1
00:01:35,107 --> 00:01:36,628
Přeložila: Taylor
Korektura: Taylor

00:01:37,107 --> 00:01:40,628
BLEACH 27. - ZPROSTI SE DECHU SMRTI
Hisatsu no ichigeki wo hanatsu!

2
00:01:41,993 --> 00:01:43,537
Druhá skupina do východní čtvrti!

3
00:01:43,537 --> 00:01:46,952
Čtvrtá skupina do západní čtvrti!

4
00:01:47,958 --> 00:01:49,501
Třetí skupina do jižní čtvrti!

5
00:01:49,501 --> 00:01:51,962
Najděte ty vetřelce!

6
00:01:51,962 --> 00:01:54,464
Sakra, kde ti zatracení ryokové mohli zmizet?

7
00:01:54,464 --> 00:01:57,139
Najdeme je, ať jsou kdekoliv!

8
00:01:57,300 --> 00:01:58,343
Jasně že jo!

9
00:01:58,343 --> 00:01:59,803
Dělejte, pitomci!

10
00:01:59,803 --> 00:02:01,846
Než je najde jiná skupina.

11
00:02:01,846 --> 00:02:04,716
Proč jste tak najednou odbočili?

12
00:02:06,977 --> 00:02:09,104
...aj, sem si nevšim, že je to slepá ulička.

13
00:02:09,104 --> 00:02:10,897
To už seš senilní nebo co?

14
00:02:10,897 --> 00:02:12,274
Já ti ukážu SLEPOU ULIČKU!

15
00:02:12,274 --> 00:02:13,149
Co?

16
00:02:13,149 --> 00:02:15,318
Vy jste za mnou všichni šli jako blbci!

17
00:02:15,318 --> 00:02:15,777
Cos to řekl?

18
00:02:15,777 --> 00:02:16,862
SÁM SEŠ BLBEC!

19
00:02:16,862 --> 00:02:17,571
Přestaň se laskavě chovat jako velkej boss!

20
00:02:17,571 --> 00:02:19,571
[Tak už s tím přestaňte!]
Přestaň se laskavě chovat jako velkej boss!

21
00:02:26,747 --> 00:02:28,837
Stojíš v cestě!

22
00:02:30,250 --> 00:02:30,959
Uhni! Uhni!

23
00:02:30,959 --> 00:02:32,002
Dělej, vypadni!

24
00:02:32,002 --> 00:02:33,732
........