tě"?
393
00:45:05,440 --> 00:45:08,238
Jako ti Američané?
394
00:45:08,320 --> 00:45:09,833
Ano.
395
00:45:13,280 --> 00:45:14,633
Ano.
396
00:45:28,120 --> 00:45:31,715
Netvař se tak otráveně. vypadáš hezky
v tom sari. Fakt ti sekne.
397
00:45:31,800 --> 00:45:34,678
Drž hubu.
398
00:45:34,760 --> 00:45:38,196
Pojď, nastup si, můj Sáhibe.
Sonia si mi sedne na klín.
399
00:45:38,280 --> 00:45:41,829
Ne. Nechat se táhnout člověkem
je vykořisťovatelská činnost,
400
00:45:41,920 --> 00:45:45,674
takového něčeho se já tedy
nezůčastním, protože to...
401
00:45:47,600 --> 00:45:50,751
Mami, přestaň. Cítím s trapně.
402
00:45:51,720 --> 00:45:53,950
Kdo uhodne kam zítra pojedeme?
403
00:45:54,040 --> 00:45:55,951
- Ještě nějací další příbuzní?
- Ne.
404
00:45:56,040 --> 00:46:00,431
- Tak posté do botanický zahrady.
- Do Agry. Na Tádž Mahal.
405
00:46:00,520 --> 00:46:03,114
- Fakt? Beze srandy?
- Vážně?
406
00:46:03,200 --> 00:46:05,191
- To je šílený, mami.
- Božínku!
407
00:46:05,280 --> 00:46:07,874
Je to div světa.
408
00:46:32,000 --> 00:46:35,709
- Měli jsme raději letět.
- Žádný strachy. Už je to dobrý.
409
00:46:35,800 --> 00:46:37,791
Co je dobrý?
410
00:46:40,560 --> 00:46:42,915
Baba, jak je to ještě daleko?
411
00:46:43,000 --> 00:46:44,991
Je to tady uvnitř.
412
00:46:47,880 --> 00:46:49,871
Jdeme, jdeme, jdeme.
413
00:48:25,360 --> 00:48:28,830
Vždycky jsem si přála se sem
s tebou podívat.
414
00:48:34,760 --> 00:48:41,313
Jen si představ jak asi musel Šáhdžáhán Mumtaz
milovat, když nechal kvůli ní tohle postavit.
415
00:48:42,560 --> 00:48:46,394
Ostatní muži také milují
své ženy, Ashimo.
416
00:48:46,480 --> 00:48:50,758
Jen si nemůžou dovolit
postavit Tádž Mahal.
417
00:48:53,680 --> 00:48:55,318
Víte vy co?
418
00:48:55,400 --> 00:48:59,279
- Myslím, že budu studovat architekturu.
- Proč už ne strojírenství?
419
00:48:59,360 --> 00:49:05,356
Ale jdi, Baba. V architektuře máš všechno:
strojírenství, kreslení, estetiku.
420
00:49:06,120 --> 00:49:08,156
Náš rodinný Šáhdžáhán.
421
00:50:06,400 --> 00:50:09,392
Podívej. "Gangréna."
422
00:50:11,440 --> 00:50:13,431
Co to má být?
423
00:50:15,680 --> 00:50:19,275
- Je to možný?
- Já si tu rasistickou svini najdu.
424
00:50:19,360 --> 00:50:21,874
- Nerozčiluj se.
- Skvělé přivítání.
425
00:50:21,960 --> 00:50:23,951
Prostě si jen někdo udělal srandu.
426
00:50:36,320 --> 00:50:39,676
Přemýšlel jsem o svém jménu.
427
00:50:42,880 --> 00:50:45,269
"Gogol" na vysvědčení ještě ujde,
428
00:50:45,360 --> 00:50:50,354
ale umíte si představit "Gogola" třeba
v životopise, nebo na kreditce?
429
00:50:52,040 --> 00:50:54,998
Co tím chceš říct?
430
00:50:55,080 --> 00:50:58,038
Že chci zase zpátky
moje pravý jméno.
431
00:50:59,880 --> 00:51:03,793
Na to je teď už pozdě.
Gogol je teď tvé pravé jméno.
432
00:51:03,880 --> 00:51:06,348
Teď už je to komplikované.
Už jsi příliš starý.
433
00:51:06,440 --> 00:51:09,432
A kromě toho si za to můžeš sám.
434
00:51:09,520 --> 00:51:12,034
Je to moje vina, když mi byly čtyři?
435
00:51:12,120 --> 00:51:14,111
Přesně tak, Gogole.
436
00:51:16,560 --> 00:51:19,870
V Americe jde všechno.
437
00:51:19,960 --> 00:51:21,951
Dějej, jak myslíš.
438
00:51:51,280 --> 00:51:53,157
Skvělá volba, pane.
439
00:52:14,360 --> 00:52:16,112
Jsem doma.
440
00:52:16,200 --> 00:52:18,873
- Ahoj, Nicku.
- Ahoj.
441
00:52:18,960 --> 00:52:21,315
Ahoj, Lydie. Jak se vede?
442
00:52:21,400 --> 00:52:23,789
- Dobře. Máš to?
- Ano.
443
00:52:26,120 --> 00:52:29,590
Kde je moje holčička?
Kde je moje magistra?
444
00:52:29,680 --> 00:52:32,399
- Ze srdce gratuluji.
- Děkuji, tati.
445
00:52:35,520 --> 00:52:39,149
Děkuji, že jste všichni přišli.
Moc to pro mě znamená.
446
00:52:39,240 --> 00:52:41,276
Pijte. Slavte.
447
00:52:42,680 --> 00:52:45,399
Tydýt. Pardon. Dovolíte.
448
00:52:45,480 --> 00:52:46,913
Dort?
449
00:52:47,000 --> 00:52:49,275
Nemůžu uvěřit, že to máme za sebou.
450
00:52:49,360 --> 00:52:51,555
Ahoj.
451
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
- Nicku...
- Otevři to.
452
00:53:01,320 --> 00:53:04,392
- Líbí se ti?
- Ano, je krásný.
453
00:53:07,280 --> 00:53:12,593
Představím ti jednoho mladého, indického
architekta, který si získal Maxino srdce.
454
00:53:12,680 --> 00:53:16,559
To je Pam Burtonová, má přítelkyně
a tohle je Nikhil Ganguli.
455
00:53:16,640 --> 00:53:19,029
- Těší mě.
- Podívej, Maxinko.
456
00:53:19,120 --> 00:53:22,351
- Moc mě těší, že vás poznávám.
- Mě také.
457
00:53:22,440 --> 00:53:25,034
Kolik vám bylo, když jste
se přistěhoval do Ameriky?
458
00:53:25,120 --> 00:53:26,792
Já jsem se narodil v New Yorku.
459
00:53:26,880 --> 00:53:29,348
Jedna moje přítelkyně byla kdysi v Indii.
460
00:53:29,440 --> 00:53:31,749
Vrátila se hubená jak tyčka.
461
00:53:31,840 --> 00:53:34,877
- Tomu věřím.
- Strašně jsem jí záviděla.
462
00:53:38,080 --> 00:53:42,073
Myslím, že tvoji rodiče by chtěli,
aby sis vzal nějakou milou Indku.
463
00:53:42,160 --> 00:53:44,628
Mně je jedno, co chtějí.
464
00:53:47,480 --> 00:53:49,471
Já chci to, co mám tady.
465
00:54:09,760 --> 00:54:14,436
Sally mi je dala, než se o ně
začne zajímat někdo jiný.
