1
00:01:35,107 --> 00:01:36,628
Přeložila: Taylor
Korektura: Taylor
00:01:37,107 --> 00:01:40,628
BLEACH 27. - ZPROSTI SE DECHU SMRTI
Hisatsu no ichigeki wo hanatsu!
2
00:01:41,993 --> 00:01:43,537
Druhá skupina do východní čtvrti!
3
00:01:43,537 --> 00:01:46,952
Čtvrtá skupina do západní čtvrti!
4
00:01:47,958 --> 00:01:49,501
Třetí skupina do jižní čtvrti!
5
00:01:49,501 --> 00:01:51,962
Najděte ty vetřelce!
6
00:01:51,962 --> 00:01:54,464
Sakra, kde ti zatracení ryokové mohli zmizet?
7
00:01:54,464 --> 00:01:57,139
Najdeme je, ať jsou kdekoliv!
8
00:01:57,300 --> 00:01:58,343
Jasně že jo!
9
00:01:58,343 --> 00:01:59,803
Dělejte, pitomci!
10
00:01:59,803 --> 00:02:01,846
Než je najde jiná skupina.
11
00:02:01,846 --> 00:02:04,716
Proč jste tak najednou odbočili?
12
00:02:06,977 --> 00:02:09,104
...aj, sem si nevšim, že je to slepá ulička.
13
00:02:09,104 --> 00:02:10,897
To už seš senilní nebo co?
14
00:02:10,897 --> 00:02:12,274
Já ti ukážu SLEPOU ULIČKU!
15
00:02:12,274 --> 00:02:13,149
Co?
16
00:02:13,149 --> 00:02:15,318
Vy jste za mnou všichni šli jako blbci!
17
00:02:15,318 --> 00:02:15,777
Cos to řekl?
18
00:02:15,777 --> 00:02:16,862
SÁM SEŠ BLBEC!
19
00:02:16,862 --> 00:02:17,571
Přestaň se laskavě chovat jako velkej boss!
20
00:02:17,571 --> 00:02:19,571
[Tak už s tím přestaňte!]
Přestaň se laskavě chovat jako velkej boss!
21
00:02:26,747 --> 00:02:28,837
Stojíš v cestě!
22
00:02:30,250 --> 00:02:30,959
Uhni! Uhni!
23
00:02:30,959 --> 00:02:32,002
Dělej, vypadni!
24
00:02:32,002 --> 00:02:33,732
........