1
00:01:23,040 --> 00:01:25,031
Co to čtete?

2
00:01:26,920 --> 00:01:29,036
"Plášť", od Gogola.

3
00:01:32,000 --> 00:01:33,991
Nikdy jsem o něm neslyšel.

4
00:01:39,320 --> 00:01:41,470
Povinná četba?

5
00:01:41,560 --> 00:01:43,357
Ne.

6
00:01:43,440 --> 00:01:46,637
Prostě si to jen tak čtu.
Daroval mi ji můj dědeček.

7
00:01:59,680 --> 00:02:03,434
- Už jste byl někde ve světě?
- Byl jsem v Delhi.

8
00:02:03,520 --> 00:02:06,273
A každý roj jsem jezdil k
dědečkovi do Jamshedpuru.

9
00:02:06,360 --> 00:02:10,512
Ne. Nemyslím tenhle svět.

10
00:02:10,600 --> 00:02:12,670
Myslím Anglii, Ameriku.

11
00:02:12,760 --> 00:02:15,149
Já byl dva roky v Anglii.

12
00:02:15,240 --> 00:02:17,435
Bylo to jako ve snu.

13
00:02:17,520 --> 00:02:20,353
Ulice čisté jako sklo.

14
00:02:20,440 --> 00:02:22,510
Tam nikdo neplive na ulici.

15
00:02:23,040 --> 00:02:26,396
- Myslel jste na to někdy, jet do zahraničí?
- Ne.

16
00:02:26,480 --> 00:02:30,632
To byste ale měl. Jste mladý.
Jste svobodný.

17
00:02:31,600 --> 00:02:37,789
Já vám něco řeknu. Měl byste odsud
vypadnout a jít dobývat svět.

18
00:02:38,800 --> 00:02:40,791
Nikdy toho nebudete litovat.

19
00:02:40,880 --> 00:02:44,714
Můj dědeček vždycky říká,
že od toho jsou knihy:

20
00:02:45,280 --> 00:02:47,840
Cestujete a ani se nepohnete.

21
00:02:48,920 --> 00:02:51,798
Každej podle svýho gusta.

22
00:04:49,840 --> 00:04:53,037
KALKUTTA 1977

23
00:05:09,760 --> 00:05:13,070
PRYČ S FAŠISMEM

24
00:05:49,400 --> 00:05:52,472
- Proč jdeš tak pozdě, Didi?
- Ahoj, Rini.

25
00:06:02,800 --> 00:06:07,590
Běž se rychle upravit.
Někdo tu na tebe čeká. Pojď.

26
00:06:22,720 --> 00:06:24,711
Dávej pozor, Rini.

27
00:06:36,280 --> 00:06:39,955
Ráda vaří.
A moc hezky plete.

28
00:06:40,080 --> 00:06:42,958
Za týden stačí uplést
vestičku.

29
00:06:43,800 --> 00:06:47,873
A děti ji prostě zbožňují.

30
00:06:49,840 --> 00:06:51,239
MADE IN USA

31
00:07:13,240 --> 00:07:17,233
Už od dětství se učí
vážnou hudbu.

32
00:07:22,480 --> 00:07:24,277
Tady je.

33
00:07:29,800 --> 00:07:31,916
- Je dobrá.
- Je dobrá.

34
00:07:47,200 --> 00:07:50,715
Můj syn žil poslední dva
roky v zahraničí.

35
00:07:51,640 --> 00:07:56,634
Bydlí v New Yorku. Dělá tam
do optiky.

36
00:08:01,560 --> 00:08:05,189
Angličtina je její oblíbený
předmět.

37
00:08:05,280 --> 00:08:08,750
Ashimo, zarecituj nám něco.

38
00:08:18,240 --> 00:08:21,277
"Osamělá si pluji v oblacích

39
00:08:21,360 --> 00:08:24,830
které tonou v jasné záři

40
00:08:24,920 --> 00:08:27,957
když v tom náhle před jedním..."

41
00:08:28,040 --> 00:08:30,679
zlatý narcis stojí"

42
00:08:33,960 --> 00:08:36,394
Tohle byla oblíbená báseň
mého otce.

43
00:08:36,480 --> 00:08:38,994
Můj otec vždycky hodně četl.

44
00:08:39,080 --> 00:08:41,071
Posaď se. Tady, prosím.

45
00:08:44,520 --> 00:08:48,229
Už jsi někdy letěla letadlem,
mé dítě?

46
00:08:50,720 --> 00:08:54,429
Dokázala bys letět přes půl světa

47
00:08:54,520 --> 00:08:59,071
a žít ve městě, kde je ledový vítr?

48
00:08:59,720 --> 00:09:02,757
Opustit rodný dům a být daleko
od svých rodičů?

49
00:09:04,400 --> 00:09:07,358
Nebylo by to na tebe moc, že ne?

50
00:09:12,520 --> 00:09:14,670
On přece bude stát při mně, že ano?

51
00:09:25,760 --> 00:09:27,751
Pojď sem.

52
00:09:29,440 --> 00:09:31,829
Začínáš žít nový život.

53
00:09:31,920 --> 00:09:35,071
Dej si ho do svého srdce.

54
00:09:35,160 --> 00:09:38,072
Ale na nás nezapomeň.

55
00:09:38,160 --> 00:09:41,630
Bude to nový život plný
radosti a štěstí.

56
00:09:58,680 --> 00:10:01,353
- Ukaž se mi.
- Ne, ne, ne.

57
00:11:44,000 --> 00:11:45,991
Kde jsi?

58
00:12:00,320 --> 00:12:02,959
Venku je strašná zima.

59
00:12:06,440 --> 00:12:08,908
Chleba. Mléko.

60
00:12:09,000 --> 00:12:10,433
Jablka. Vejce.

61
00:12:10,520 --> 00:12:13,990
Zybtek koupím v indickém obchodě,
až zas pojedu zpátky.

62
00:12:14,080 --> 00:12:17,629
- Musíš pryč?
- Jo, tři týdny už uplynuly.

63
00:12:17,720 --> 00:12:19,790
Musím zase do práce.

64
00:12:24,400 --> 00:12:26,470
Jak se cítíš?

65
00:12:28,840 --> 00:12:33,356
Potřebuješ pár dní na to,
aby ses dala dohromady...

66
00:12:33,440 --> 00:12:36,671
právě jsi letěla přes půl světa.

67
00:12:36,760 --> 00:12:39,718
Běž si lehnout. Donesu ti čaj.

68
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
Běž.

69
00:12:41,760 --> 00:12:44,479
Tak to tady v Americe chodí.

70
00:12:44,560 --> 00:12:46,949
Běž.

71
00:12:47,040 --> 00:12:49,679
- Odpočiň si.
- Já nechci.

72
00:12:50,360 --> 00:12:53,796
Dobře, tak si alespoň sedni.

73
00:12:53,880 --> 00:12:57,236
Plyn tu jde pořád.
Podívej.

74
00:12:57,320 --> 00:12:59,834
Prostě se to tady jen otočí a...

75
00:12:59,920 --> 00:13:01,353
plyn.

76
00:13:01,440 --> 00:13:04,238
Studená a teplá voda.

77
00:13:04,320 --> 00:13:07,153
Jsou tu dva kohoutky,
červený a modrý.

78
00:13:07,240 --> 00:13:10,357
Nespleť si je,
nebo se opaříš.

79
00:13:10,440 --> 00:13:14,672
A vodu můžeš pít rovnou z vodovodu,
nemusíš jí převařovat.

80
00:13:14,760 --> 00:13:19,436
Prádelna je hned na rohu.
Pak ti jí ukážu.

81
00:13:23,880 --> 00:13:25,677
Tady...

82
00:13:31,400 --> 00:13:34,631
Až se tu zabydlíš, tak tě
jednou vezmu s sebou

83
00:13:34,720 --> 00:13:37,234
a představím tě profesorovi.

84
00:13:37,320 --> 00:13:39,197
Nebudeš tomu věřit.

85
00:13:39,280 --> 00:13:43,751
To i pouliční prodavači u nás mají
lepší vychování než on.

86
00:14:55,280 --> 00:14:56,952
Tak moment.

87
00:15:06,720 --> 00:15:10,952
Jsem tu moc šťastná a
všechno je tu skvělé.

88
00:15:11,040 --> 00:15:14,476
Cesta byla dlouhá, ale příjemná,

89
00:15:14,560 --> 00:15:16,596
cítím se dobře.

90
00:15:16,680 --> 00:15:18,511
Jak se má Rini?

91
00:15:18,600 --> 00:15:23,549
Náš dům je moc hezký.
Je velký a má hodně oken.

92
00:15:23,640 --> 00:15:28,794
Věděli jste, že se tu dá
kdykoliv pustit plyn?

93
00:15:33,680 --> 00:15:35,272
Všechno je sražené.

94
00:15:35,360 --> 00:15:38,079
Kdo ti řekl, že máš
prát moje věci?

95
00:15:38,160 --> 00:15:42,278
To jsi s tím nemohla počkat?
Jeden dolar, to je osm rupií.

96
00:15:42,360 --> 00:15:44,510
Nemáme tolik peněz, abysme...

97
00:15:44,600 --> 00:15:46,591
Kam jdeš?

98
00:15:53,960 --> 00:15:55,712
Ashimo?

99
00:15:58,040 --> 00:16:00,110
Otevři dveře, Ashimo.

100
00:16:08,800 --> 00:16:11,473
Omlouvám se, Ashimo.

101
00:16:11,560 --> 00:16:13,471
Byla to moje chyba.

102
00:16:13,560 --> 00:16:19,396
Myslela jsi to dobře, já jsem ti to
měl říct. Otevři ty dveře prosím.

103
00:16:19,480 --> 00:16:21,198
Moje Ashimo.

104
00:16:21,280 --> 00:16:25,717
Moje milá Ashimo.
Otevři dveře, Ashimo.

105
00:16:25,800 --> 00:16:27,677
Otevři.

106
00:16:28,520 --> 00:16:30,875
Prosím?

107
00:16:41,720 --> 00:16:43,711
Bláznivá holka.

108
00:16:45,880 --> 00:16:48,952
Nechceš se usmát?

109
00:16:49,040 --> 00:16:51,315
Žádný úsměv? Žádný úsměv.

110
00:16:51,400 --> 00:16:53,550
Jedna, dvě... žádný úsměv.

111
00:16:53,640 --> 00:16:55,437
Žádný úsměv.

112
00:16:59,280 --> 00:17:01,794
Mrzí mě to.

113
00:17:03,200 --> 00:17:05,668
Pojedeš trasou 1 nebo 3,

114
00:17:05,760 --> 00:17:11,596
odsud až dolů na Fulton Street.

115
00:17:11,680 --> 00:17:15,559
Až vystoupíš z metra,
tak se někoho zeptáš:

116
00:17:15,640 --> 00:17:18,438
"Kde je prosím rybí trh Fulton?"

117
00:17:21,680 --> 00:17:24,353
A co když se ztratím?

118
00:17:24,440 --> 00:17:27,910
Čeho se bojíš?
Myslíš ze dopustím, aby ses ztratila?

119
00:19:04,360 --> 00:19:06,351
Co se stalo?

120
00:19:13,200 --> 00:19:15,191
Pojď.

121
00:19:16,920 --> 00:19:18,911
Pojď ke mně blíž.

122
00:20:17,920 --> 00:20:21,515
- Nemáte tu delší noční košilku?
- Co prosím?

123
00:20:21,600 --> 00:20:23,670
Aby mi byla sem.

124
00:20:23,760 --> 00:20:25,796
Takové krásné nožky
chcete schovávat?

125
00:20:26,320 --> 00:20:30,791
Pojďte, přikrejeme je
a bude to dobré.

126
00:20:32,160 --> 00:20:34,390
Dbejte na správný rytmus stahů.

127
00:21:01,320 --> 00:21:04,039
Rano? Hej, Rano!

128
00:21:29,840 --> 00:21:33,549
Všechno je v pořádku.
Kontrolovala jsem to.

129
00:21:37,640 --> 00:21:40,438
Oči černé jako ostružiny.