466
00:54:15,520 --> 00:54:17,397
Přečíst si Čechova.
467
00:54:17,480 --> 00:54:21,473
Jaká je to výhoda mít za
ženu knihovnici.
468
00:54:24,360 --> 00:54:27,079
Hej, seš slepej?
469
00:54:30,880 --> 00:54:32,598
Jeď rychleji.
470
00:54:32,680 --> 00:54:34,989
Musíš se naučit jezdit rychleji.
471
00:54:35,080 --> 00:54:37,799
Nerozptyluj mě. Nebo způsobím nehodu.
472
00:54:39,080 --> 00:54:42,868
Když budeš takhle jezdit dál,
tak způsobíš nehodu.
473
00:54:53,480 --> 00:54:57,109
Nic mi nechybí, mami.
Mami, proč mi sem furt voláš?
474
00:54:57,200 --> 00:55:00,431
- Ahoj, zlato.
- Protože ve svém bytě nikdy nejsi.
475
00:55:00,520 --> 00:55:02,988
Nikdy nejsi ve svém bytě, Gogole.
476
00:55:03,080 --> 00:55:06,436
Nejsi tam, ani když ti zavolám
uprostřed noci.
477
00:55:06,520 --> 00:55:10,399
Potřebuju se vyspat, proto
vypínám telefon.
478
00:55:11,240 --> 00:55:14,277
- Gogole, jsi tam ještě?
- Jo, jsem tady.
479
00:55:14,360 --> 00:55:16,715
Chci, abys přišel v sobotu domů.
480
00:55:16,800 --> 00:55:19,633
Pak můžeš jít s námi v
neděli na letiště.
481
00:55:19,720 --> 00:55:22,951
Víš přece, že Baba jede na šest
měsíců učit do Ohia?
482
00:55:23,040 --> 00:55:26,476
Já vím, ale co je na tom?
Vždyť jede jen do Clevelandu.
483
00:55:26,560 --> 00:55:30,553
- Sonia taky kvůli tomu nepřijede domů.
- Sonia bydlí Kalifornii, Gogole.
484
00:55:31,640 --> 00:55:33,551
Tenhle víkend prostě nemůžu.
485
00:55:34,400 --> 00:55:39,428
Jedu pryč s mojí přítelkyní.
Její rodiče mají dům v Oyster Bay.
486
00:55:41,640 --> 00:55:43,358
Mami?
487
00:55:53,480 --> 00:55:56,278
Mohli bysme se stavit u mých rodičů?
488
00:55:56,360 --> 00:55:58,828
Abych je alespoň mohla poznat?
489
00:55:58,920 --> 00:56:00,399
Ráda, miláčku.
490
00:56:01,160 --> 00:56:03,151
To je moc.
491
00:56:05,840 --> 00:56:07,831
Už jsem tady.
492
00:56:10,400 --> 00:56:14,678
Víš, on jede někam s cizími rodiči
na dovolenou, ale svoje vlastní
493
00:56:14,760 --> 00:56:16,955
nechce ani navštívit.
494
00:56:17,040 --> 00:56:22,433
Netrap se tím, to je Amerika.
Tady se děti v šestnácti odcizují.
495
00:56:24,320 --> 00:56:28,791
Já musela své rodiče opustit, když
jsem se stěhovala do téhle země.
496
00:56:30,240 --> 00:56:33,596
Teď mi připadá, jako bych podruhé
ztrácela svou rodinu.
497
00:56:34,600 --> 00:56:39,071
A kromě toho, co to může být za
holku, když se jmenuje Max?
498
00:56:39,160 --> 00:56:41,151
Třeba je to kluk.
499
00:56:43,920 --> 00:56:47,276
Ještě něco: žádné polibky
a žádné držení za ruku.
500
00:56:47,360 --> 00:56:50,875
Moji rodiče nejsou Lydie a Gerald.
Nikdy se vzájemně nedotýkají.
501
00:56:50,960 --> 00:56:53,155
- Deprimující.
- Trošku jo.
502
00:56:53,240 --> 00:56:55,959
Tohle všechno přece nepotřebujeme.
503
00:56:56,040 --> 00:56:58,474
Proč? Proč kupuješ lanýže?
504
00:56:58,560 --> 00:57:00,710
- Asi je nemají rádi, viď?
- Ne.
505
00:57:00,800 --> 00:57:03,394
Ale jdi, Nicku, lanýže má rád každý.
506
00:57:04,480 --> 00:57:06,596
Mami, jsme tady.
507
00:57:07,520 --> 00:57:09,636
Mami.
508
00:57:09,720 --> 00:57:11,597
Ahoj.
509
00:57:11,680 --> 00:57:13,955
Mami, Maxina. Maxi, to je moje matka.
510
00:57:14,040 --> 00:57:18,033
Ahoj, Ashimo. To je hezké,
že se konečně poznáváme.
511
00:57:20,360 --> 00:57:23,397
To je pro vás a pro Ashoka.
512
00:57:24,040 --> 00:57:25,951
To nebylo nutné.
513
00:57:26,040 --> 00:57:28,474
Děkuji. Pojďte dál.
514
00:57:28,560 --> 00:57:30,551
- Pojďte.
- Děkuji.
515
00:57:32,960 --> 00:57:34,951
Posaďte se.
516
00:57:36,280 --> 00:57:38,271
Přinesu něco k pití.
517
00:57:39,760 --> 00:57:43,389
- Je to tu hezké. Tady jsi vyrůstal?
- Jo.
518
00:57:55,320 --> 00:58:00,235
Nikhilův otec je nahoře s člověkem
od firmy na alarmy.
519
00:58:00,320 --> 00:58:03,676
- K čemu potřebujete alarm?
- Byl to nápad tvého otce.
520
00:58:03,760 --> 00:58:05,671
Teď, když tu budu sama.
521
00:58:05,760 --> 00:58:10,197
Dokonce i v takovémto klidném prostředí
dochází někdy ke zločinům.
522
00:58:10,280 --> 00:58:13,477
Ashimo, líbí se mi, co máte na sobě.
523
00:58:13,560 --> 00:58:16,916
- To je kantha?
- Ano.
524
00:58:17,000 --> 00:58:20,675
Já se v tom trochu vyznám.
Moje matka dělá textilní kustodku v MET.
525
00:58:20,760 --> 00:58:23,558
- V MET?
- Metropolitní muzeum umění.
526
00:58:23,640 --> 00:58:29,033
Byli jsme tam, pamatuješ? Muzeum se
spoustou schodů a egyptskou svatyní.
527
00:58:29,120 --> 00:58:32,874
Už si vzpomínám. Můj otec byl také umělec.
528
00:58:32,960 --> 00:58:37,590
Vídíte ten obraz?
To namaloval on.
529
00:58:37,680 --> 00:58:40,638
Ten je krásný.
530
00:58:40,720 --> 00:58:44,269
Takže zítra bude zapojený, ano?
531
00:58:45,800 --> 00:58:48,360
- Tady máte účtenku.
- Opravdu krásný.
532
00:58:49,800 --> 00:58:51,791
Děkuji, pane Robbinsi.
533
00:58:53,480 --> 00:58:55,152
Ahoj, Baba.
534
00:58:56,240 --> 00:58:59,198
To je Maxine. Maxi, to je můj otec.
535
00:58:59,280 --> 00:59:01,748
- Ahoj.
- Ahoj, Ashoke.
536
00:59:06,960 --> 00:59:09,633
- Jak se vede?
