00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Čau, kámo.

2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Neztrácíš vůbec čas, co?

3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Snažím se.

4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Takže, potřebuješ pomoc?

5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Klidně.

6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Nechtěl bys nám říct...

7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
co se sakra stalo?

8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
Nemám rád loučení.

9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
To je právě smysl rozlučkové párty, Johne

10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Stálo nás to dost úsilí, víš to?

11
00:01:06,067 --> 00:01:08,300
Mohl jsi zůstat o pár minut déle, no ne?

12
00:01:08,300 --> 00:01:12,200
Ochutnat něco z toho, co jsme ve spěchu připravili?

13
00:01:12,200 --> 00:01:13,834
Omlouvám se, Harry.

14
00:01:13,834 --> 00:01:15,434
Ale proč se stěhuješ pryč tak narychlo?

15
00:01:15,434 --> 00:01:17,200
Resignoval jsi teprve před několika dny.

16
00:01:17,200 --> 00:01:19,634
Dostal jsi vedení fakulty historie ve Stanfordu.

17
00:01:19,634 --> 00:01:20,767
Kéž by.

18
00:01:20,767 --> 00:01:22,834
Takže taquitos, kuřecí křídla,

19
00:01:22,834 --> 00:01:25,100
tousty a pivo.

20
00:01:25,100 --> 00:01:26,667
Kdyby jsme měli víc času,

21
00:01:26,667 --> 00:01:28,701
připravili by jsmě něco trochu lepšího.

22
00:01:28,701 --> 00:01:30,467
Večeře při svíčkách u McDonalda.

23
00:01:30,467 --> 00:01:32,067
Striptérky.

24
00:01:32,067 --> 00:01:33,868
Taquitos budou v pohodě.

25
00:01:33,868 --> 00:01:35,834
Tak jo.

26
00:01:35,834 --> 00:01:37,634
Ještě přijede Art.

27
00:01:37,634 --> 00:01:39,400
Mluví prý se studentem.

28
00:01:39,400 --> 00:01:41,334
Převezme George tvoje místo?

29
00:01:41,334 --> 00:01:44,000
George nebo Trimbell - už se děkan rozhodl?

30
00:01:44,000 --> 00:01:45,100
Ještě nevolal.

31
00:01:45,100 --> 00:01:46,167
Můj bože!

32
00:01:46,167 --> 00:01:47,601
Co-Co to je?

33
00:01:47,601 --> 00:01:48,901
Vypadá to jako Van Gogh,

34
00:01:48,901 --> 00:01:50,133
Ale nikdy před tím jsem takového neviděla.

35
00:01:50,133 --> 00:01:51,801
Je to originál, Johne?

36
00:01:51,801 --> 00:01:54,133
Ne, jen dárek co mi kdosi dal.

37
00:01:54,133 --> 00:01:56,467
Přesto, je to skvělá kopie.

38
00:01:56,467 --> 00:01:58,067
Současná, předpokládám.

39
00:01:58,067 --> 00:02:00,000
Mohu se podívat z blízka?

40
00:02:00,000 --> 00:02:01,133
Samozřejmě, prosím.

41
00:02:03,334 --> 00:02:05,868
No jo, stejné plátno jako používal Van Gogh.

42
00:02:05,868 --> 00:02:08,534
Na zadní straně je něco napsáno. Francouzsky.

43
00:02:08,534 --> 00:02:10,968
"Mému příteli, Jacqueu Borneovi."

44
00:02:10,968 --> 00:02:12,234
Zajímalo by mne, kdo to byl?

45
00:02:12,234 --> 00:02:13,734
Někdo koho znal bych řekl.

46
00:02:13,734 --> 00:02:15,434
Úžasná dedukce, shelocku.

47
00:02:15,434 --> 00:02:18,334
Určitě si to necháš ocenit, že ano?

48
00:02:18,334 --> 00:02:20,367
No možná, někdy.