130
00:21:42,240 --> 00:21:44,800
Černé jako vlasy.

131
00:21:49,960 --> 00:21:52,190
Jak se cítíš?
Šlo všechno dobře?

132
00:22:07,320 --> 00:22:11,154
První zázrak v životě byl, když
jsem přežil železniční neštěstí.

133
00:22:12,200 --> 00:22:14,191
Ty jsi druhý.

134
00:22:28,080 --> 00:22:30,719
Paní Ganguli? Já jsem Wilcox.

135
00:22:32,440 --> 00:22:34,670
Máte vybrané jméno pro své dítě?

136
00:22:34,760 --> 00:22:37,320
Malý moment. Můj muž už jde.

137
00:22:37,400 --> 00:22:40,472
- Chce vědět jméno dítěte.
- Ano, jméno.

138
00:22:40,560 --> 00:22:43,597
Jména dětí vybírá babička
mé ženy.

139
00:22:43,680 --> 00:22:46,035
Bude tu brzy?

140
00:22:46,120 --> 00:22:49,590
Ona je v Indii. Už je jí přes 85.

141
00:22:49,680 --> 00:22:54,117
Vždyť to nespěchá. Moji bratranci
dostali jména, až když jim bylo šest.

142
00:22:54,200 --> 00:22:56,634
Předtím měli jen děkovná jména.

143
00:22:56,720 --> 00:22:58,870
- Děkovná jména?
- Něžná jména.

144
00:22:58,960 --> 00:23:03,317
My máme dva druhy jmen: Něžná jména -
děkovná - a pak pravá jména - Bhalonam.

145
00:23:03,400 --> 00:23:08,315
V naší zemi musí mít každé dítě
po opuštění nemocnice rodný list

146
00:23:08,400 --> 00:23:10,755
a v něm musí mít napsané celé jméno.

147
00:23:10,840 --> 00:23:14,230
A co takhle Baby Boy Ganguli?

148
00:23:14,320 --> 00:23:17,198
Baby Boy?

149
00:23:17,280 --> 00:23:20,192
Než dorazí dopis.
Pak to můžeme nechat změnit?

150
00:23:20,280 --> 00:23:22,271
Dá se to tak udělat, že ano?

151
00:23:22,360 --> 00:23:26,353
To bych nedoporučoval. Je s tím
hodně papírování a je to drahé.

152
00:23:26,440 --> 00:23:28,431
Proberte si to.

153
00:23:29,640 --> 00:23:31,631
Baby Boy Ganguli?

154
00:23:43,240 --> 00:23:45,276
Co myslíš?

155
00:23:45,360 --> 00:23:47,999
Co kdyby jsme mu říkali Gogol.

156
00:23:48,680 --> 00:23:54,676
Než přijde dopis. Pak to necháme
zapsat do rodného listu.

157
00:23:57,680 --> 00:24:01,673
Bez Gogolova požehnání bysme
tu vůbec nebyli.

158
00:24:03,120 --> 00:24:05,190
Stůjte klidně.

159
00:24:05,280 --> 00:24:07,032
Nehýbat se.

160
00:24:07,120 --> 00:24:09,634
Raz, dva, tři.

161
00:24:09,720 --> 00:24:11,517
"Sýr!"

162
00:24:15,520 --> 00:24:18,751
Podívej. Gogol.

163
00:24:18,840 --> 00:24:21,354
Strýčku, strýčku, strýčku.

164
00:24:23,240 --> 00:24:25,231
- Přišel dopis?
- Jo.

165
00:24:28,120 --> 00:24:33,114
- Tady je.
- Ach, ten je roztomilý.

166
00:24:36,760 --> 00:24:40,435
Podívejte. Ashima má dítě, Gogola.

167
00:24:51,920 --> 00:24:54,388
Já chci domů.

168
00:24:55,480 --> 00:24:58,995
Nechci tu Gogola sama vychovávat.

169
00:25:02,120 --> 00:25:04,998
Mysli přece na jeho budoucnost.

170
00:25:05,080 --> 00:25:08,117
V téhle zemi má spoustu
příležitostí, Ashimo.

171
00:25:08,200 --> 00:25:12,193
Může se stát čím bude chtít,
studovat co bude chtít.

172
00:25:12,280 --> 00:25:14,840
Má neomezené možnosti.

173
00:25:14,920 --> 00:25:16,956
Cheš mu to snad odepřít?

174
00:25:29,360 --> 00:25:31,316
- Tady, prosím.
- Děkuji.

175
00:25:31,400 --> 00:25:33,391
Rádo se stalo.

176
00:25:33,480 --> 00:25:35,471
Tak pojď.

177
00:25:37,800 --> 00:25:41,031
Nech to. Pojď.

178
00:25:52,480 --> 00:25:57,679
Nechoď s ním daleko, ať na vás vidím.
Je ještě moc malý.

179
00:26:15,560 --> 00:26:17,312
Vítej v přírodě, Ashokdo.

180
00:26:17,400 --> 00:26:20,039
Máš skvělý dům. Gratuluju.

181
00:26:20,120 --> 00:26:22,031
Většina je z blešího trhu.

182
00:26:22,120 --> 00:26:25,590
Ashima to nerada vidí, ale já říkám:
"Co je na tom špatného?"

183
00:26:25,680 --> 00:26:29,036
Dokonce můj vedoucí katedry
který bydlí ve vile,

184
00:26:29,120 --> 00:26:31,680
nosí kalhoty jen za 50 centů.

185
00:26:32,760 --> 00:26:34,671
To je Amerika, Ashoke.

186
00:26:37,800 --> 00:26:40,314
Hej, kluci. Začněte!

187
00:26:43,800 --> 00:26:45,597
Kde jsi?

188
00:26:46,840 --> 00:26:48,956
Hej, Googly.

189
00:26:51,800 --> 00:26:53,870
Chudák kluk.

190
00:26:53,960 --> 00:26:58,636
Určitě se teď cítí zanedbávaný kvůli
svátku svojí sestřičky Soni.

191
00:26:58,720 --> 00:27:03,157
- Ve škole mu taky říkají Gogole?
- Ne. Dostal normální jméno.

192
00:27:03,240 --> 00:27:05,629
No konečně. Jaké?

193
00:27:05,720 --> 00:27:07,756
Nikhil.

194
00:27:07,840 --> 00:27:10,354
Všeobjímající.

195
00:27:10,440 --> 00:27:13,079
Oni mu samozřejmě budou říkat Nick.

196
00:27:18,000 --> 00:27:20,468
Tady je.

197
00:27:20,560 --> 00:27:23,552
Chceš zmeškat oslavu své sestřičky?

198
00:27:24,840 --> 00:27:27,593
Našel jsem ho.

199
00:27:27,680 --> 00:27:29,671
Nemám rád to mimino.

200
00:27:31,320 --> 00:27:36,030
- Papej, Soničko.
- Teď přijde to nejlepší.

201
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
Ashimo, co přinese budoucnost
tvojí holčičce?

202
00:27:39,200 --> 00:27:42,112
Teď se podíváme na její budoucnost.

203
00:27:44,600 --> 00:27:47,797
- Chce všechno.
- Řekni jí, ať si vezme tužku.

204
00:27:47,880 --> 00:27:50,872
Hej, Soňo, vezmi si tužku.

205
00:27:50,960 --> 00:27:53,428
- Bude z ní Tagore v sukních.
- Dej jí dollar.

206
00:27:53,520 --> 00:27:55,670
Tak vezmi si něco, Soni.

207
00:27:55,760 --> 00:27:58,593
Američanky chtějí být bohaté.

208
00:28:03,760 --> 00:28:06,877
Ona si nevezme vůbec nic.

209
00:28:12,800 --> 00:28:16,554
Tak jak se ti líbil tvůj
první školní den?

210
00:28:16,640 --> 00:28:19,359
Moc.

211
00:28:19,440 --> 00:28:21,431
Co to tu máš?

212
00:28:25,240 --> 00:28:31,429
"Vzhledem k přání vašeho syna bude
napříště ve škole nazýván 'Gogol'."

213
00:28:31,520 --> 00:28:34,512
"Paní Lapidasová, ředitelka."

214
00:28:41,000 --> 00:28:43,992
A co takhle přání tvojich rodičů, co?

215
00:28:47,520 --> 00:28:50,114
V téhle zemi rozhodují děti.

216
00:28:50,200 --> 00:28:54,193
Chce, aby bylo Gogol jeho pravé
jméno a ne Nikhil.

217
00:28:54,800 --> 00:28:56,791
Tak dobře. Pro mě za mě.

218
00:28:59,600 --> 00:29:03,115
Když se i prezident může jmenovat Jimmy,
tak se tím nedá nic dělat.

219
00:29:03,200 --> 00:29:06,192
Pokud je to jeho přání.

220
00:29:15,680 --> 00:29:17,955
Tak pozdě?

221
00:29:21,080 --> 00:29:23,355
Haló?

222
00:29:26,120 --> 00:29:28,236
Haló, Ashokda?

223
00:29:28,320 --> 00:29:31,278
Ashokdo, slyšíš mě?

224
00:29:31,920 --> 00:29:34,354
Špatné zprávy, Ashokdo.

225
00:29:34,440 --> 00:29:36,237
Co?

226
00:29:37,360 --> 00:29:39,590
Didi to říct nedokážu.

227
00:29:40,920 --> 00:29:43,354
Dobře, řeknu jí to já.

228
00:29:46,840 --> 00:29:49,513
Tajíš přede mnou něco,
co ti řekl?

229
00:29:58,160 --> 00:30:02,676
Včera večer hrál tvůj otec
v posteli karty.

230
00:30:02,760 --> 00:30:05,718
Pak zemřel na infarkt.

231
00:30:05,800 --> 00:30:08,678
Co?

232
00:30:08,760 --> 00:30:10,557
Otče!

233
00:30:23,720 --> 00:30:25,711
Uklidni se, Ashimo.

234
00:30:27,080 --> 00:30:29,071
Skoro netrpěl.

235
00:31:07,480 --> 00:31:09,675
- Pojď.
- Podívej, Gogol.

236
00:31:09,760 --> 00:31:15,278
- Kde?
- G-o-g-o-l.

237
00:31:15,360 --> 00:31:17,828
Moc dobře.

238
00:31:17,920 --> 00:31:21,390
Pojď, ať nezmeškáme letadlo.
Tak pojď.

239
00:31:29,120 --> 00:31:30,599
Pojď.

240
00:31:30,680 --> 00:31:33,353
Já tam nechci.

241
00:31:33,440 --> 00:31:36,238
Já ho tak nechci vidět.

242
00:31:36,320 --> 00:31:38,311
To přeci nejde.

243
00:31:41,000 --> 00:31:44,310
Mysli na svou matku,
mysli na svého bratra.

244
00:31:45,400 --> 00:31:48,233
Kvůli nim musíš být silná.

245
00:31:49,320 --> 00:31:51,311
Pojď.

246
00:32:19,200 --> 00:32:22,556
Byl to neobyčejný muž, Nikolaj Gogol.

247
00:32:22,640 --> 00:32:25,871
Hej, Gogole, tvůj bratránek.

248
00:32:25,960 --> 00:32:29,555
Dnes je uznáván jako jeden z
nejbrilantnějších ruských autorů,

249
00:32:29,640 --> 00:32:33,792
ale za jeho života mu nikdo nerozuměl,
ani on sám sobě nerozuměl.

250
00:32:33,880 --> 00:32:37,270
Dal by se označit za
excentrického génia.

251
00:32:37,360 --> 00:32:39,237
- Hej, Gargle, skvěle.
- Drž hubu.

252
00:32:39,320 --> 00:32:43,996
Pan Hanson, pan Epstein, budete
se u mě hlásit po vyučování. Ven.

253
00:32:44,080 --> 00:32:46,071
Tak jedem. Ven.

254
00:32:49,680 --> 00:32:51,671
Děkuji, pánové.

255
00:32:52,800 --> 00:32:56,998
Takže, Gogol byl známý jako hypochondr.

256
00:32:57,080 --> 00:33:00,356
Byl paranoidní, frustrovaný, osamělý.