- Dobře, dobře.
537
00:59:18,840 --> 00:59:22,628
To je to nejlepší indické jídlo,
co jsem kdy jedla.
538
00:59:22,720 --> 00:59:26,315
Nikhilova matka se taky už
dva dny nehnula z kuchyně.
539
00:59:26,400 --> 00:59:28,630
Mnohem lepší než to,
co vaří on.
540
00:59:36,200 --> 00:59:38,350
Zapomněl jsem na zmrzlinu.
541
00:59:42,760 --> 00:59:45,718
Nikhile, skočíš se mnou k Briarimu?
542
00:59:45,800 --> 00:59:48,917
- Jasně.
- Já půjdu s vámi.
543
00:59:49,000 --> 00:59:53,630
Proč něděláte raději Nikhilovo matce
společnost? My jsme hned zpátky.
544
00:59:53,720 --> 00:59:55,517
Dobře.
545
01:00:00,120 --> 01:00:05,592
Chtěl jsem ti něco říct, ještě
než odjedu na jeden semestr do Ohia.
546
01:00:05,680 --> 01:00:08,194
Jedná se o tvé jméno.
547
01:00:08,280 --> 01:00:10,999
- Moje jméno?
- Gogol.
548
01:00:12,600 --> 01:00:15,239
Víš, mám k tomu důvod.
549
01:00:15,320 --> 01:00:18,596
Já vím. Gogol je tvůj oblíbený autor.
Pamatuju si to.
550
01:00:19,600 --> 01:00:21,909
Je to víc, než jen to.
551
01:00:22,960 --> 01:00:24,951
Bylo to...
552
01:00:25,960 --> 01:00:30,317
v roce 1974, studoval jsem v Kalkatě.
553
01:00:32,320 --> 01:00:37,792
Jednou jsem jel vlakem
k dědečkovi do Jamshedpuru.
554
01:00:40,240 --> 01:00:43,676
Na cestu jsem měl jen jednu
knihu ke čtení.
555
01:00:45,200 --> 01:00:48,272
- Gogola?
- Ano.
556
01:00:49,120 --> 01:00:51,111
Plášť.
557
01:00:52,000 --> 01:00:56,755
Pozdě v noci se se mnou dal v kupé
do řeči nějaký pan Ghosh.
558
01:00:56,840 --> 01:01:00,719
Pokoušel se mě přesvědčit,
abych odcestoval z Indie.
559
01:01:01,320 --> 01:01:05,154
Ale já jsem si prostě jen chtěl číst.
560
01:01:05,240 --> 01:01:09,119
Můj dědeček vždycky říkal,
že knihy jsou od toho:
561
01:01:09,200 --> 01:01:12,317
cestuješ, aniž by ses pohnul.
562
01:01:14,680 --> 01:01:18,116
A pak se to stalo.
563
01:01:47,800 --> 01:01:49,791
Našli jste někoho?
564
01:02:10,840 --> 01:02:13,798
Tady to nikdo nepřežil. Jdeme.
565
01:02:13,880 --> 01:02:18,237
Sebrané povídky a hry
od Nikojale Gogola.
566
01:02:18,320 --> 01:02:19,036
Nikdo to nepřežil.
567
01:02:19,120 --> 01:02:22,669
Ne, počkej. Tenhle muž žije.
Ta kniha. Pohnul se.
568
01:02:36,680 --> 01:02:41,037
Pořád jsem v hlavě slyšel
ten Ghoshsův hlas.
569
01:02:41,440 --> 01:02:48,118
Sbalte se a jeďte poznávat svět.
Nikdy toho nebudete litovat.
570
01:02:53,800 --> 01:02:58,191
Tak jsem se dostal do Ameriky
a tak jsi přišel ke svému jménu.
571
01:03:05,960 --> 01:03:09,350
Tak jedem, Maxine už tě jistě čeká.
572
01:03:16,960 --> 01:03:20,794
Baba, myslíš na to pokaždé,
když myslíš na mě?
573
01:03:21,880 --> 01:03:24,348
Připomínám ti tu noc?
574
01:03:28,160 --> 01:03:30,879
Vůbec ne.
575
01:03:30,960 --> 01:03:34,748
Připomínáš mi všechno, co bylo potom.
576
01:03:35,840 --> 01:03:41,472
Od té chvíle byl každý
den jako dar, Gogole.
577
01:03:58,640 --> 01:04:02,997
- Samosy (kuřecí taštičky) na cestu.
- Děkuji. Mockrát děkujeme.
578
01:04:03,080 --> 01:04:05,753
- Moc ráda jsem vás poznala.
- Ahoj, mami.
579
01:04:05,840 --> 01:04:07,831
Já rovněž.
580
01:04:08,800 --> 01:04:11,758
A nezapomeň občas navštívit mámu.
581
01:04:11,840 --> 01:04:15,435
- Jasně, Baba.
- Dej vědět, až dam dorazíte.
582
01:04:15,520 --> 01:04:18,080
- Dám.
- Jeď opatrně, Gogole.
583
01:04:21,480 --> 01:04:25,473
- Jak ti to teď táta řekl?
- Pak ti to vysvětlím.
584
01:04:30,480 --> 01:04:35,474
Nikdy by mě nenapadlo, že jsou
tvoji rodiče tak moc odlišní.
585
01:04:46,960 --> 01:04:50,316
- Tak jsme tady.
- Je to tu překrásné.
586
01:04:50,400 --> 01:04:53,756
- Líbí se ti tu?
- Jo. Perfektní viktoriánský styl.
587
01:04:53,840 --> 01:04:56,274
Promluvil můj architekt.
588
01:04:56,360 --> 01:04:59,796
- Neseme lanýže.
- Ahoj, Geralde. Ahoj, Lydie.
589
01:05:03,080 --> 01:05:04,069
Ahoj, Nicku.
590
01:05:07,200 --> 01:05:11,751
Tohle je mé absolutně nejoblíbenější místo
na zemi. Cítím se s ním spjatá.
591
01:05:14,840 --> 01:05:17,434
Závidím ti tohle místo.
592
01:05:17,520 --> 01:05:20,671
Moji rodiče nechtěli především
opouštět svoje tradice.
593
01:05:20,760 --> 01:05:24,230
- Kam jste jezdívali?
- Cestovali jsme.
594
01:05:24,320 --> 01:05:28,996
Pronajali jsme si karavan a navštěvovali
jsme jiné bengálské rodiny
595
01:05:29,080 --> 01:05:30,798
a vždycky jsme někde zabloudili.
596
01:05:30,880 --> 01:05:34,919
Táta zajel ke krajnici a dumal
nad mapou. Když byl čas k jídlu,
597
01:05:35,000 --> 01:05:39,869
tak jsme zastavili někde u motorestu
a vybalili si svoje indické jídlo,
598
01:05:39,960 --> 01:05:42,428
ačkoliv já chtěl raději něco z McDonalda.
599
01:05:42,520 --> 01:05:45,717
Byla to docela sranda, protože
člověk nic jinýho neznal.
600
01:05:46,960 --> 01:05:49,235
Každopádně jsi teď tady.
601
01:05:52,280 --> 01:05:58,276
Takže, paní magistro Maxino, bereš
muzeum, nebo raději Mantengu?
602
01:06:00,160 --> 01:06:03,596
O tom teď nechci přemýšlet.
603
01:06:04,000 --> 01:06:05,991
Chci být volná.
604
01:06:10,800 --> 01:06:13,268
Ani nezavolal.