49
00:02:20,367 --> 00:02:23,601
Ale stejně bych jej neprodal.

50
00:02:25,100 --> 00:02:27,334
Tak už dost.

51
00:02:27,334 --> 00:02:29,200
Odnes ty věci do kuchyně.

52
00:02:29,200 --> 00:02:32,701
Ne ne, nechám je v koupelně, Johne.

53
00:02:32,701 --> 00:02:34,968
Plyn nejde, elektřina funguje.

54
00:02:36,667 --> 00:02:38,234
Udělejte si pohodlí, dokud to jde.

55
00:02:38,234 --> 00:02:40,367
Nábytek si odvezout dnes odpoledne.

56
00:02:40,367 --> 00:02:43,234
To už je let, co jsem seděl na holé zemi.

57
00:02:43,234 --> 00:02:45,300
Hehe, nevzpomínám si ani na její jméno.

58
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
No, je to zdravé na záda.

59
00:02:47,100 --> 00:02:48,434
Můžeme zkusit cvičit jógu?

60
00:02:48,434 --> 00:02:50,567
Tantrickou jógu rozhodně ano.

61
00:02:50,567 --> 00:02:51,934
( Smích )

62
00:02:51,934 --> 00:02:54,534
Takže opouštíš starou dobrou "Učíme vás"?

63
00:02:54,534 --> 00:02:57,601
Znenadání, musím přiznat.

64
00:02:57,601 --> 00:02:59,300
Takže pravdu, Johne.

65
00:02:59,300 --> 00:03:00,934
Je nějaký problém?

66
00:03:00,934 --> 00:03:02,334
Ne.

67
00:03:02,334 --> 00:03:04,801
No tak, chceme pomoc.

68
00:03:04,801 --> 00:03:06,701
To oceňuji, ale skutečně--

69
00:03:06,701 --> 00:03:07,968
Problém neexistuje.

70
00:03:07,968 --> 00:03:10,734
Tak teď mě to zajímá.

71
00:03:10,734 --> 00:03:11,934
Kam pojedeš?

72
00:03:11,934 --> 00:03:12,934
Vzdáš se všecho...

73
00:03:12,934 --> 00:03:14,934
dekády profesury...

74
00:03:14,934 --> 00:03:17,367
v pořadí na děkana fakulty...

75
00:03:17,367 --> 00:03:20,200
a ty ani nevíš kam pojedeš?

76
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
Říkejte tomu ponorková nemoc.

77
00:03:21,701 --> 00:03:24,200
Po čase mě začnou svrbět nohy.

78
00:03:24,200 --> 00:03:25,534
Už se mi to stalo dříve.

79
00:03:25,534 --> 00:03:28,601
Ne, ne, ne, jsi moc mladý na to, aby se ti to stalo již dříve.

80
00:03:28,601 --> 00:03:30,901
A nezestárnul ani o den za posledních deset let.

81
00:03:30,901 --> 00:03:32,467
Každá žena na fakultě,

82
00:03:32,467 --> 00:03:35,033
By dala cokoliv za jeho tajemství.

83
00:03:35,033 --> 00:03:36,634
Takže o to jim jde, Edith?

84
00:03:36,634 --> 00:03:38,300
Nech toho, Harry.

85
00:03:38,300 --> 00:03:41,133
( Směje se )

86
00:03:41,133 --> 00:03:42,701
No tohle, ty to natáhneš?

87
00:03:44,434 --> 00:03:45,534
Co to sakra je?

88
00:03:45,534 --> 00:03:47,000
Co lovíš?

89
00:03:47,000 --> 00:03:48,334
Jeleny, vetšinou.

90
00:03:48,334 --> 00:03:49,501
Kolem big bear.

91
00:03:49,501 --> 00:03:50,901
Lukem a šípy?

92
00:03:50,901 --> 00:03:52,667
Vetšina lidí nesundá jelena

93
00:03:52,667 --> 00:03:54,667
ani puškou se zaměřovačem.