257
00:33:00,440 --> 00:33:03,238
Zůstal starým mládencem
a nezplodil žádné děti.

258
00:33:04,200 --> 00:33:10,230
Nakonec si zvolil dobrovolnou,
pomalou smrt hladem.

259
00:33:12,560 --> 00:33:14,994
Věděli jste to, když jste
mi to jméno dávali?

260
00:33:15,080 --> 00:33:18,470
Že byl paranoidní, měl deprese
a sebevražedné sklony?

261
00:33:18,560 --> 00:33:22,712
Zapomněl ses zmínit,
že to byl taky génius.

262
00:33:25,160 --> 00:33:27,993
Jak jen jste mi mohli dát
takové jméno, lidi?

263
00:33:28,080 --> 00:33:30,958
Takhle se svým otcem nemluv.

264
00:33:31,040 --> 00:33:33,759
A neříkej nám "lidi".

265
00:33:33,840 --> 00:33:39,631
Když tohle pokaždý slyším,
tak si tu připadám jak někdo cizí.

266
00:33:40,640 --> 00:33:45,191
Nemysli si, že když máš před závěrečkama,
tak se můžeš takhle chovat, Gogole.

267
00:33:54,680 --> 00:33:57,148
Takže jsem od ní vzdálený 5cm.

268
00:33:57,240 --> 00:33:59,276
Její smyslné rty se otevírají.

269
00:33:59,760 --> 00:34:02,354
A zrovna když ji chci políbit,

270
00:34:02,440 --> 00:34:05,910
zvedne oči a zeptá se:

271
00:34:06,000 --> 00:34:08,639
"Jakže se to jmenuješ?"

272
00:34:08,720 --> 00:34:10,472
"Gogol Ganguli."

273
00:34:10,560 --> 00:34:15,156
- Konec představení.
- Ošklivým kačátkům se tvé jméno líbí.

274
00:34:15,240 --> 00:34:17,834
"Gogole, miluji tě."

275
00:34:19,400 --> 00:34:21,356
Dej sem toho špeka.

276
00:34:21,440 --> 00:34:26,434
Proč si musej všichni ty
ruský spisovatelé

277
00:34:28,160 --> 00:34:30,549
dávat zrovna tak potrhlý jména?

278
00:34:30,640 --> 00:34:33,279
Co by bylo špatnýho třeba
na Leovi, nebo Antonovi?

279
00:34:33,360 --> 00:34:36,079
Člověče! Nejradši bych jim řek':

280
00:34:36,160 --> 00:34:39,072
"Gogol je váš oblíbený autor, ne můj."

281
00:34:40,080 --> 00:34:41,911
- Kurva!
- Co je?

282
00:34:42,000 --> 00:34:44,753
Zapoměl jsem na tamto... Zatraceně.

283
00:34:46,400 --> 00:34:49,392
- Hej, kam letíš?
- Zatím čau!

284
00:34:49,480 --> 00:34:51,232
Sbohem, air India.

285
00:35:01,040 --> 00:35:03,838
- Omlouvám se.
- Už jsou tady dvě hodiny.

286
00:35:03,920 --> 00:35:06,229
Pojď.

287
00:35:06,320 --> 00:35:08,788
- Náš syn, Gogol.
- Trochu jsem se zpozdil.

288
00:35:08,880 --> 00:35:13,749
To jsou pan a paní Mazumdarovi, právě
se přestěhovali z Londýna do New Yorku.

289
00:35:13,840 --> 00:35:16,877
Páni. Pěkná dálka.

290
00:35:17,560 --> 00:35:19,994
- Ahoj, Gogole.
- Ahoj, Miro Masi.

291
00:35:20,080 --> 00:35:22,355
Něco vám ukážu.

292
00:35:22,440 --> 00:35:25,000
A tohle je naše dcera, Moushumi.

293
00:35:26,880 --> 00:35:29,030
Dokonce je stejně stará.

294
00:35:29,120 --> 00:35:32,351
- Určitě budou mít mnoho společného.
- To jistě.

295
00:35:32,760 --> 00:35:34,398
Ahoj.

296
00:35:34,480 --> 00:35:35,879
Ahoj.

297
00:35:35,960 --> 00:35:38,633
- Co to čteš?
- Bonjour Tristesse.

298
00:35:38,720 --> 00:35:41,029
Francouzsky.

299
00:35:41,120 --> 00:35:43,111
Půjdeš se dívat na televizi?

300
00:35:44,640 --> 00:35:46,631
Nesnáším americkou televizi.

301
00:35:48,600 --> 00:35:52,673
Gogole, pojď si hezky sednou
ke svojí Mira Masi.

302
00:35:52,760 --> 00:35:55,433
Pojď.

303
00:35:57,320 --> 00:35:59,709
Proč máš tak červené oči?

304
00:36:01,760 --> 00:36:05,036
- Někdo na tebe musí jistě žárlit.
- Nic to není.

305
00:36:05,120 --> 00:36:08,556
Ashimo, přines mi nějaké papričky.

306
00:36:08,640 --> 00:36:11,359
Ukaž, Nikhi. Rychle, dej to sem.

307
00:36:16,040 --> 00:36:21,068
Miro Masi. Věř mi, že ve Spojených státech
tě nikdo nemůže uhranout.

308
00:36:21,160 --> 00:36:23,469
To si myslíš ty.

309
00:36:23,560 --> 00:36:26,711
Měl bys být opatrný, tam kam chodíš.
Jak se to místo jmenuje?

310
00:36:26,800 --> 00:36:27,994
Yale.

311
00:36:28,720 --> 00:36:33,714
Tak to je na té Yale jistě spousta
děvčat, které by tě chtěly svést.

312
00:36:33,800 --> 00:36:37,713
Užívej si, jak je libo, ale...

313
00:36:38,400 --> 00:36:40,994
ožeň se s Bengálkou.

314
00:37:09,760 --> 00:37:11,239
Ahoj, Baba.

315
00:37:13,120 --> 00:37:17,511
- Jak se cítíš?
- Už je to lepší. Díky.

316
00:37:17,600 --> 00:37:19,397
Dobře.

317
00:37:20,960 --> 00:37:23,190
Poslyš.

318
00:37:23,280 --> 00:37:27,068
Ještě jsem ti nikdy nic nedaroval,
kromě toho, co vždycky kupoovala matka,

319
00:37:27,160 --> 00:37:31,153
ale ke tvým závěrečkám jsem
ti sehnal něco zvláštního.

320
00:37:39,040 --> 00:37:41,031
Díky, Baba.

321
00:37:43,040 --> 00:37:49,036
Objednal jsem ti ji v obchodě s knihami.
Trvalo to měsíce, než přišla.

322
00:37:57,560 --> 00:37:59,994
SOUBOR POVÍDEK
OD NIKOLAJE GOGOLA

323
00:38:06,680 --> 00:38:08,591
Doufám, že se ti budou líbit.

324
00:38:08,680 --> 00:38:10,671
Moc hezký.

325
00:38:10,800 --> 00:38:12,756
Díky, Baba.

326
00:38:15,880 --> 00:38:17,871
Fakt díky.

327
00:38:27,880 --> 00:38:33,750
S Gogolem jsem citově spjatý mnohem více,
než s kterýmkoliv jiným autorem.

328
00:38:34,800 --> 00:38:36,916
- Jestlipak víš proč?
- Jo.

329
00:38:37,000 --> 00:38:40,151
Gogol je tvůj oblíbený autor.
Já vím, Baba.

330
00:38:41,880 --> 00:38:44,235
Ne, to teď nemyslím.

331
00:38:44,320 --> 00:38:48,677
On prožil většinu svého života
mimo svou vlast.

332
00:38:49,800 --> 00:38:52,030
- Jako já.
- Aha.

333
00:38:54,680 --> 00:38:56,477
Ale...

334
00:38:58,120 --> 00:38:59,917
má...

335
00:39:00,000 --> 00:39:01,831
má to ještě jiný důvod.

336
00:39:09,840 --> 00:39:11,159
Haló?

337
00:39:12,920 --> 00:39:15,639
Jaký jiný důvod?

338
00:39:19,040 --> 00:39:21,634
Žádný jiný důvod.

339
00:39:31,120 --> 00:39:32,951
Dobře, dobrou noc.

340
00:39:33,040 --> 00:39:35,031
Dobrou noc, Baba.

341
00:39:41,440 --> 00:39:44,716
Všichni jsme vznikli
z Gogolova "Plášťe".

342
00:39:45,840 --> 00:39:48,308
Jednoho dne to pochopíš.

343
00:39:49,520 --> 00:39:51,431
Věnujte prosím pozornost
tomuto hlášení.

344
00:39:51,520 --> 00:39:57,629
Poslední výzva před odletem Indian
Airlines IC408 do Kalkaty.

345
00:39:59,840 --> 00:40:05,233
Kapitán Gupta a Indian Airlines
vám přejí příjemný let.

346
00:40:17,480 --> 00:40:19,436
Let IC408.

347
00:40:47,280 --> 00:40:49,271
Už jsou tady.

348
00:41:05,240 --> 00:41:06,798
Přineste zavazadla.

349
00:41:06,880 --> 00:41:08,996
- Gogole.
- Ahoj, Dadimo.

350
00:41:09,240 --> 00:41:11,231
Vezmi jí velikost.

351
00:41:13,960 --> 00:41:17,270
To je vše. A pro naší Rini...

352
00:41:18,200 --> 00:41:20,031
Tady. Sluchátka.

353
00:41:20,120 --> 00:41:24,989
Rychle, sežeň dva páry bačkor
od Baty.

354
00:41:25,080 --> 00:41:27,799
Ale ať jsou od Baty.

355
00:41:27,880 --> 00:41:30,269
Tady je čaj.

356
00:41:43,920 --> 00:41:46,309
Něco sladkého pro tvou tchýni.

357
00:41:54,960 --> 00:41:56,757
Celý New York v Kalkatě.

358
00:42:01,960 --> 00:42:05,669
- Co je s tebou?
- Já chci domů.

359
00:42:07,200 --> 00:42:10,351
Tak tohle tě určitě povzbudí.

360
00:42:12,240 --> 00:42:18,236
Tady. Podle kalendáře už tu
budeme jen 89 dní.

361
00:42:21,280 --> 00:42:25,068
Co je ti? Horko?
Tady máš klimatizaci našich předků.

362
00:42:25,160 --> 00:42:27,151
Jdi pryč.

363
00:42:36,440 --> 00:42:38,192
Dejte mi kilo rajčat.

364
00:42:38,280 --> 00:42:40,430
Ale jen ty pěkné.

365
00:42:41,960 --> 00:42:43,916
Podívejte, támhleto je špatné.

366
00:42:46,160 --> 00:42:48,310
Jdeš někam?

367
00:42:48,400 --> 00:42:50,709
- Jogging.
- Jogging?

368
00:42:50,800 --> 00:42:55,191
- Běh. Po silnici. Trénink.
- Trénink?

369
00:42:55,280 --> 00:42:56,872
Jo.

370
00:42:56,960 --> 00:42:59,428
Žádný strach, Dadimo. Nepoběžím daleko.

371
00:42:59,520 --> 00:43:02,318
Bože můj. Chotu. Chotu.

372
00:43:02,400 --> 00:43:03,958
Už jdu.

373
00:43:04,040 --> 00:43:08,909
Jdi s ním. Je na ulici.
Buď mu nablízku.

374
00:43:09,000 --> 00:43:12,310
Já vím, já vím. Jdu.

375
00:43:12,440 --> 00:43:14,590
Dobré ráno.

376
00:43:18,720 --> 00:43:22,349
Gogole! Z cesty. Gogole!

377
00:43:22,440 --> 00:43:25,193
Gogole! Já jsem tlustej.

378
00:43:32,120 --> 00:43:34,680
Zastav. Zastav.

379
00:43:39,320 --> 00:43:42,437
Tvoje babička mi řekla,
abych šel za tebou.

380
00:43:43,600 --> 00:43:47,070
Babu jde za Chotu. Ne, Chotu jde za Babu.

381
00:43:47,160 --> 00:43:49,355
- Ona tě za mnou poslala?
- Ano.