605
01:06:13,360 --> 01:06:15,396
Určitě je v pořádku.
606
01:06:19,640 --> 01:06:25,351
To o tebe si dělám starosti.
Poprvé budeš sama.
607
01:06:26,680 --> 01:06:28,989
To je toho.
608
01:06:29,080 --> 01:06:31,548
Tak mi to vždycky říkají děti.
609
01:06:37,280 --> 01:06:39,999
Pro ně je to snadné, Ashimo.
610
01:06:40,080 --> 01:06:42,071
Oni tu vyrostli.
611
01:06:47,040 --> 01:06:50,828
Ty přece taky budeš sám.
Jak se s tím vyrovnáš?
612
01:06:54,600 --> 01:06:57,558
Ale přijedeš přece každý
třetí víkend.
613
01:07:11,360 --> 01:07:15,433
Přál bych si, abys změnila názor
a jela tam se mnou.
614
01:07:27,160 --> 01:07:29,151
Tak to nech být.
615
01:08:41,280 --> 01:08:43,510
Ratliff mělo být to jméno?
616
01:08:43,600 --> 01:08:49,596
Je tu jeden G. Ratliff v Oyster Bay,
ale telefonní číslo tu není uvedené.
617
01:08:55,560 --> 01:08:57,869
Všechno nejlepší, Gogole.
618
01:08:59,000 --> 01:09:01,230
- Všechno nejlepší, Nicku.
- Díky.
619
01:09:01,880 --> 01:09:04,394
Přej si něco.
620
01:09:04,480 --> 01:09:07,074
Moc vám děkuju.
Je to od vás milé.
621
01:10:05,960 --> 01:10:08,872
Zrovna jsem na tebe myslela.
622
01:10:08,960 --> 01:10:13,988
Poslyš, ty věci, co je
děti dávali...
623
01:10:14,080 --> 01:10:16,958
Ashimo, já jsem v nemocnici v Clevelandu.
624
01:10:17,040 --> 01:10:20,555
Proč? Co se stalo?
625
01:10:20,640 --> 01:10:23,871
Já nevím. Od rána mě
bolí žaludek.
626
01:10:23,960 --> 01:10:27,475
Nějací bengálští studenti
mě pozvali na jídlo...
627
01:10:27,560 --> 01:10:29,869
Tak si vezmi anacid.
628
01:10:29,960 --> 01:10:32,952
To jsem udělal. Nepomohlo to.
629
01:10:33,040 --> 01:10:37,830
Jsem na pohotovosti, protože
všichni obvoďáci už maj zavřeno.
630
01:10:37,920 --> 01:10:40,388
Kdo tě odvezl?
631
01:10:40,480 --> 01:10:42,835
Nikdo. Jsem tu sám.
632
01:10:44,560 --> 01:10:46,551
Tak špatné to zase není.
633
01:10:47,960 --> 01:10:52,988
Přece jen jsem měla jet s tebou.
Myslela jsem jen na sebe.
634
01:10:55,720 --> 01:10:58,359
To bude dobrý. Nic to není.
635
01:10:59,640 --> 01:11:02,279
Co říkal doktor?
636
01:11:03,880 --> 01:11:07,668
Teprve na něj čekám.
Je tu pěkná fronta.
637
01:11:10,520 --> 01:11:12,875
Nedělej si starosti.
638
01:11:12,960 --> 01:11:14,552
Už je mi líp.
639
01:11:16,320 --> 01:11:18,311
Dobře.
640
01:11:18,400 --> 01:11:20,550
Zavolám ti, až budu doma.
641
01:11:20,640 --> 01:11:22,437
Dobře.
642
01:11:55,400 --> 01:11:59,632
Tady je profesor Ganguli.
Zanechte prosím zprávu.
643
01:12:10,280 --> 01:12:12,748
G jako green.
644
01:12:12,840 --> 01:12:14,558
A jako Apple.
645
01:12:14,640 --> 01:12:16,710
N jako Nancy.
646
01:12:16,800 --> 01:12:19,872
G jako God. U jako Umbrella.
647
01:12:19,960 --> 01:12:21,393
L jako Letter.
648
01:12:21,480 --> 01:12:23,436
I jako Indie.
649
01:12:23,520 --> 01:12:26,239
Už jsem vám to jméno hláskovala
pětkrát.
650
01:12:26,320 --> 01:12:29,869
Teď budete muset chvilku počkat.
651
01:12:35,160 --> 01:12:37,833
Omlouvám se. S kým mluvím?
652
01:12:37,920 --> 01:12:41,708
Ashima Ganguli. Žena Ashoke Ganguliho.
S kým mluvím já?
653
01:12:41,800 --> 01:12:46,032
Já jsem doktorka, která dávala
první pomoc vašemu muži.
654
01:12:46,120 --> 01:12:48,395
Já už čekám půl hodiny.
655
01:12:48,480 --> 01:12:52,519
Je tam pořád můj muž, nebo už odešel?
Měl mi totiž zavolat.
656
01:12:52,600 --> 01:12:55,751
Opravdu je mi to moc líto.
Pokoušeli jsme se s vámi spojit.
657
01:12:55,840 --> 01:13:01,039
Pacient... váš muž, Ashoke Ganguli,
dnes v 17.35 zemřel.
658
01:13:04,000 --> 01:13:05,797
Haló?
659
01:13:07,560 --> 01:13:09,915
To je jistě omyl.
660
01:13:10,000 --> 01:13:14,152
Nebylo to nic vážného.
Jen ho bolelo břicho.
661
01:13:14,240 --> 01:13:19,997
Utrpěl srdeční infarkt. Bohužel všechny
oživovací pokusy byly marné.
662
01:13:20,080 --> 01:13:24,551
Mohl by ho někdo z rodiny přijet
do Clevelandu identifikovat?
663
01:15:14,800 --> 01:15:18,349
- Proto je taky Blur Building nejlepší.
- Je velkolepý.
664
01:15:20,000 --> 01:15:23,515
- Jessie?
- Pojď sem, Jessie.
665
01:15:23,600 --> 01:15:29,596
- Nicku, tvá matka dvakrát volala.
- Ráno jí zavolám zpátky.
666
01:15:33,880 --> 01:15:36,519
Nicku, tentokrát je to tvá sestra.
667
01:15:39,680 --> 01:15:41,671
Haló. Sonio?
668
01:17:38,480 --> 01:17:42,792
Každé ráno před prací si
udělám dvacet koleček.
669
01:18:14,160 --> 01:18:16,151
Omlouvám se, Baba.
670
01:18:44,800 --> 01:18:46,791
Tati?
671
01:18:46,880 --> 01:18:48,871
Jsi to ty?
672
01:19:28,440 --> 01:19:30,396
Mami.
673
01:19:47,440 --> 01:19:49,829
To jsi dělat nemusel.
674
01:19:52,240 --> 01:19:54,390
Chtěl jsem to.
675
01:20:32,520 --> 01:20:34,556
Odpusťte, kde je Nick Ganguli?
676
01:20:34,640 --> 01:20:38,189
Bude někde támhle naproti.
677
01:20:38,760 --> 01:20:42,070
To je tragédie, to s Ashokem.
Že nás tak náhle opustil.
678
01:20:42,160 --> 01:20:43,639
Je mi to moc líto.
679
01:20:53,360 --> 01:20:54,998
- Ahoj.
- Jak je ti?
680
01:20:55,080 --> 01:20:58,038
Dobře. Díky, žes mi přinesla věci.
681
01:20:59,800 --> 01:21:01,950
Přines olej z kuchyně.
