1
00:00:59,362 --> 00:01:05,402
Titulky: Muff
Úprava pro Director's cut: Flyer

2
00:03:08,162 --> 00:03:13,881
Ano, Salvatore.
Salvatore De Vita.

3
00:03:15,602 --> 00:03:18,562
Jak to myslíte, že ho neznáte?

4
00:03:19,002 --> 00:03:22,521
Ano, přesně tak.
Jsem jeho matka.

5
00:03:22,722 --> 00:03:27,002
Volám ze Sicílie, už celý den.

6
00:03:29,882 --> 00:03:32,482
Chápu, není tam...

7
00:03:35,042 --> 00:03:37,721
Pak bych byla ráda, kdybyste mi prosím řekla...

8
00:03:40,361 --> 00:03:46,562
656-22-056. Děkuji vám. Nashledanou.

9
00:03:51,522 --> 00:03:53,602
Mami, je zbytečné tam volat.

10
00:03:53,801 --> 00:03:56,001
Má spoustu práce, určitě tam nebude.

11
00:03:56,202 --> 00:04:01,881
Stejně už si asi nevzpomene.
Nechme to plavat.

12
00:04:02,082 --> 00:04:04,601
Nebyl tady už dobrých 30 let.

13
00:04:06,561 --> 00:04:09,161
Vždyť víš, jaký je.

14
00:04:11,081 --> 00:04:13,882
Vzpomene si. Jsem si jistá, že si vzpomene.

15
00:04:14,081 --> 00:04:16,882
Znám ho líp než ty.

16
00:04:17,081 --> 00:04:19,322
Bude se zlobit, když zjistí, že jsme mu o tom

17
00:04:19,522 --> 00:04:21,442
nedaly vědět.

18
00:04:22,601 --> 00:04:26,961
Chtěla bych mluvit s panem
Salvatorem De Vitou.

19
00:04:27,162 --> 00:04:28,842
Jsem jeho matka.

20
00:05:02,402 --> 00:05:05,162
Kam to vejráš, čéče?

21
00:05:53,202 --> 00:05:57,322
Salvatore, kolik je hodin?

22
00:05:59,082 --> 00:06:05,321
Moc pozdě. Promiň.

23
00:06:05,682 --> 00:06:11,042
Neměl jsem možnost ozvat se ti.
Klidně spi.

24
00:06:15,562 --> 00:06:21,241
........