382
00:43:50,760 --> 00:43:53,035
Tluče mi srdce.

383
00:43:53,120 --> 00:43:54,394
Srdce.

384
00:43:55,280 --> 00:43:58,750
- Chotu umře.
- Neumře. Chceš jít zase zpátky?

385
00:44:20,920 --> 00:44:26,438
Je tu něco, na co jsem se tě chtěl vždycky
zeptat, ale nikdy jsem k tomu nenašel odvahu.

386
00:44:26,920 --> 00:44:31,994
Proč sis mě vlastně tenkrát vzala?

387
00:44:33,320 --> 00:44:35,788
Byl jsi nejlepší ze všech.

388
00:44:38,960 --> 00:44:42,919
Lepší než vdovec se čtyřmi dětmi,

389
00:44:43,000 --> 00:44:45,798
nebo kreslič s jednou rukou.

390
00:44:48,320 --> 00:44:51,073
A taky se mi líbily tvoje boty.

391
00:44:53,440 --> 00:44:55,670
Dobře, dobře.

392
00:45:00,240 --> 00:45:05,360
Ty chceš abych řekla: "Miluji tě"?

393
00:45:05,440 --> 00:45:08,238
Jako ti Američané?

394
00:45:08,320 --> 00:45:09,833
Ano.

395
00:45:13,280 --> 00:45:14,633
Ano.

396
00:45:28,120 --> 00:45:31,715
Netvař se tak otráveně. vypadáš hezky
v tom sari. Fakt ti sekne.

397
00:45:31,800 --> 00:45:34,678
Drž hubu.

398
00:45:34,760 --> 00:45:38,196
Pojď, nastup si, můj Sáhibe.
Sonia si mi sedne na klín.

399
00:45:38,280 --> 00:45:41,829
Ne. Nechat se táhnout člověkem
je vykořisťovatelská činnost,

400
00:45:41,920 --> 00:45:45,674
takového něčeho se já tedy
nezůčastním, protože to...

401
00:45:47,600 --> 00:45:50,751
Mami, přestaň. Cítím s trapně.

402
00:45:51,720 --> 00:45:53,950
Kdo uhodne kam zítra pojedeme?

403
00:45:54,040 --> 00:45:55,951
- Ještě nějací další příbuzní?
- Ne.

404
00:45:56,040 --> 00:46:00,431
- Tak posté do botanický zahrady.
- Do Agry. Na Tádž Mahal.

405
00:46:00,520 --> 00:46:03,114
- Fakt? Beze srandy?
- Vážně?

406
00:46:03,200 --> 00:46:05,191
- To je šílený, mami.
- Božínku!

407
00:46:05,280 --> 00:46:07,874
Je to div světa.

408
00:46:32,000 --> 00:46:35,709
- Měli jsme raději letět.
- Žádný strachy. Už je to dobrý.

409
00:46:35,800 --> 00:46:37,791
Co je dobrý?

410
00:46:40,560 --> 00:46:42,915
Baba, jak je to ještě daleko?

411
00:46:43,000 --> 00:46:44,991
Je to tady uvnitř.

412
00:46:47,880 --> 00:46:49,871
Jdeme, jdeme, jdeme.

413
00:48:25,360 --> 00:48:28,830
Vždycky jsem si přála se sem
s tebou podívat.

414
00:48:34,760 --> 00:48:41,313
Jen si představ jak asi musel Šáhdžáhán Mumtaz
milovat, když nechal kvůli ní tohle postavit.

415
00:48:42,560 --> 00:48:46,394
Ostatní muži také milují
své ženy, Ashimo.

416
00:48:46,480 --> 00:48:50,758
Jen si nemůžou dovolit
postavit Tádž Mahal.

417
00:48:53,680 --> 00:48:55,318
Víte vy co?

418
00:48:55,400 --> 00:48:59,279
- Myslím, že budu studovat architekturu.
- Proč už ne strojírenství?

419
00:48:59,360 --> 00:49:05,356
Ale jdi, Baba. V architektuře máš všechno:
strojírenství, kreslení, estetiku.

420
00:49:06,120 --> 00:49:08,156
Náš rodinný Šáhdžáhán.

421
00:50:06,400 --> 00:50:09,392
Podívej. "Gangréna."

422
00:50:11,440 --> 00:50:13,431
Co to má být?

423
00:50:15,680 --> 00:50:19,275
- Je to možný?
- Já si tu rasistickou svini najdu.

424
00:50:19,360 --> 00:50:21,874
- Nerozčiluj se.
- Skvělé přivítání.

425
00:50:21,960 --> 00:50:23,951
Prostě si jen někdo udělal srandu.

426
00:50:36,320 --> 00:50:39,676
Přemýšlel jsem o svém jménu.

427
00:50:42,880 --> 00:50:45,269
"Gogol" na vysvědčení ještě ujde,

428
00:50:45,360 --> 00:50:50,354
ale umíte si představit "Gogola" třeba
v životopise, nebo na kreditce?

429
00:50:52,040 --> 00:50:54,998
Co tím chceš říct?

430
00:50:55,080 --> 00:50:58,038
Že chci zase zpátky
moje pravý jméno.

431
00:50:59,880 --> 00:51:03,793
Na to je teď už pozdě.
Gogol je teď tvé pravé jméno.

432
00:51:03,880 --> 00:51:06,348
Teď už je to komplikované.
Už jsi příliš starý.

433
00:51:06,440 --> 00:51:09,432
A kromě toho si za to můžeš sám.

434
00:51:09,520 --> 00:51:12,034
Je to moje vina, když mi byly čtyři?

435
00:51:12,120 --> 00:51:14,111
Přesně tak, Gogole.

436
00:51:16,560 --> 00:51:19,870
V Americe jde všechno.

437
00:51:19,960 --> 00:51:21,951
Dějej, jak myslíš.

438
00:51:51,280 --> 00:51:53,157
Skvělá volba, pane.

439
00:52:14,360 --> 00:52:16,112
Jsem doma.

440
00:52:16,200 --> 00:52:18,873
- Ahoj, Nicku.
- Ahoj.

441
00:52:18,960 --> 00:52:21,315
Ahoj, Lydie. Jak se vede?

442
00:52:21,400 --> 00:52:23,789
- Dobře. Máš to?
- Ano.

443
00:52:26,120 --> 00:52:29,590
Kde je moje holčička?
Kde je moje magistra?

444
00:52:29,680 --> 00:52:32,399
- Ze srdce gratuluji.
- Děkuji, tati.

445
00:52:35,520 --> 00:52:39,149
Děkuji, že jste všichni přišli.
Moc to pro mě znamená.

446
00:52:39,240 --> 00:52:41,276
Pijte. Slavte.

447
00:52:42,680 --> 00:52:45,399
Tydýt. Pardon. Dovolíte.

448
00:52:45,480 --> 00:52:46,913
Dort?

449
00:52:47,000 --> 00:52:49,275
Nemůžu uvěřit, že to máme za sebou.

450
00:52:49,360 --> 00:52:51,555
Ahoj.

451
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
- Nicku...
- Otevři to.

452
00:53:01,320 --> 00:53:04,392
- Líbí se ti?
- Ano, je krásný.

453
00:53:07,280 --> 00:53:12,593
Představím ti jednoho mladého, indického
architekta, který si získal Maxino srdce.

454
00:53:12,680 --> 00:53:16,559
To je Pam Burtonová, má přítelkyně
a tohle je Nikhil Ganguli.

455
00:53:16,640 --> 00:53:19,029
- Těší mě.
- Podívej, Maxinko.

456
00:53:19,120 --> 00:53:22,351
- Moc mě těší, že vás poznávám.
- Mě také.

457
00:53:22,440 --> 00:53:25,034
Kolik vám bylo, když jste
se přistěhoval do Ameriky?

458
00:53:25,120 --> 00:53:26,792
Já jsem se narodil v New Yorku.

459
00:53:26,880 --> 00:53:29,348
Jedna moje přítelkyně byla kdysi v Indii.

460
00:53:29,440 --> 00:53:31,749
Vrátila se hubená jak tyčka.

461
00:53:31,840 --> 00:53:34,877
- Tomu věřím.
- Strašně jsem jí záviděla.

462
00:53:38,080 --> 00:53:42,073
Myslím, že tvoji rodiče by chtěli,
aby sis vzal nějakou milou Indku.

463
00:53:42,160 --> 00:53:44,628
Mně je jedno, co chtějí.

464
00:53:47,480 --> 00:53:49,471
Já chci to, co mám tady.

465
00:54:09,760 --> 00:54:14,436
Sally mi je dala, než se o ně
začne zajímat někdo jiný.

466
00:54:15,520 --> 00:54:17,397
Přečíst si Čechova.

467
00:54:17,480 --> 00:54:21,473
Jaká je to výhoda mít za
ženu knihovnici.

468
00:54:24,360 --> 00:54:27,079
Hej, seš slepej?

469
00:54:30,880 --> 00:54:32,598
Jeď rychleji.

470
00:54:32,680 --> 00:54:34,989
Musíš se naučit jezdit rychleji.

471
00:54:35,080 --> 00:54:37,799
Nerozptyluj mě. Nebo způsobím nehodu.

472
00:54:39,080 --> 00:54:42,868
Když budeš takhle jezdit dál,
tak způsobíš nehodu.

473
00:54:53,480 --> 00:54:57,109
Nic mi nechybí, mami.
Mami, proč mi sem furt voláš?

474
00:54:57,200 --> 00:55:00,431
- Ahoj, zlato.
- Protože ve svém bytě nikdy nejsi.

475
00:55:00,520 --> 00:55:02,988
Nikdy nejsi ve svém bytě, Gogole.

476
00:55:03,080 --> 00:55:06,436
Nejsi tam, ani když ti zavolám
uprostřed noci.

477
00:55:06,520 --> 00:55:10,399
Potřebuju se vyspat, proto
vypínám telefon.

478
00:55:11,240 --> 00:55:14,277
- Gogole, jsi tam ještě?
- Jo, jsem tady.

479
00:55:14,360 --> 00:55:16,715
Chci, abys přišel v sobotu domů.

480
00:55:16,800 --> 00:55:19,633
Pak můžeš jít s námi v
neděli na letiště.

481
00:55:19,720 --> 00:55:22,951
Víš přece, že Baba jede na šest
měsíců učit do Ohia?

482
00:55:23,040 --> 00:55:26,476
Já vím, ale co je na tom?
Vždyť jede jen do Clevelandu.

483
00:55:26,560 --> 00:55:30,553
- Sonia taky kvůli tomu nepřijede domů.
- Sonia bydlí Kalifornii, Gogole.

484
00:55:31,640 --> 00:55:33,551
Tenhle víkend prostě nemůžu.

485
00:55:34,400 --> 00:55:39,428
Jedu pryč s mojí přítelkyní.
Její rodiče mají dům v Oyster Bay.

486
00:55:41,640 --> 00:55:43,358
Mami?

487
00:55:53,480 --> 00:55:56,278
Mohli bysme se stavit u mých rodičů?

488
00:55:56,360 --> 00:55:58,828
Abych je alespoň mohla poznat?

489
00:55:58,920 --> 00:56:00,399
Ráda, miláčku.

490
00:56:01,160 --> 00:56:03,151
To je moc.

491
00:56:05,840 --> 00:56:07,831
Už jsem tady.

492
00:56:10,400 --> 00:56:14,678
Víš, on jede někam s cizími rodiči
na dovolenou, ale svoje vlastní

493
00:56:14,760 --> 00:56:16,955
nechce ani navštívit.

494
00:56:17,040 --> 00:56:22,433
Netrap se tím, to je Amerika.
Tady se děti v šestnácti odcizují.

495
00:56:24,320 --> 00:56:28,791
Já musela své rodiče opustit, když
jsem se stěhovala do téhle země.

496
00:56:30,240 --> 00:56:33,596
Teď mi připadá, jako bych podruhé
ztrácela svou rodinu.

497
00:56:34,600 --> 00:56:39,071
A kromě toho, co to může být za
holku, když se jmenuje Max?

498
00:56:39,160 --> 00:56:41,151
Třeba je to kluk.