682
01:21:02,040 --> 01:21:04,235
Omluv mě.
683
01:21:04,320 --> 01:21:07,630
Za chvilku začne obřad.
Chcete se posadit?
684
01:21:07,720 --> 01:21:09,790
Děkuji.
685
01:21:47,600 --> 01:21:51,149
Kdy se vrátíš zpátky do města?
686
01:21:51,240 --> 01:21:53,549
Já nevím.
687
01:21:53,640 --> 01:21:56,871
Dali mi měsíc volna.
I déle, když to bude nutné.
688
01:21:58,600 --> 01:22:00,591
Chybíš mi.
689
01:22:01,680 --> 01:22:04,672
Vím, jak to pro tebe musí být těžké.
690
01:22:05,840 --> 01:22:10,834
Ale s matkou přece nemůžete zůstat
navěky. To přece víš.
691
01:22:15,440 --> 01:22:17,192
Poslyš,
692
01:22:17,280 --> 01:22:23,276
opravdu bych moc a moc ráda jela s tebou
do Indie rozptýlit otcův popel.
693
01:22:25,440 --> 01:22:27,431
To je jen věc rodiny.
694
01:22:28,520 --> 01:22:31,432
Já myslela, že my jsme rodina, Nicku.
695
01:22:33,360 --> 01:22:35,476
Jseš kus mého já.
696
01:22:40,200 --> 01:22:42,509
Tolika věcí teď lituju, Maxi.
697
01:22:47,120 --> 01:22:48,917
To je pochopitelné.
698
01:22:50,720 --> 01:22:56,397
Poslyš, proč neodjedeme někam na
silvestra, jak jsme to plánovali?
699
01:22:58,560 --> 01:23:02,269
Jen by ti prospělo, kdybys od
toho všeho odešel.
700
01:23:03,480 --> 01:23:05,471
Já od toho nechci odejít.
701
01:23:13,800 --> 01:23:16,360
Co pro tebe teda mám udělat, Nicku?
702
01:23:17,480 --> 01:23:22,918
Chtěla bych tu být pro tebe, ale je to,
jako bych tě už ani neznala.
703
01:23:26,200 --> 01:23:28,430
Maxi, tady nejde o tebe.
704
01:23:33,320 --> 01:23:35,311
Opatruj se.
705
01:23:37,200 --> 01:23:40,749
Maxino, všem nám bude chybět.
706
01:24:00,880 --> 01:24:02,871
- Tvé jméno?
- Gogol.
707
01:24:02,960 --> 01:24:05,599
- Jméno tvého otce?
- Ashoke.
708
01:24:12,440 --> 01:24:14,396
- Tvé jméno?
- Ashima.
709
01:24:14,480 --> 01:24:16,835
- Jméno tvého muže?
- Ashoke.
710
01:25:22,440 --> 01:25:24,670
Gogole, Baba.
711
01:25:24,760 --> 01:25:27,672
Teď už můžeme nechat
minulost minulostí.
712
01:25:27,760 --> 01:25:30,274
Co tím myslíš?
713
01:25:30,360 --> 01:25:32,828
Urovnej si to Maxine.
714
01:25:34,600 --> 01:25:37,433
Vždyť jsi jí neměla ráda, Mami.
715
01:25:37,520 --> 01:25:40,034
O to tu vůbec nejde, Gogole.
716
01:25:40,120 --> 01:25:44,478
Jde o to, že musíš žít dál.
717
01:25:45,560 --> 01:25:51,112
Když jsem byla ve tvém věku,
tak jsem byla už deset let vdaná.
718
01:25:51,200 --> 01:25:54,556
Tohle je Amerika, mami.
Tady roděj ještě v šedesáti dvojčata.
719
01:25:54,640 --> 01:25:57,518
Moc vtipné, Gogole.
720
01:25:59,680 --> 01:26:02,558
Pamatuješ si ještě na Moushumi Mazumdar?
721
01:26:03,640 --> 01:26:06,552
"Nesnáším americkou televizi."
722
01:26:06,640 --> 01:26:11,668
Jen nebuďte tak zlí. Myslíte si snad, že z
vašeho přízvuku si lidi nedělaj legraci?
723
01:26:11,760 --> 01:26:15,753
Chudáček. Taková hrozná tragédie.
724
01:26:15,840 --> 01:26:20,709
Chtěla se vdávat, ale svatba
byla na poslední chvíli zrušená.
725
01:26:21,280 --> 01:26:24,795
Už byly poslané pozvánky,
sál byl pronajatý.
726
01:26:25,320 --> 01:26:28,312
Teď žije sama v New Yorku.
727
01:26:30,440 --> 01:26:33,716
Řekla jsem jejím rodičům:
"Nebojte, Gogol jí někdy zavolá."
728
01:26:34,080 --> 01:26:36,071
Hej! Mami!
729
01:26:37,120 --> 01:26:39,714
To si neuděláš čas ani na
šálek čaje, Gogole?
730
01:26:41,040 --> 01:26:44,032
Rodiče přijedou na svátky.
Dlužíme jim to.
731
01:26:44,120 --> 01:26:45,633
Dobře, zadrž.
732
01:26:46,960 --> 01:26:51,238
Řekněme, že si s ní dám čaj.
O čem si s ní budu povídat?
733
01:26:51,320 --> 01:26:53,390
- Ona nikdy nemluví.
- Jen čte.
734
01:26:53,480 --> 01:26:56,552
- Divný francouzský knížky.
- Ahoj.
735
01:26:56,640 --> 01:26:58,631
Tak zatím.
736
01:27:04,400 --> 01:27:06,356
- Tady je její číslo.
- Mami...
737
01:27:06,440 --> 01:27:10,718
Zavojel jí, když budeš chtít.
Když ne, tak ne.
738
01:27:11,200 --> 01:27:13,794
Dobře, děkuju.
739
01:27:18,840 --> 01:27:20,876
Nikhil.
740
01:27:20,960 --> 01:27:22,393
Ano.
741
01:27:23,480 --> 01:27:25,596
Místo Gogola?
742
01:27:25,680 --> 01:27:27,113
Ano.
743
01:27:29,000 --> 01:27:31,798
- S dovolením, skotskou, prosím.
- Dobře.
744
01:27:34,360 --> 01:27:37,557
- To jsem ještě nikdy neudělala.
- Copak?
745
01:27:38,560 --> 01:27:41,199
Nechat si od mámy naaranžovat
schůzku na slepo.
746
01:27:41,280 --> 01:27:43,555
Tohle není zrovna schůzka naslepo.
747
01:27:43,640 --> 01:27:46,950
- Ne?
- Ne, vždyť už se známe.
748
01:27:47,040 --> 01:27:51,511
- Tady, prosím.
- Vlastně jsme se ale nebavili.
749
01:27:53,400 --> 01:27:55,675
Jo, to by souhlasilo.
750
01:27:57,760 --> 01:28:00,797
Bydlíte pořád v tom stejném
domě jako tenkrát?
751
01:28:00,880 --> 01:28:02,836
Jo.
752
01:28:02,920 --> 01:28:08,995
Pamatuju si ještě na tu kuchyň.
Byly tam tmavě modré vestavěné skříňky.
753
01:28:09,080 --> 01:28:11,799
Jo, ty jsou tam pořád.
754
01:28:19,000 --> 01:28:22,595
To s tvým otcem mě
opravdu mrzí.
755
01:28:22,680 --> 01:28:24,875
Jak se s tím matka vyrovnává?