499
00:56:43,920 --> 00:56:47,276
Ještě něco: žádné polibky
a žádné držení za ruku.

500
00:56:47,360 --> 00:56:50,875
Moji rodiče nejsou Lydie a Gerald.
Nikdy se vzájemně nedotýkají.

501
00:56:50,960 --> 00:56:53,155
- Deprimující.
- Trošku jo.

502
00:56:53,240 --> 00:56:55,959
Tohle všechno přece nepotřebujeme.

503
00:56:56,040 --> 00:56:58,474
Proč? Proč kupuješ lanýže?

504
00:56:58,560 --> 00:57:00,710
- Asi je nemají rádi, viď?
- Ne.

505
00:57:00,800 --> 00:57:03,394
Ale jdi, Nicku, lanýže má rád každý.

506
00:57:04,480 --> 00:57:06,596
Mami, jsme tady.

507
00:57:07,520 --> 00:57:09,636
Mami.

508
00:57:09,720 --> 00:57:11,597
Ahoj.

509
00:57:11,680 --> 00:57:13,955
Mami, Maxina. Maxi, to je moje matka.

510
00:57:14,040 --> 00:57:18,033
Ahoj, Ashimo. To je hezké,
že se konečně poznáváme.

511
00:57:20,360 --> 00:57:23,397
To je pro vás a pro Ashoka.

512
00:57:24,040 --> 00:57:25,951
To nebylo nutné.

513
00:57:26,040 --> 00:57:28,474
Děkuji. Pojďte dál.

514
00:57:28,560 --> 00:57:30,551
- Pojďte.
- Děkuji.

515
00:57:32,960 --> 00:57:34,951
Posaďte se.

516
00:57:36,280 --> 00:57:38,271
Přinesu něco k pití.

517
00:57:39,760 --> 00:57:43,389
- Je to tu hezké. Tady jsi vyrůstal?
- Jo.

518
00:57:55,320 --> 00:58:00,235
Nikhilův otec je nahoře s člověkem
od firmy na alarmy.

519
00:58:00,320 --> 00:58:03,676
- K čemu potřebujete alarm?
- Byl to nápad tvého otce.

520
00:58:03,760 --> 00:58:05,671
Teď, když tu budu sama.

521
00:58:05,760 --> 00:58:10,197
Dokonce i v takovémto klidném prostředí
dochází někdy ke zločinům.

522
00:58:10,280 --> 00:58:13,477
Ashimo, líbí se mi, co máte na sobě.

523
00:58:13,560 --> 00:58:16,916
- To je kantha?
- Ano.

524
00:58:17,000 --> 00:58:20,675
Já se v tom trochu vyznám.
Moje matka dělá textilní kustodku v MET.

525
00:58:20,760 --> 00:58:23,558
- V MET?
- Metropolitní muzeum umění.

526
00:58:23,640 --> 00:58:29,033
Byli jsme tam, pamatuješ? Muzeum se
spoustou schodů a egyptskou svatyní.

527
00:58:29,120 --> 00:58:32,874
Už si vzpomínám. Můj otec byl také umělec.

528
00:58:32,960 --> 00:58:37,590
Vídíte ten obraz?
To namaloval on.

529
00:58:37,680 --> 00:58:40,638
Ten je krásný.

530
00:58:40,720 --> 00:58:44,269
Takže zítra bude zapojený, ano?

531
00:58:45,800 --> 00:58:48,360
- Tady máte účtenku.
- Opravdu krásný.

532
00:58:49,800 --> 00:58:51,791
Děkuji, pane Robbinsi.

533
00:58:53,480 --> 00:58:55,152
Ahoj, Baba.

534
00:58:56,240 --> 00:58:59,198
To je Maxine. Maxi, to je můj otec.

535
00:58:59,280 --> 00:59:01,748
- Ahoj.
- Ahoj, Ashoke.

536
00:59:06,960 --> 00:59:09,633
- Jak se vede?
- Dobře, dobře.

537
00:59:18,840 --> 00:59:22,628
To je to nejlepší indické jídlo,
co jsem kdy jedla.

538
00:59:22,720 --> 00:59:26,315
Nikhilova matka se taky už
dva dny nehnula z kuchyně.

539
00:59:26,400 --> 00:59:28,630
Mnohem lepší než to,
co vaří on.

540
00:59:36,200 --> 00:59:38,350
Zapomněl jsem na zmrzlinu.

541
00:59:42,760 --> 00:59:45,718
Nikhile, skočíš se mnou k Briarimu?

542
00:59:45,800 --> 00:59:48,917
- Jasně.
- Já půjdu s vámi.

543
00:59:49,000 --> 00:59:53,630
Proč něděláte raději Nikhilovo matce
společnost? My jsme hned zpátky.

544
00:59:53,720 --> 00:59:55,517
Dobře.

545
01:00:00,120 --> 01:00:05,592
Chtěl jsem ti něco říct, ještě
než odjedu na jeden semestr do Ohia.

546
01:00:05,680 --> 01:00:08,194
Jedná se o tvé jméno.

547
01:00:08,280 --> 01:00:10,999
- Moje jméno?
- Gogol.

548
01:00:12,600 --> 01:00:15,239
Víš, mám k tomu důvod.

549
01:00:15,320 --> 01:00:18,596
Já vím. Gogol je tvůj oblíbený autor.
Pamatuju si to.

550
01:00:19,600 --> 01:00:21,909
Je to víc, než jen to.

551
01:00:22,960 --> 01:00:24,951
Bylo to...

552
01:00:25,960 --> 01:00:30,317
v roce 1974, studoval jsem v Kalkatě.

553
01:00:32,320 --> 01:00:37,792
Jednou jsem jel vlakem
k dědečkovi do Jamshedpuru.

554
01:00:40,240 --> 01:00:43,676
Na cestu jsem měl jen jednu
knihu ke čtení.

555
01:00:45,200 --> 01:00:48,272
- Gogola?
- Ano.

556
01:00:49,120 --> 01:00:51,111
Plášť.

557
01:00:52,000 --> 01:00:56,755
Pozdě v noci se se mnou dal v kupé
do řeči nějaký pan Ghosh.

558
01:00:56,840 --> 01:01:00,719
Pokoušel se mě přesvědčit,
abych odcestoval z Indie.

559
01:01:01,320 --> 01:01:05,154
Ale já jsem si prostě jen chtěl číst.

560
01:01:05,240 --> 01:01:09,119
Můj dědeček vždycky říkal,
že knihy jsou od toho:

561
01:01:09,200 --> 01:01:12,317
cestuješ, aniž by ses pohnul.

562
01:01:14,680 --> 01:01:18,116
A pak se to stalo.

563
01:01:47,800 --> 01:01:49,791
Našli jste někoho?

564
01:02:10,840 --> 01:02:13,798
Tady to nikdo nepřežil. Jdeme.

565
01:02:13,880 --> 01:02:18,237
Sebrané povídky a hry
od Nikojale Gogola.

566
01:02:18,320 --> 01:02:19,036
Nikdo to nepřežil.

567
01:02:19,120 --> 01:02:22,669
Ne, počkej. Tenhle muž žije.
Ta kniha. Pohnul se.

568
01:02:36,680 --> 01:02:41,037
Pořád jsem v hlavě slyšel
ten Ghoshsův hlas.

569
01:02:41,440 --> 01:02:48,118
Sbalte se a jeďte poznávat svět.
Nikdy toho nebudete litovat.

570
01:02:53,800 --> 01:02:58,191
Tak jsem se dostal do Ameriky
a tak jsi přišel ke svému jménu.

571
01:03:05,960 --> 01:03:09,350
Tak jedem, Maxine už tě jistě čeká.

572
01:03:16,960 --> 01:03:20,794
Baba, myslíš na to pokaždé,
když myslíš na mě?

573
01:03:21,880 --> 01:03:24,348
Připomínám ti tu noc?

574
01:03:28,160 --> 01:03:30,879
Vůbec ne.

575
01:03:30,960 --> 01:03:34,748
Připomínáš mi všechno, co bylo potom.

576
01:03:35,840 --> 01:03:41,472
Od té chvíle byl každý
den jako dar, Gogole.

577
01:03:58,640 --> 01:04:02,997
- Samosy (kuřecí taštičky) na cestu.
- Děkuji. Mockrát děkujeme.

578
01:04:03,080 --> 01:04:05,753
- Moc ráda jsem vás poznala.
- Ahoj, mami.

579
01:04:05,840 --> 01:04:07,831
Já rovněž.

580
01:04:08,800 --> 01:04:11,758
A nezapomeň občas navštívit mámu.

581
01:04:11,840 --> 01:04:15,435
- Jasně, Baba.
- Dej vědět, až dam dorazíte.

582
01:04:15,520 --> 01:04:18,080
- Dám.
- Jeď opatrně, Gogole.

583
01:04:21,480 --> 01:04:25,473
- Jak ti to teď táta řekl?
- Pak ti to vysvětlím.

584
01:04:30,480 --> 01:04:35,474
Nikdy by mě nenapadlo, že jsou
tvoji rodiče tak moc odlišní.

585
01:04:46,960 --> 01:04:50,316
- Tak jsme tady.
- Je to tu překrásné.

586
01:04:50,400 --> 01:04:53,756
- Líbí se ti tu?
- Jo. Perfektní viktoriánský styl.

587
01:04:53,840 --> 01:04:56,274
Promluvil můj architekt.

588
01:04:56,360 --> 01:04:59,796
- Neseme lanýže.
- Ahoj, Geralde. Ahoj, Lydie.

589
01:05:03,080 --> 01:05:04,069
Ahoj, Nicku.

590
01:05:07,200 --> 01:05:11,751
Tohle je mé absolutně nejoblíbenější místo
na zemi. Cítím se s ním spjatá.

591
01:05:14,840 --> 01:05:17,434
Závidím ti tohle místo.

592
01:05:17,520 --> 01:05:20,671
Moji rodiče nechtěli především
opouštět svoje tradice.

593
01:05:20,760 --> 01:05:24,230
- Kam jste jezdívali?
- Cestovali jsme.

594
01:05:24,320 --> 01:05:28,996
Pronajali jsme si karavan a navštěvovali
jsme jiné bengálské rodiny

595
01:05:29,080 --> 01:05:30,798
a vždycky jsme někde zabloudili.

596
01:05:30,880 --> 01:05:34,919
Táta zajel ke krajnici a dumal
nad mapou. Když byl čas k jídlu,

597
01:05:35,000 --> 01:05:39,869
tak jsme zastavili někde u motorestu
a vybalili si svoje indické jídlo,

598
01:05:39,960 --> 01:05:42,428
ačkoliv já chtěl raději něco z McDonalda.

599
01:05:42,520 --> 01:05:45,717
Byla to docela sranda, protože
člověk nic jinýho neznal.

600
01:05:46,960 --> 01:05:49,235
Každopádně jsi teď tady.

601
01:05:52,280 --> 01:05:58,276
Takže, paní magistro Maxino, bereš
muzeum, nebo raději Mantengu?

602
01:06:00,160 --> 01:06:03,596
O tom teď nechci přemýšlet.

603
01:06:04,000 --> 01:06:05,991
Chci být volná.

604
01:06:10,800 --> 01:06:13,268
Ani nezavolal.

605
01:06:13,360 --> 01:06:15,396
Určitě je v pořádku.

606
01:06:19,640 --> 01:06:25,351
To o tebe si dělám starosti.
Poprvé budeš sama.

607
01:06:26,680 --> 01:06:28,989
To je toho.

608
01:06:29,080 --> 01:06:31,548
Tak mi to vždycky říkají děti.

609
01:06:37,280 --> 01:06:39,999
Pro ně je to snadné, Ashimo.

610
01:06:40,080 --> 01:06:42,071
Oni tu vyrostli.

611
01:06:47,040 --> 01:06:50,828
Ty přece taky budeš sám.
Jak se s tím vyrovnáš?

612
01:06:54,600 --> 01:06:57,558
Ale přijedeš přece každý
třetí víkend.

613
01:07:11,360 --> 01:07:15,433
Přál bych si, abys změnila názor
a jela tam se mnou.

614
01:07:27,160 --> 01:07:29,151
Tak to nech být.

615
01:08:41,280 --> 01:08:43,510
Ratliff mělo být to jméno?

616
01:08:43,600 --> 01:08:49,596
Je tu jeden G. Ratliff v Oyster Bay,
ale telefonní číslo tu není uvedené.

617
01:08:55,560 --> 01:08:57,869
Všechno nejlepší, Gogole.

618
01:08:59,000 --> 01:09:01,230
- Všechno nejlepší, Nicku.
- Díky.

619
01:09:01,880 --> 01:09:04,394
Přej si něco.

620
01:09:04,480 --> 01:09:07,074
Moc vám děkuju.
Je to od vás milé.

621
01:10:05,960 --> 01:10:08,872
Zrovna jsem na tebe myslela.

622
01:10:08,960 --> 01:10:13,988
Poslyš, ty věci, co je
děti dávali...

623
01:10:14,080 --> 01:10:16,958
Ashimo, já jsem v nemocnici v Clevelandu.

624
01:10:17,040 --> 01:10:20,555
Proč? Co se stalo?

625
01:10:20,640 --> 01:10:23,871
Já nevím. Od rána mě
bolí žaludek.

626
01:10:23,960 --> 01:10:27,475
Nějací bengálští studenti
mě pozvali na jídlo...

627
01:10:27,560 --> 01:10:29,869
Tak si vezmi anacid.

628
01:10:29,960 --> 01:10:32,952
To jsem udělal. Nepomohlo to.

629
01:10:33,040 --> 01:10:37,830
Jsem na pohotovosti, protože
všichni obvoďáci už maj zavřeno.

630
01:10:37,920 --> 01:10:40,388
Kdo tě odvezl?

631
01:10:40,480 --> 01:10:42,835
Nikdo. Jsem tu sám.

632
01:10:44,560 --> 01:10:46,551
Tak špatné to zase není.

633
01:10:47,960 --> 01:10:52,988
Přece jen jsem měla jet s tebou.
Myslela jsem jen na sebe.

634
01:10:55,720 --> 01:10:58,359
To bude dobrý. Nic to není.

635
01:10:59,640 --> 01:11:02,279
Co říkal doktor?

636
01:11:03,880 --> 01:11:07,668
Teprve na něj čekám.
Je tu pěkná fronta.

637
01:11:10,520 --> 01:11:12,875
Nedělej si starosti.

638
01:11:12,960 --> 01:11:14,552
Už je mi líp.

639
01:11:16,320 --> 01:11:18,311
Dobře.

640
01:11:18,400 --> 01:11:20,550
Zavolám ti, až budu doma.

641
01:11:20,640 --> 01:11:22,437
Dobře.

642
01:11:55,400 --> 01:11:59,632
Tady je profesor Ganguli.
Zanechte prosím zprávu.

643
01:12:10,280 --> 01:12:12,748
G jako green.

644
01:12:12,840 --> 01:12:14,558
A jako Apple.

645
01:12:14,640 --> 01:12:16,710
N jako Nancy.

646
01:12:16,800 --> 01:12:19,872
G jako God. U jako Umbrella.

647
01:12:19,960 --> 01:12:21,393
L jako Letter.

648
01:12:21,480 --> 01:12:23,436
I jako Indie.

649
01:12:23,520 --> 01:12:26,239
Už jsem vám to jméno hláskovala
pětkrát.

650
01:12:26,320 --> 01:12:29,869
Teď budete muset chvilku počkat.

651
01:12:35,160 --> 01:12:37,833
Omlouvám se. S kým mluvím?

652
01:12:37,920 --> 01:12:41,708
Ashima Ganguli. Žena Ashoke Ganguliho.
S kým mluvím já?

653
01:12:41,800 --> 01:12:46,032
Já jsem doktorka, která dávala
první pomoc vašemu muži.

654
01:12:46,120 --> 01:12:48,395
Já už čekám půl hodiny.

655
01:12:48,480 --> 01:12:52,519
Je tam pořád můj muž, nebo už odešel?
Měl mi totiž zavolat.

656
01:12:52,600 --> 01:12:55,751
Opravdu je mi to moc líto.
Pokoušeli jsme se s vámi spojit.

657
01:12:55,840 --> 01:13:01,039
Pacient... váš muž, Ashoke Ganguli,
dnes v 17.35 zemřel.

658
01:13:04,000 --> 01:13:05,797
Haló?

659
01:13:07,560 --> 01:13:09,915
To je jistě omyl.

660
01:13:10,000 --> 01:13:14,152
Nebylo to nic vážného.
Jen ho bolelo břicho.

661
01:13:14,240 --> 01:13:19,997
Utrpěl srdeční infarkt. Bohužel všechny
oživovací pokusy byly marné.

662
01:13:20,080 --> 01:13:24,551
Mohl by ho někdo z rodiny přijet
do Clevelandu identifikovat?

663
01:15:14,800 --> 01:15:18,349
- Proto je taky Blur Building nejlepší.
- Je velkolepý.

664
01:15:20,000 --> 01:15:23,515
- Jessie?
- Pojď sem, Jessie.

665
01:15:23,600 --> 01:15:29,596
- Nicku, tvá matka dvakrát volala.
- Ráno jí zavolám zpátky.

666
01:15:33,880 --> 01:15:36,519
Nicku, tentokrát je to tvá sestra.

667
01:15:39,680 --> 01:15:41,671
Haló. Sonio?

668
01:17:38,480 --> 01:17:42,792
Každé ráno před prací si
udělám dvacet koleček.

669
01:18:14,160 --> 01:18:16,151
Omlouvám se, Baba.

670
01:18:44,800 --> 01:18:46,791
Tati?

671
01:18:46,880 --> 01:18:48,871
Jsi to ty?

672
01:19:28,440 --> 01:19:30,396
Mami.

673
01:19:47,440 --> 01:19:49,829
To jsi dělat nemusel.

674
01:19:52,240 --> 01:19:54,390
Chtěl jsem to.

675
01:20:32,520 --> 01:20:34,556
Odpusťte, kde je Nick Ganguli?

676
01:20:34,640 --> 01:20:38,189
Bude někde támhle naproti.

677
01:20:38,760 --> 01:20:42,070
To je tragédie, to s Ashokem.
Že nás tak náhle opustil.

678
01:20:42,160 --> 01:20:43,639
Je mi to moc líto.

679
01:20:53,360 --> 01:20:54,998
- Ahoj.
- Jak je ti?

680
01:20:55,080 --> 01:20:58,038
Dobře. Díky, žes mi přinesla věci.

681
01:20:59,800 --> 01:21:01,950
Přines olej z kuchyně.

682
01:21:02,040 --> 01:21:04,235
Omluv mě.

683
01:21:04,320 --> 01:21:07,630
Za chvilku začne obřad.
Chcete se posadit?

684
01:21:07,720 --> 01:21:09,790
Děkuji.

685
01:21:47,600 --> 01:21:51,149
Kdy se vrátíš zpátky do města?

686
01:21:51,240 --> 01:21:53,549
Já nevím.

687
01:21:53,640 --> 01:21:56,871
Dali mi měsíc volna.
I déle, když to bude nutné.

688
01:21:58,600 --> 01:22:00,591
Chybíš mi.

689
01:22:01,680 --> 01:22:04,672
Vím, jak to pro tebe musí být těžké.

690
01:22:05,840 --> 01:22:10,834
Ale s matkou přece nemůžete zůstat
navěky. To přece víš.

691
01:22:15,440 --> 01:22:17,192
Poslyš,

692
01:22:17,280 --> 01:22:23,276
opravdu bych moc a moc ráda jela s tebou
do Indie rozptýlit otcův popel.

693
01:22:25,440 --> 01:22:27,431
To je jen věc rodiny.

694
01:22:28,520 --> 01:22:31,432
Já myslela, že my jsme rodina, Nicku.

695
01:22:33,360 --> 01:22:35,476
Jseš kus mého já.

696
01:22:40,200 --> 01:22:42,509
Tolika věcí teď lituju, Maxi.

697
01:22:47,120 --> 01:22:48,917
To je pochopitelné.

698
01:22:50,720 --> 01:22:56,397
Poslyš, proč neodjedeme někam na
silvestra, jak jsme to plánovali?

699
01:22:58,560 --> 01:23:02,269
Jen by ti prospělo, kdybys od
toho všeho odešel.

700
01:23:03,480 --> 01:23:05,471
Já od toho nechci odejít.

701
01:23:13,800 --> 01:23:16,360
Co pro tebe teda mám udělat, Nicku?

702
01:23:17,480 --> 01:23:22,918
Chtěla bych tu být pro tebe, ale je to,
jako bych tě už ani neznala.

703
01:23:26,200 --> 01:23:28,430
Maxi, tady nejde o tebe.

704
01:23:33,320 --> 01:23:35,311
Opatruj se.

705
01:23:37,200 --> 01:23:40,749
Maxino, všem nám bude chybět.

706
01:24:00,880 --> 01:24:02,871
- Tvé jméno?
- Gogol.

707
01:24:02,960 --> 01:24:05,599
- Jméno tvého otce?
- Ashoke.

708
01:24:12,440 --> 01:24:14,396
- Tvé jméno?
- Ashima.

709
01:24:14,480 --> 01:24:16,835
- Jméno tvého muže?
- Ashoke.

710
01:25:22,440 --> 01:25:24,670
Gogole, Baba.

711
01:25:24,760 --> 01:25:27,672
Teď už můžeme nechat
minulost minulostí.

712
01:25:27,760 --> 01:25:30,274
Co tím myslíš?

713
01:25:30,360 --> 01:25:32,828
Urovnej si to Maxine.

714
01:25:34,600 --> 01:25:37,433
Vždyť jsi jí neměla ráda, Mami.

715
01:25:37,520 --> 01:25:40,034
O to tu vůbec nejde, Gogole.

716
01:25:40,120 --> 01:25:44,478
Jde o to, že musíš žít dál.

717
01:25:45,560 --> 01:25:51,112
Když jsem byla ve tvém věku,
tak jsem byla už deset let vdaná.

718
01:25:51,200 --> 01:25:54,556
Tohle je Amerika, mami.
Tady roděj ještě v šedesáti dvojčata.

719
01:25:54,640 --> 01:25:57,518
Moc vtipné, Gogole.

720
01:25:59,680 --> 01:26:02,558
Pamatuješ si ještě na Moushumi Mazumdar?

721
01:26:03,640 --> 01:26:06,552
"Nesnáším americkou televizi."

722
01:26:06,640 --> 01:26:11,668
Jen nebuďte tak zlí. Myslíte si snad, že z
vašeho přízvuku si lidi nedělaj legraci?

723
01:26:11,760 --> 01:26:15,753
Chudáček. Taková hrozná tragédie.

724
01:26:15,840 --> 01:26:20,709
Chtěla se vdávat, ale svatba
byla na poslední chvíli zrušená.

725
01:26:21,280 --> 01:26:24,795
Už byly poslané pozvánky,
sál byl pronajatý.

726
01:26:25,320 --> 01:26:28,312
Teď žije sama v New Yorku.

727
01:26:30,440 --> 01:26:33,716
Řekla jsem jejím rodičům:
"Nebojte, Gogol jí někdy zavolá."

728
01:26:34,080 --> 01:26:36,071
Hej! Mami!

729
01:26:37,120 --> 01:26:39,714
To si neuděláš čas ani na
šálek čaje, Gogole?

730
01:26:41,040 --> 01:26:44,032
Rodiče přijedou na svátky.
Dlužíme jim to.

731
01:26:44,120 --> 01:26:45,633
Dobře, zadrž.

732
01:26:46,960 --> 01:26:51,238
Řekněme, že si s ní dám čaj.
O čem si s ní budu povídat?

733
01:26:51,320 --> 01:26:53,390
- Ona nikdy nemluví.
- Jen čte.

734
01:26:53,480 --> 01:26:56,552
- Divný francouzský knížky.
- Ahoj.

735
01:26:56,640 --> 01:26:58,631
Tak zatím.