756
01:28:24,960 --> 01:28:29,954
Je v pořádku. Sonia tam s ní
ještě bydlí, to pomáhá.
757
01:28:34,680 --> 01:28:38,912
Proč jsi odešla z Paříže? Nestuduje
se snad francouzsština ve Francii?
758
01:28:39,000 --> 01:28:41,594
Šla jsem naproti své lásce.
759
01:28:41,680 --> 01:28:44,592
Ty jsi neslyšel o té mé
svatební tragedii?
760
01:28:44,680 --> 01:28:46,238
Vlastně ani ne.
761
01:28:46,320 --> 01:28:52,111
To mě udivuje. Všichni Bengálci
na východním pobřeží o tom vědí.
762
01:28:53,840 --> 01:28:59,153
Tak co, uděláme radost našim
matkám a sejdeme se znovu?
763
01:28:59,240 --> 01:29:01,310
Možná.
764
01:29:01,400 --> 01:29:03,311
- Zavolej mi.
- Dobře.
765
01:29:20,880 --> 01:29:23,519
Já vím, proč odešel do Clevelandu.
766
01:29:26,200 --> 01:29:29,192
Chtěl, abych se naučila žít sama.
767
01:29:49,360 --> 01:29:53,797
Moje matka byla šokovaná,
že ti neuvařím po indicku.
768
01:29:53,880 --> 01:29:56,030
Řekla jsi jí, že přijdu?
769
01:29:56,120 --> 01:30:00,591
Dneska mi volala. A co ty?
Informuješ průběžně svou matku?
770
01:30:00,680 --> 01:30:03,069
Tak nějak.
771
01:30:03,160 --> 01:30:05,958
Bože, musím to podlít.
772
01:30:09,800 --> 01:30:12,109
- Všechno v pořádku?
- Bože!
773
01:30:12,200 --> 01:30:17,194
Jo. Mohl bys mi prosím tě pomoct
s brýlemi? Sundej je a...
774
01:30:40,760 --> 01:30:45,356
- Bože, tohle jsem fakt řekla?
- To si buď jistá.
775
01:30:45,440 --> 01:30:47,351
A ty jsi se mnou nechtěl mluvit.
776
01:30:47,440 --> 01:30:51,592
Zkoušel jsem to, ale ty jsi se mnou
jednala jako s nedotknutelným.
777
01:30:53,960 --> 01:30:56,554
Jak se z tebe mohla stát taková kočka?
778
01:30:57,560 --> 01:31:00,028
V Paříži.
779
01:31:03,200 --> 01:31:08,399
Po všech těch letech, co jsem si myslela,
že nikdy nikoho neseženu,
780
01:31:08,480 --> 01:31:11,040
jsem najednou začala mít milence.
781
01:31:11,680 --> 01:31:13,671
Kolik?
782
01:31:18,440 --> 01:31:20,829
- Kolik čeho?
- Milenců.
783
01:31:24,320 --> 01:31:26,311
To nechtěj vědět.
784
01:31:35,560 --> 01:31:39,075
Pochopte to přece.
Bez ohně je ceremonie neplatná.
785
01:31:39,160 --> 01:31:44,598
Je mi líto. Za žádných okolností nemohu
v hotelu dovolit použít otevřený oheň.
786
01:32:23,960 --> 01:32:27,350
"Osamělá si pluji v oblacích
787
01:32:27,440 --> 01:32:31,149
které tonou v jasné záři
788
01:32:31,240 --> 01:32:33,913
když v tom náhle před jedním...
789
01:32:34,600 --> 01:32:36,875
zlatý narcis stojí."
790
01:32:39,960 --> 01:32:42,110
Teď jsi na řadě ty, Sonio.
791
01:34:24,840 --> 01:34:26,478
Nech mě na pokoji.
792
01:34:26,560 --> 01:34:28,118
Nech mě.
793
01:34:28,200 --> 01:34:30,430
Toto manželství nemůže být naplněno.
794
01:34:41,480 --> 01:34:44,790
101 od rodiny Bannerjee.
795
01:34:44,880 --> 01:34:49,954
Dobře. To dělá prozatím 7.035.
796
01:34:50,040 --> 01:34:54,989
- To není vůbec špatné, pane Ganguli.
- Tak máme zametýno, paní Ganguli.
797
01:34:55,080 --> 01:34:58,675
Tak moment. To jméno je paní Mazumdar.
798
01:35:04,320 --> 01:35:07,073
Tak jsme se přeci domluvili.
799
01:35:07,160 --> 01:35:10,914
Jo, ale já myslel, víš, obě jména.
800
01:35:11,000 --> 01:35:13,560
Víš kolik by to bylo slabik?
801
01:35:13,640 --> 01:35:16,632
Pokaždý bych to musela
hláskovat do telefonu.
802
01:35:18,960 --> 01:35:23,158
A taky už jsem něco uveřejnila
pod svým vlastním jménem.
803
01:35:27,160 --> 01:35:29,151
No tak, Nikhile.
804
01:35:30,640 --> 01:35:34,235
Ty by sis snad nechal
změnit své jméno?
805
01:35:35,240 --> 01:35:37,435
Já už to jednou udělal,
nepamatuješ?
806
01:35:39,160 --> 01:35:43,153
Tak dobře. Jen jsem si dělal
legraci, paní Mazumdar.
807
01:35:48,080 --> 01:35:50,435
- Náš svatební den.
- Tak bysme měli slavit.
808
01:35:50,520 --> 01:35:53,034
Proč musíme zrovna tam?
809
01:35:53,120 --> 01:35:57,238
- Slíbili jsme to.
- Ne. Ty jsi to slíbila.
810
01:35:57,320 --> 01:36:01,711
- Koupila jsem dárek. A ty?
- Já žádný nekupuju. Sám je dělám.
811
01:36:01,800 --> 01:36:06,112
Navrhnu ti dům tvých snů,
to ale bude chvilku trvat.
812
01:36:07,720 --> 01:36:10,439
Mysleli jsme na "Prescotta".
813
01:36:10,880 --> 01:36:14,190
- Prescott? Proč?
- Je to rodinné jméno.
814
01:36:14,280 --> 01:36:19,354
- "Kdes byl" - "Zdržel jsem se s Donaldem".
Co znamená to jméno?
Jméno by mělo něco znamenat.
815
01:36:21,000 --> 01:36:23,116
Co znamená "Moushumi"?
816
01:36:23,200 --> 01:36:25,395
Teplý jihovýchodní vánek.
817
01:36:25,480 --> 01:36:29,951
Žádný strachy. Když se mu to jméno pak
nebude líbit, tak si ho může změnit.
818
01:36:30,040 --> 01:36:32,554
Já bych si svoje nezměnila.
Je po babičce.
819
01:36:32,640 --> 01:36:36,189
- Nikhil si svoje změnil.
- Fakt?
820
01:36:36,280 --> 01:36:40,671
- Jak to myslíš, změnil?
- On se nenarodil jako Nikhil.
821
01:36:40,760 --> 01:36:43,149
Jaké bylo tvoje rodné jméno?
822
01:36:44,920 --> 01:36:46,399
Gogol.
823
01:36:48,720 --> 01:36:50,517
- Ten co napsal "Plášť"?
- Jo.
824
01:36:50,600 --> 01:36:54,912
Aha, už chápu, Nikolaj Gogol.
825
01:36:55,000 --> 01:36:56,638
Přesně tak.
826
01:36:56,720 --> 01:37:00,269
Kde tvoji rodiče přišli
na takové jméno?