736
01:27:04,400 --> 01:27:06,356
- Tady je její číslo.
- Mami...

737
01:27:06,440 --> 01:27:10,718
Zavojel jí, když budeš chtít.
Když ne, tak ne.

738
01:27:11,200 --> 01:27:13,794
Dobře, děkuju.

739
01:27:18,840 --> 01:27:20,876
Nikhil.

740
01:27:20,960 --> 01:27:22,393
Ano.

741
01:27:23,480 --> 01:27:25,596
Místo Gogola?

742
01:27:25,680 --> 01:27:27,113
Ano.

743
01:27:29,000 --> 01:27:31,798
- S dovolením, skotskou, prosím.
- Dobře.

744
01:27:34,360 --> 01:27:37,557
- To jsem ještě nikdy neudělala.
- Copak?

745
01:27:38,560 --> 01:27:41,199
Nechat si od mámy naaranžovat
schůzku na slepo.

746
01:27:41,280 --> 01:27:43,555
Tohle není zrovna schůzka naslepo.

747
01:27:43,640 --> 01:27:46,950
- Ne?
- Ne, vždyť už se známe.

748
01:27:47,040 --> 01:27:51,511
- Tady, prosím.
- Vlastně jsme se ale nebavili.

749
01:27:53,400 --> 01:27:55,675
Jo, to by souhlasilo.

750
01:27:57,760 --> 01:28:00,797
Bydlíte pořád v tom stejném
domě jako tenkrát?

751
01:28:00,880 --> 01:28:02,836
Jo.

752
01:28:02,920 --> 01:28:08,995
Pamatuju si ještě na tu kuchyň.
Byly tam tmavě modré vestavěné skříňky.

753
01:28:09,080 --> 01:28:11,799
Jo, ty jsou tam pořád.

754
01:28:19,000 --> 01:28:22,595
To s tvým otcem mě
opravdu mrzí.

755
01:28:22,680 --> 01:28:24,875
Jak se s tím matka vyrovnává?

756
01:28:24,960 --> 01:28:29,954
Je v pořádku. Sonia tam s ní
ještě bydlí, to pomáhá.

757
01:28:34,680 --> 01:28:38,912
Proč jsi odešla z Paříže? Nestuduje
se snad francouzsština ve Francii?

758
01:28:39,000 --> 01:28:41,594
Šla jsem naproti své lásce.

759
01:28:41,680 --> 01:28:44,592
Ty jsi neslyšel o té mé
svatební tragedii?

760
01:28:44,680 --> 01:28:46,238
Vlastně ani ne.

761
01:28:46,320 --> 01:28:52,111
To mě udivuje. Všichni Bengálci
na východním pobřeží o tom vědí.

762
01:28:53,840 --> 01:28:59,153
Tak co, uděláme radost našim
matkám a sejdeme se znovu?

763
01:28:59,240 --> 01:29:01,310
Možná.

764
01:29:01,400 --> 01:29:03,311
- Zavolej mi.
- Dobře.

765
01:29:20,880 --> 01:29:23,519
Já vím, proč odešel do Clevelandu.

766
01:29:26,200 --> 01:29:29,192
Chtěl, abych se naučila žít sama.

767
01:29:49,360 --> 01:29:53,797
Moje matka byla šokovaná,
že ti neuvařím po indicku.

768
01:29:53,880 --> 01:29:56,030
Řekla jsi jí, že přijdu?

769
01:29:56,120 --> 01:30:00,591
Dneska mi volala. A co ty?
Informuješ průběžně svou matku?

770
01:30:00,680 --> 01:30:03,069
Tak nějak.

771
01:30:03,160 --> 01:30:05,958
Bože, musím to podlít.

772
01:30:09,800 --> 01:30:12,109
- Všechno v pořádku?
- Bože!

773
01:30:12,200 --> 01:30:17,194
Jo. Mohl bys mi prosím tě pomoct
s brýlemi? Sundej je a...

774
01:30:40,760 --> 01:30:45,356
- Bože, tohle jsem fakt řekla?
- To si buď jistá.

775
01:30:45,440 --> 01:30:47,351
A ty jsi se mnou nechtěl mluvit.

776
01:30:47,440 --> 01:30:51,592
Zkoušel jsem to, ale ty jsi se mnou
jednala jako s nedotknutelným.

777
01:30:53,960 --> 01:30:56,554
Jak se z tebe mohla stát taková kočka?

778
01:30:57,560 --> 01:31:00,028
V Paříži.

779
01:31:03,200 --> 01:31:08,399
Po všech těch letech, co jsem si myslela,
že nikdy nikoho neseženu,

780
01:31:08,480 --> 01:31:11,040
jsem najednou začala mít milence.

781
01:31:11,680 --> 01:31:13,671
Kolik?

782
01:31:18,440 --> 01:31:20,829
- Kolik čeho?
- Milenců.

783
01:31:24,320 --> 01:31:26,311
To nechtěj vědět.

784
01:31:35,560 --> 01:31:39,075
Pochopte to přece.
Bez ohně je ceremonie neplatná.

785
01:31:39,160 --> 01:31:44,598
Je mi líto. Za žádných okolností nemohu
v hotelu dovolit použít otevřený oheň.

786
01:32:23,960 --> 01:32:27,350
"Osamělá si pluji v oblacích

787
01:32:27,440 --> 01:32:31,149
které tonou v jasné záři

788
01:32:31,240 --> 01:32:33,913
když v tom náhle před jedním...

789
01:32:34,600 --> 01:32:36,875
zlatý narcis stojí."

790
01:32:39,960 --> 01:32:42,110
Teď jsi na řadě ty, Sonio.

791
01:34:24,840 --> 01:34:26,478
Nech mě na pokoji.

792
01:34:26,560 --> 01:34:28,118
Nech mě.

793
01:34:28,200 --> 01:34:30,430
Toto manželství nemůže být naplněno.

794
01:34:41,480 --> 01:34:44,790
101 od rodiny Bannerjee.

795
01:34:44,880 --> 01:34:49,954
Dobře. To dělá prozatím 7.035.

796
01:34:50,040 --> 01:34:54,989
- To není vůbec špatné, pane Ganguli.
- Tak máme zametýno, paní Ganguli.

797
01:34:55,080 --> 01:34:58,675
Tak moment. To jméno je paní Mazumdar.

798
01:35:04,320 --> 01:35:07,073
Tak jsme se přeci domluvili.

799
01:35:07,160 --> 01:35:10,914
Jo, ale já myslel, víš, obě jména.

800
01:35:11,000 --> 01:35:13,560
Víš kolik by to bylo slabik?

801
01:35:13,640 --> 01:35:16,632
Pokaždý bych to musela
hláskovat do telefonu.

802
01:35:18,960 --> 01:35:23,158
A taky už jsem něco uveřejnila
pod svým vlastním jménem.

803
01:35:27,160 --> 01:35:29,151
No tak, Nikhile.

804
01:35:30,640 --> 01:35:34,235
Ty by sis snad nechal
změnit své jméno?

805
01:35:35,240 --> 01:35:37,435
Já už to jednou udělal,
nepamatuješ?

806
01:35:39,160 --> 01:35:43,153
Tak dobře. Jen jsem si dělal
legraci, paní Mazumdar.

807
01:35:48,080 --> 01:35:50,435
- Náš svatební den.
- Tak bysme měli slavit.

808
01:35:50,520 --> 01:35:53,034
Proč musíme zrovna tam?

809
01:35:53,120 --> 01:35:57,238
- Slíbili jsme to.
- Ne. Ty jsi to slíbila.

810
01:35:57,320 --> 01:36:01,711
- Koupila jsem dárek. A ty?
- Já žádný nekupuju. Sám je dělám.

811
01:36:01,800 --> 01:36:06,112
Navrhnu ti dům tvých snů,
to ale bude chvilku trvat.

812
01:36:07,720 --> 01:36:10,439
Mysleli jsme na "Prescotta".

813
01:36:10,880 --> 01:36:14,190
- Prescott? Proč?
- Je to rodinné jméno.

814
01:36:14,280 --> 01:36:19,354
- "Kdes byl" - "Zdržel jsem se s Donaldem".
Co znamená to jméno?
Jméno by mělo něco znamenat.

815
01:36:21,000 --> 01:36:23,116
Co znamená "Moushumi"?

816
01:36:23,200 --> 01:36:25,395
Teplý jihovýchodní vánek.

817
01:36:25,480 --> 01:36:29,951
Žádný strachy. Když se mu to jméno pak
nebude líbit, tak si ho může změnit.

818
01:36:30,040 --> 01:36:32,554
Já bych si svoje nezměnila.
Je po babičce.

819
01:36:32,640 --> 01:36:36,189
- Nikhil si svoje změnil.
- Fakt?

820
01:36:36,280 --> 01:36:40,671
- Jak to myslíš, změnil?
- On se nenarodil jako Nikhil.

821
01:36:40,760 --> 01:36:43,149
Jaké bylo tvoje rodné jméno?

822
01:36:44,920 --> 01:36:46,399
Gogol.

823
01:36:48,720 --> 01:36:50,517
- Ten co napsal "Plášť"?
- Jo.

824
01:36:50,600 --> 01:36:54,912
Aha, už chápu, Nikolaj Gogol.

825
01:36:55,000 --> 01:36:56,638
Přesně tak.

826
01:36:56,720 --> 01:37:00,269
Kde tvoji rodiče přišli
na takové jméno?

827
01:37:01,280 --> 01:37:04,158
Můj otec byl jeho fanoušek.

828
01:37:29,200 --> 01:37:31,919
To s mým jménem je
moje soukromá věc.

829
01:37:33,080 --> 01:37:34,798
To je přece fuk.

830
01:37:34,880 --> 01:37:38,634
To není žádná legrace.
Když to před těma lidma vyprávíš...

831
01:37:38,720 --> 01:37:41,188
Ty lidi jsou náhodou moji přátelé.

832
01:37:42,360 --> 01:37:47,070
Můj život nezačal tebou.
Mám taky svojí minulost.

833
01:38:18,240 --> 01:38:20,674
Víš přece, že neumím francouzsky.

834
01:38:20,760 --> 01:38:24,070
Nabídli mi místo učitelky
na Sorboně.

835
01:38:27,840 --> 01:38:31,276
Neměj strach. Odmítla jsem to.

836
01:38:31,360 --> 01:38:37,356
Budu dobrá bengálská manželka
a každý čtvrtek udělám samosy.

837
01:38:46,240 --> 01:38:49,789
Někdy prostě vůbec nevím,
co mám dělat.

838
01:38:49,880 --> 01:38:53,839
Posledně jsem nahlídla do jedné
knížky od Josepha Campbella.

839
01:38:53,920 --> 01:38:56,878
Píše, že když člověk začne
ztrácet rovnováhu,

840
01:38:56,960 --> 01:39:00,714
tak má zavřít oči a má si začít
představovat nějakou šťastnou událost.

841
01:39:00,800 --> 01:39:02,677
Ne jen tak nějakou radost.

842
01:39:02,760 --> 01:39:05,638
Nýbrž pocit opravdového štěstí.

843
01:39:05,720 --> 01:39:08,712
Nazývá to "následuj své štěstí".

844
01:39:10,000 --> 01:39:11,991
Chceš to zkusit?

845
01:39:17,720 --> 01:39:19,517
Tak co?

846
01:39:22,080 --> 01:39:24,548
Ashimo, jsi v pořádku?

847
01:39:28,200 --> 01:39:30,839
Myslím na to, jak vrátit
všechno zpátky.

848
01:39:31,840 --> 01:39:34,070
Je to ode mě sobecké, co myslíš?

849
01:39:36,440 --> 01:39:41,355
Myslím tím, když jsou obě mé děti
na vlastních nohou.

850
01:40:09,440 --> 01:40:12,355
"Doufám, že jednoho dne najdeš tuhle knihu.

851
01:40:13,440 --> 01:40:19,355
A že si na mě vzpomeneš. Tvůj Pierre."

852
01:40:32,960 --> 01:40:38,512
Jsem opravdu šťastná, že si obě mé
děti našly životního partnera.