827
01:37:01,280 --> 01:37:04,158
Můj otec byl jeho fanoušek.
828
01:37:29,200 --> 01:37:31,919
To s mým jménem je
moje soukromá věc.
829
01:37:33,080 --> 01:37:34,798
To je přece fuk.
830
01:37:34,880 --> 01:37:38,634
To není žádná legrace.
Když to před těma lidma vyprávíš...
831
01:37:38,720 --> 01:37:41,188
Ty lidi jsou náhodou moji přátelé.
832
01:37:42,360 --> 01:37:47,070
Můj život nezačal tebou.
Mám taky svojí minulost.
833
01:38:18,240 --> 01:38:20,674
Víš přece, že neumím francouzsky.
834
01:38:20,760 --> 01:38:24,070
Nabídli mi místo učitelky
na Sorboně.
835
01:38:27,840 --> 01:38:31,276
Neměj strach. Odmítla jsem to.
836
01:38:31,360 --> 01:38:37,356
Budu dobrá bengálská manželka
a každý čtvrtek udělám samosy.
837
01:38:46,240 --> 01:38:49,789
Někdy prostě vůbec nevím,
co mám dělat.
838
01:38:49,880 --> 01:38:53,839
Posledně jsem nahlídla do jedné
knížky od Josepha Campbella.
839
01:38:53,920 --> 01:38:56,878
Píše, že když člověk začne
ztrácet rovnováhu,
840
01:38:56,960 --> 01:39:00,714
tak má zavřít oči a má si začít
představovat nějakou šťastnou událost.
841
01:39:00,800 --> 01:39:02,677
Ne jen tak nějakou radost.
842
01:39:02,760 --> 01:39:05,638
Nýbrž pocit opravdového štěstí.
843
01:39:05,720 --> 01:39:08,712
Nazývá to "následuj své štěstí".
844
01:39:10,000 --> 01:39:11,991
Chceš to zkusit?
845
01:39:17,720 --> 01:39:19,517
Tak co?
846
01:39:22,080 --> 01:39:24,548
Ashimo, jsi v pořádku?
847
01:39:28,200 --> 01:39:30,839
Myslím na to, jak vrátit
všechno zpátky.
848
01:39:31,840 --> 01:39:34,070
Je to ode mě sobecké, co myslíš?
849
01:39:36,440 --> 01:39:41,355
Myslím tím, když jsou obě mé děti
na vlastních nohou.
850
01:40:09,440 --> 01:40:12,355
"Doufám, že jednoho dne najdeš tuhle knihu.
851
01:40:13,440 --> 01:40:19,355
A že si na mě vzpomeneš. Tvůj Pierre."
852
01:40:32,960 --> 01:40:38,512
Jsem opravdu šťastná, že si obě mé
děti našly životního partnera.
853
01:40:40,120 --> 01:40:43,271
To ti vůbec nevadí,
že Ben není Ind?
854
01:40:43,360 --> 01:40:45,590
Časy se mění.
855
01:40:45,680 --> 01:40:50,071
Ne, nevadí mi to.
Je to moc dobrý chlapec.
856
01:40:50,160 --> 01:40:52,276
Sonia je s ním moc šťastná.
857
01:40:53,080 --> 01:40:55,355
Následovala své štěstí.
858
01:40:55,440 --> 01:40:58,716
Ty jsi četla Josepha Campbella, že jo?
859
01:41:08,200 --> 01:41:10,716
Áá, to jsi ty?
860
01:41:11,440 --> 01:41:13,716
Zrovna peču samosy
se svojí tchýní.
861
01:41:14,000 --> 01:41:15,999
A co ty?
862
01:41:16,400 --> 01:41:18,900
Brzy se uvidíme. Pa.
863
01:41:24,240 --> 01:41:28,916
- Nemůžu uvěřit, že se mi ségra vdává.
- Zvykej si, Googly.
864
01:41:29,000 --> 01:41:30,877
Ráda bych něco řekla.
865
01:41:30,960 --> 01:41:34,635
Gogole, nechtěla jsem to s
tebou řešit po telefonu.
866
01:41:34,720 --> 01:41:37,678
Prodám náš dům.
867
01:41:37,760 --> 01:41:41,719
Budu to dělat tak, jak jsme to vždycky
chtěli dělat s tvým otcem.
868
01:41:41,800 --> 01:41:45,395
Půl roku v Indii a půl roku
tady, s vámi se všemi.
869
01:41:46,080 --> 01:41:48,992
Možná bych mohla v Kalkatě
znovu začít se zpíváním.
870
01:41:49,080 --> 01:41:52,356
Pokud se ovšem najde guru, který
přijme žačku, které je 45.
871
01:41:52,440 --> 01:41:54,954
Určitě nějakého najdeš.
872
01:41:55,040 --> 01:41:57,474
Chci být svobodná.
873
01:41:57,560 --> 01:42:00,199
- Jako tvé jméno.
- Jak to myslíš?
874
01:42:00,280 --> 01:42:04,159
"Ashima" znamená:
"bez omezení, bez hranic".
875
01:42:18,720 --> 01:42:21,598
- Mo?
- To není Mo. To je tvá matka.
876
01:42:21,680 --> 01:42:22,908
Ahoj, mami, co se děje?
877
01:42:23,000 --> 01:42:27,232
- Gogole, sehnala jsem kupce.
- Zaplatí ti požadovanou cenu?
878
01:42:27,320 --> 01:42:29,914
- Ano.
- Tak to udělej, mami.
879
01:42:30,000 --> 01:42:33,231
Řekla jsem jim, že musejí
počkat do vánoc.
880
01:42:33,320 --> 01:42:35,675
- Přijdete přeci oba?
- Samozřejmě.
881
01:42:35,760 --> 01:42:38,558
Budou to poslední svátky
v Pemberton Road.
882
01:42:38,640 --> 01:42:40,790
Já vím.
883
01:42:50,800 --> 01:42:52,791
Tos neviděla.
884
01:42:56,880 --> 01:42:59,599
Tak tenhle rok
885
01:43:00,960 --> 01:43:05,033
si na léto pronajmeme
dům v Pyrenejích.
886
01:43:05,120 --> 01:43:06,997
Řekla jsem jim, že pojedem.
887
01:43:07,080 --> 01:43:10,516
Celé léto s Astrid a Donaldem?
To nezvládnu.
888
01:43:10,600 --> 01:43:13,990
Pyreneje jsou překrásné.
Pierre říká, že jsou...
889
01:43:14,080 --> 01:43:16,071
Kdo je to Pierre?
890
01:43:28,560 --> 01:43:30,790
Ty máš milence?
891
01:43:34,600 --> 01:43:36,591
Tak máš?
892
01:43:40,520 --> 01:43:42,511
Kdo je to?
893
01:43:44,480 --> 01:43:46,869
Někdo, koho už znám hodně dlouho.
894
01:43:46,960 --> 01:43:49,155
Proč?
895
01:43:52,760 --> 01:43:57,629
Měla jsem pocit, že budu jako moje
matka. Natrvalo usazená.
896
01:44:02,960 --> 01:44:06,236
Možná nestačí jen to,
že jsme oba Bengálci.
897
01:44:11,840 --> 01:44:14,752
To ale nebyl důvod,
proč tě miluju.
898
01:44:33,400 --> 01:44:36,472
Tak kdypak u vás bude nějaká
radostná událost?
899
01:44:36,560 --> 01:44:39,233
Nezapomeň na nás jen proto,
že tvá matka odchází.
900
01:44:39,320 --> 01:44:42,756
Jo. Musíš se občas stavit.
Nesmíš se stydět.
901
01:44:42,840 --> 01:44:46,913
- Nakonec jsme také tvoje rodina.
- Děkuji.
902
01:44:47,000 --> 01:44:49,275
Nikdy si nedokážu všechny
ty jména zapamatovat.
903
01:44:49,360 --> 01:44:53,512
To je dobrý. Říkej jim všem
prostě "tetičko".
904
01:44:53,600 --> 01:44:55,591
Kde je Moushumi?
905
01:45:01,520 --> 01:45:04,398
Morálka, Ashimo, morálka.
906
01:45:06,680 --> 01:45:09,990
Člověk nic nezkazí, když přijme...
907
01:45:15,680 --> 01:45:19,389
Tak na ten náš současný
evoluční stupeň...
908
01:45:24,760 --> 01:45:27,320
Co je nám do morálky ...
909
01:46:19,080 --> 01:46:21,958
Všichni jsme vznikli
z Gogollova pláště.
910
01:46:24,720 --> 01:46:27,188
Jednoho dne to pochopíš.
911
01:46:39,400 --> 01:46:41,630
- Ahoj, Googly.
- Ahoj, Mami.
912
01:46:46,000 --> 01:46:47,991
Tak co, Baba?
913
01:46:50,800 --> 01:46:53,519
Je všechno v pořádku?
914
01:46:53,600 --> 01:46:56,068
Mezi tebou a Moushumi?
915
01:47:02,560 --> 01:47:05,358
Mami, Moushumi si našla jiného.
916
01:47:08,840 --> 01:47:13,072
Je to její starý přítel.
Nějaký Francouz, jmenuje se Pierre.
917
01:47:16,400 --> 01:47:21,394
Poprvé v životě mě cizí jméno
rozčílilo víc, než moje vlastní.
918
01:47:23,680 --> 01:47:25,671
Všechno je to moje vina.
919
01:47:27,480 --> 01:47:30,040
- Mrzí mě to, Gogole.
- Mami...
920
01:47:31,560 --> 01:47:34,028
Mami, to nemá s tebou nic společného.
921
01:47:35,520 --> 01:47:39,559
Prostě jsme oba rozdílní.
Chtěli jsme každý něco jiného.
922
01:47:39,640 --> 01:47:41,790
Neodjedu do Indie.
923
01:47:41,880 --> 01:47:43,871
Nemůžu.
924
01:47:43,960 --> 01:47:45,951
Ty musíš jet.
925
01:47:46,040 --> 01:47:48,031
Poslouchej mě.
926
01:47:48,560 --> 01:47:53,350
Vím, že bych se teď měl cítit poražený a
zlomený, když je všechno ztraceno, ale...
927
01:47:53,440 --> 01:47:59,515
bude to znít bláznivě, ale poprvé v
životě se cítím opravdu svobodný.
928
01:48:01,520 --> 01:48:03,317
Podívej.
929
01:48:04,640 --> 01:48:07,279
Tohle jsem našel.
930
01:48:07,840 --> 01:48:11,196
Baba mi to dal jako dárek
k ukončení studia.
931
01:48:11,280 --> 01:48:12,998
Podívej.
932
01:48:13,080 --> 01:48:15,196
Pro Gogola Ganguliho.
933
01:48:15,280 --> 01:48:20,718
Muž který ti dal své jméno,
od muže který ti dal tvé jméno.
934
01:48:20,800 --> 01:48:23,872
To není náhoda, Gogole.
935
01:48:23,960 --> 01:48:25,951
Baba chtěl, abys ji našel.
936
01:48:27,160 --> 01:48:29,151
Je tu s námi.
937
01:48:44,000 --> 01:48:48,869
Nechoď s ním daleko, ať na vás
vidím. Je ještě moc malý.
938
01:48:48,960 --> 01:48:50,951
Skoč, skoč.
939
01:48:53,040 --> 01:48:55,315
Slyšíte mě?
940
01:49:09,280 --> 01:49:13,319
Kde máš foťák, Baba?
Nechals ho v autě.
941
01:49:22,200 --> 01:49:24,714
Šli jsme sem takovou dálku
a ani si neuděláme obrázek.
942
01:49:26,840 --> 01:49:28,751
Co teď máme dělat?
943
01:49:29,680 --> 01:49:32,672
Tak si to budeme muset
všechno zapamatovat.
944
01:49:33,960 --> 01:49:36,110
Budeš si to pamatovat, Gogole?
945
01:49:36,200 --> 01:49:38,919
Jak dlouho si to musím pamatovat?
946
01:49:41,080 --> 01:49:43,719
Pamatuj si to navždycky.
947
01:49:43,800 --> 01:49:47,110
Pamatuj si na náš společný výlet
948
01:49:47,200 --> 01:49:53,116
a na to, že jsme byli na místě,
ze kterého nešlo jít nikam dál.
949
01:50:05,160 --> 01:50:09,153
Už 25 let mi chybí život v Indii
950
01:50:11,560 --> 01:50:14,916
a teď mi bude chybět život tady,
951
01:50:15,360 --> 01:50:19,638
a také vy všichni, kteří jste se
stali součástí mé rodiny.
952
01:50:22,880 --> 01:50:26,270
Bude mi chybět společný život
s mojí dcerou
953
01:50:27,280 --> 01:50:30,431
a také to neočekávané přátelství
mezi námi dvěma.
954
01:50:31,640 --> 01:50:36,634
Bude mi chybět můj syn, kterému
jsem ve dne v noci telefonovala.
955
01:50:38,400 --> 01:50:41,358
Bude mi chybět tahle země,
956
01:50:42,560 --> 01:50:47,680
ve které jsem poznávala a naučila
se milovat svého muže.
957
01:50:49,360 --> 01:50:53,353
A ačkoliv byl jeho popel
vysypán do Gangy,
958
01:50:55,200 --> 01:50:59,398
je pořád v tomto domě,
v tomto městě,
959
01:50:59,960 --> 01:51:02,474
mezi námi všemi
960
01:51:03,040 --> 01:51:06,430
a bude nadále žít
v mém srdci.
961
01:51:10,120 --> 01:51:11,917
Krásně řečeno.
962
01:51:12,000 --> 01:51:14,195
- Ať žije Ashima.
- Na zdraví.
963
01:51:20,920 --> 01:51:23,388
Děkuji.
964
01:51:23,480 --> 01:51:28,315
"Po chvíli - zatímco mu červeň studu
stoupla do tváře - je ujistil,
965
01:51:28,400 --> 01:51:30,595
že to není žádný nový plášť."
966
01:51:30,680 --> 01:51:34,070
"Ba naopak, že je to starý
a obnošený plášť."
967
01:51:34,160 --> 01:51:39,109
"Nakonec řekl jedné ze zaměstnankyň,
byla to dokonce asistentka vedoucího:
968
01:51:39,200 --> 01:51:42,795
"Tak budiž.
Uspořádám oslavu, místo..."
969
01:51:42,880 --> 01:51:44,871
Sbal se.
970
01:51:45,360 --> 01:51:48,557
Poznávej svět.
971
01:51:49,840 --> 01:51:52,638
Nikdy toho nebudeš litovat, Gogole.
972
01:53:03,800 --> 01:53:10,592
NAŠIM RODIČŮM, KTEŘÍ
NÁM VŠE OBĚTOVALI
973
01:53:12,640 --> 01:53:18,631
Přeložil: Petr Watzke
petr@watzke.cz
........