853
01:40:40,120 --> 01:40:43,271
To ti vůbec nevadí,
že Ben není Ind?

854
01:40:43,360 --> 01:40:45,590
Časy se mění.

855
01:40:45,680 --> 01:40:50,071
Ne, nevadí mi to.
Je to moc dobrý chlapec.

856
01:40:50,160 --> 01:40:52,276
Sonia je s ním moc šťastná.

857
01:40:53,080 --> 01:40:55,355
Následovala své štěstí.

858
01:40:55,440 --> 01:40:58,716
Ty jsi četla Josepha Campbella, že jo?

859
01:41:08,200 --> 01:41:10,716
Áá, to jsi ty?

860
01:41:11,440 --> 01:41:13,716
Zrovna peču samosy
se svojí tchýní.

861
01:41:14,000 --> 01:41:15,999
A co ty?

862
01:41:16,400 --> 01:41:18,900
Brzy se uvidíme. Pa.

863
01:41:24,240 --> 01:41:28,916
- Nemůžu uvěřit, že se mi ségra vdává.
- Zvykej si, Googly.

864
01:41:29,000 --> 01:41:30,877
Ráda bych něco řekla.

865
01:41:30,960 --> 01:41:34,635
Gogole, nechtěla jsem to s
tebou řešit po telefonu.

866
01:41:34,720 --> 01:41:37,678
Prodám náš dům.

867
01:41:37,760 --> 01:41:41,719
Budu to dělat tak, jak jsme to vždycky
chtěli dělat s tvým otcem.

868
01:41:41,800 --> 01:41:45,395
Půl roku v Indii a půl roku
tady, s vámi se všemi.

869
01:41:46,080 --> 01:41:48,992
Možná bych mohla v Kalkatě
znovu začít se zpíváním.

870
01:41:49,080 --> 01:41:52,356
Pokud se ovšem najde guru, který
přijme žačku, které je 45.

871
01:41:52,440 --> 01:41:54,954
Určitě nějakého najdeš.

872
01:41:55,040 --> 01:41:57,474
Chci být svobodná.

873
01:41:57,560 --> 01:42:00,199
- Jako tvé jméno.
- Jak to myslíš?

874
01:42:00,280 --> 01:42:04,159
"Ashima" znamená:
"bez omezení, bez hranic".

875
01:42:18,720 --> 01:42:21,598
- Mo?
- To není Mo. To je tvá matka.

876
01:42:21,680 --> 01:42:22,908
Ahoj, mami, co se děje?

877
01:42:23,000 --> 01:42:27,232
- Gogole, sehnala jsem kupce.
- Zaplatí ti požadovanou cenu?

878
01:42:27,320 --> 01:42:29,914
- Ano.
- Tak to udělej, mami.

879
01:42:30,000 --> 01:42:33,231
Řekla jsem jim, že musejí
počkat do vánoc.

880
01:42:33,320 --> 01:42:35,675
- Přijdete přeci oba?
- Samozřejmě.

881
01:42:35,760 --> 01:42:38,558
Budou to poslední svátky
v Pemberton Road.

882
01:42:38,640 --> 01:42:40,790
Já vím.

883
01:42:50,800 --> 01:42:52,791
Tos neviděla.

884
01:42:56,880 --> 01:42:59,599
Tak tenhle rok

885
01:43:00,960 --> 01:43:05,033
si na léto pronajmeme
dům v Pyrenejích.

886
01:43:05,120 --> 01:43:06,997
Řekla jsem jim, že pojedem.

887
01:43:07,080 --> 01:43:10,516
Celé léto s Astrid a Donaldem?
To nezvládnu.

888
01:43:10,600 --> 01:43:13,990
Pyreneje jsou překrásné.
Pierre říká, že jsou...

889
01:43:14,080 --> 01:43:16,071
Kdo je to Pierre?

890
01:43:28,560 --> 01:43:30,790
Ty máš milence?

891
01:43:34,600 --> 01:43:36,591
Tak máš?

892
01:43:40,520 --> 01:43:42,511
Kdo je to?

893
01:43:44,480 --> 01:43:46,869
Někdo, koho už znám hodně dlouho.

894
01:43:46,960 --> 01:43:49,155
Proč?

895
01:43:52,760 --> 01:43:57,629
Měla jsem pocit, že budu jako moje
matka. Natrvalo usazená.

896
01:44:02,960 --> 01:44:06,236
Možná nestačí jen to,
že jsme oba Bengálci.

897
01:44:11,840 --> 01:44:14,752
To ale nebyl důvod,
proč tě miluju.

898
01:44:33,400 --> 01:44:36,472
Tak kdypak u vás bude nějaká
radostná událost?

899
01:44:36,560 --> 01:44:39,233
Nezapomeň na nás jen proto,
že tvá matka odchází.

900
01:44:39,320 --> 01:44:42,756
Jo. Musíš se občas stavit.
Nesmíš se stydět.

901
01:44:42,840 --> 01:44:46,913
- Nakonec jsme také tvoje rodina.
- Děkuji.

902
01:44:47,000 --> 01:44:49,275
Nikdy si nedokážu všechny
ty jména zapamatovat.

903
01:44:49,360 --> 01:44:53,512
To je dobrý. Říkej jim všem
prostě "tetičko".

904
01:44:53,600 --> 01:44:55,591
Kde je Moushumi?

905
01:45:01,520 --> 01:45:04,398
Morálka, Ashimo, morálka.

906
01:45:06,680 --> 01:45:09,990
Člověk nic nezkazí, když přijme...

907
01:45:15,680 --> 01:45:19,389
Tak na ten náš současný
evoluční stupeň...

908
01:45:24,760 --> 01:45:27,320
Co je nám do morálky ...

909
01:46:19,080 --> 01:46:21,958
Všichni jsme vznikli
z Gogollova pláště.

910
01:46:24,720 --> 01:46:27,188
Jednoho dne to pochopíš.

911
01:46:39,400 --> 01:46:41,630
- Ahoj, Googly.
- Ahoj, Mami.

912
01:46:46,000 --> 01:46:47,991
Tak co, Baba?

913
01:46:50,800 --> 01:46:53,519
Je všechno v pořádku?

914
01:46:53,600 --> 01:46:56,068
Mezi tebou a Moushumi?

915
01:47:02,560 --> 01:47:05,358
Mami, Moushumi si našla jiného.

916
01:47:08,840 --> 01:47:13,072
Je to její starý přítel.
Nějaký Francouz, jmenuje se Pierre.

917
01:47:16,400 --> 01:47:21,394
Poprvé v životě mě cizí jméno
rozčílilo víc, než moje vlastní.

918
01:47:23,680 --> 01:47:25,671
Všechno je to moje vina.

919
01:47:27,480 --> 01:47:30,040
- Mrzí mě to, Gogole.
- Mami...

920
01:47:31,560 --> 01:47:34,028
Mami, to nemá s tebou nic společného.

921
01:47:35,520 --> 01:47:39,559
Prostě jsme oba rozdílní.
Chtěli jsme každý něco jiného.

922
01:47:39,640 --> 01:47:41,790
Neodjedu do Indie.

923
01:47:41,880 --> 01:47:43,871
Nemůžu.

924
01:47:43,960 --> 01:47:45,951
Ty musíš jet.

925
01:47:46,040 --> 01:47:48,031
Poslouchej mě.

926
01:47:48,560 --> 01:47:53,350
Vím, že bych se teď měl cítit poražený a
zlomený, když je všechno ztraceno, ale...

927
01:47:53,440 --> 01:47:59,515
bude to znít bláznivě, ale poprvé v
životě se cítím opravdu svobodný.

928
01:48:01,520 --> 01:48:03,317
Podívej.

929
01:48:04,640 --> 01:48:07,279
Tohle jsem našel.

930
01:48:07,840 --> 01:48:11,196
Baba mi to dal jako dárek
k ukončení studia.

931
01:48:11,280 --> 01:48:12,998
Podívej.

932
01:48:13,080 --> 01:48:15,196
Pro Gogola Ganguliho.

933
01:48:15,280 --> 01:48:20,718
Muž který ti dal své jméno,
od muže který ti dal tvé jméno.

934
01:48:20,800 --> 01:48:23,872
To není náhoda, Gogole.

935
01:48:23,960 --> 01:48:25,951
Baba chtěl, abys ji našel.

936
01:48:27,160 --> 01:48:29,151
Je tu s námi.

937
01:48:44,000 --> 01:48:48,869
Nechoď s ním daleko, ať na vás
vidím. Je ještě moc malý.

938
01:48:48,960 --> 01:48:50,951
Skoč, skoč.

939
01:48:53,040 --> 01:48:55,315
Slyšíte mě?

940
01:49:09,280 --> 01:49:13,319
Kde máš foťák, Baba?
Nechals ho v autě.

941
01:49:22,200 --> 01:49:24,714
Šli jsme sem takovou dálku
a ani si neuděláme obrázek.

942
01:49:26,840 --> 01:49:28,751
Co teď máme dělat?

943
01:49:29,680 --> 01:49:32,672
Tak si to budeme muset
všechno zapamatovat.

944
01:49:33,960 --> 01:49:36,110
Budeš si to pamatovat, Gogole?

945
01:49:36,200 --> 01:49:38,919
Jak dlouho si to musím pamatovat?

946
01:49:41,080 --> 01:49:43,719
Pamatuj si to navždycky.

947
01:49:43,800 --> 01:49:47,110
Pamatuj si na náš společný výlet

948
01:49:47,200 --> 01:49:53,116
a na to, že jsme byli na místě,
ze kterého nešlo jít nikam dál.

949
01:50:05,160 --> 01:50:09,153
Už 25 let mi chybí život v Indii

950
01:50:11,560 --> 01:50:14,916
a teď mi bude chybět život tady,

951
01:50:15,360 --> 01:50:19,638
a také vy všichni, kteří jste se
stali součástí mé rodiny.

952
01:50:22,880 --> 01:50:26,270
Bude mi chybět společný život
s mojí dcerou

953
01:50:27,280 --> 01:50:30,431
a také to neočekávané přátelství
mezi námi dvěma.

954
01:50:31,640 --> 01:50:36,634
Bude mi chybět můj syn, kterému
jsem ve dne v noci telefonovala.

955
01:50:38,400 --> 01:50:41,358
Bude mi chybět tahle země,

956
01:50:42,560 --> 01:50:47,680
ve které jsem poznávala a naučila
se milovat svého muže.

957
01:50:49,360 --> 01:50:53,353
A ačkoliv byl jeho popel
vysypán do Gangy,

958
01:50:55,200 --> 01:50:59,398
je pořád v tomto domě,
v tomto městě,

959
01:50:59,960 --> 01:51:02,474
mezi námi všemi

960
01:51:03,040 --> 01:51:06,430
a bude nadále žít
v mém srdci.

961
01:51:10,120 --> 01:51:11,917
Krásně řečeno.

962
01:51:12,000 --> 01:51:14,195
- Ať žije Ashima.
- Na zdraví.

963
01:51:20,920 --> 01:51:23,388
Děkuji.

964
01:51:23,480 --> 01:51:28,315
"Po chvíli - zatímco mu červeň studu
stoupla do tváře - je ujistil,

965
01:51:28,400 --> 01:51:30,595
že to není žádný nový plášť."

966
01:51:30,680 --> 01:51:34,070
"Ba naopak, že je to starý
a obnošený plášť."

967
01:51:34,160 --> 01:51:39,109
"Nakonec řekl jedné ze zaměstnankyň,
byla to dokonce asistentka vedoucího:

968
01:51:39,200 --> 01:51:42,795
"Tak budiž.
Uspořádám oslavu, místo..."

969
01:51:42,880 --> 01:51:44,871
Sbal se.

970
01:51:45,360 --> 01:51:48,557
Poznávej svět.

971
01:51:49,840 --> 01:51:52,638
Nikdy toho nebudeš litovat, Gogole.

972
01:53:03,800 --> 01:53:10,592
NAŠIM RODIČŮM, KTEŘÍ
NÁM VŠE OBĚTOVALI

973
01:53:12,640 --> 01:53:18,631
Přeložil: Petr Watzke
petr@watzke.cz





































































































........