94
00:03:54,667 --> 00:03:56,434
Přesto, skvělá pochoutka.

95
00:03:56,434 --> 00:03:57,868
Nejlepší zvěřina.

96
00:03:57,868 --> 00:03:59,634
Žije přirozeně, jí přírodně.

97
00:03:59,634 --> 00:04:01,000
Je rozhodně náderný.

98
00:04:02,801 --> 00:04:04,100
( Zvuk motoru )

99
00:04:04,100 --> 00:04:05,834
Art.

100
00:04:07,534 --> 00:04:09,200
Ahh.

101
00:04:09,200 --> 00:04:12,467
Takže, dostanu "u" jako úžasný?

102
00:04:12,467 --> 00:04:13,534
Proboha.

103
00:04:13,534 --> 00:04:14,534
( Směje se )

104
00:04:14,534 --> 00:04:16,000
To nebylo špatné.

105
00:04:16,000 --> 00:04:17,767
Nazdar, Johne.

106
00:04:17,767 --> 00:04:20,200
Lindu znáš. Učil jsi jí minulý semestr.

107
00:04:20,200 --> 00:04:21,601
Ahoj. Čau.

108
00:04:21,601 --> 00:04:23,734
Teď je moje oběť. Vezu jí domů.

109
00:04:23,734 --> 00:04:25,400
Chtěla se stavit a říct ahoj a sbohem.

110
00:04:25,400 --> 00:04:26,968
Je Art přísný jak říkají?

111
00:04:26,968 --> 00:04:28,300
No, archeologie je težká.

112
00:04:28,300 --> 00:04:30,634
Dr. Jenkins je výborný učitel.

113
00:04:30,634 --> 00:04:32,300
Jak politická odpověď.

114
00:04:32,300 --> 00:04:33,901
Je to pravda. Aha.

115
00:04:33,901 --> 00:04:36,400
Něco pro čtení na cestu.

116
00:04:36,400 --> 00:04:39,300
<i>"Stíny jeskyně: paralela k jeskynímu muži."</i>

117
00:04:39,300 --> 00:04:41,133
Autor: M. Jenkins.

118
00:04:41,133 --> 00:04:42,133
Publikuj nebo zemři.

119
00:04:42,133 --> 00:04:43,133
Radši budu číst

120
00:04:43,133 --> 00:04:44,200
než psát další.

121
00:04:44,200 --> 00:04:46,133
Děkuju.

122
00:04:46,133 --> 00:04:47,434
Ahoj.

123
00:04:47,434 --> 00:04:50,100
Všichni, tohle je Linda.

124
00:04:50,100 --> 00:04:51,934
Lindo, tohle jsou všichni.

125
00:04:51,934 --> 00:04:53,501
Lindo. Ahoj.

126
00:04:53,501 --> 00:04:55,801
Takže.

127
00:04:55,801 --> 00:04:58,300
Takže kam míříš, Johne, jako by nás to zajímalo?

128
00:04:58,300 --> 00:04:59,501
To už jsme probrali.

129
00:04:59,501 --> 00:05:02,000
Johna svědí nohy.

130
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
To už se dá léčit i bez předpisu, Johne.

131
00:05:04,300 --> 00:05:05,734
( Smích )

132
00:05:07,234 --> 00:05:08,567
Takže je v něčem problém.

133
00:05:08,567 --> 00:05:10,400
Ne.

134
00:05:10,400 --> 00:05:12,701
Jednou za čas prostě popojedu.

135
00:05:12,701 --> 00:05:14,067
Je to osobní záležitost.

136
00:05:15,534 --> 00:05:17,534
Nebudu tě nutit.

137
00:05:25,100 --> 00:05:28,000
Je mi líto že nemám nic víc co nabídnout.

138
00:05:28,000 --> 00:05:30,534
Trochu konverzace, místo k sezení...

139
00:05:30,534 --> 00:05:31,601
No, a...

140
00:05:35,367 --> 00:05:37,868
Zase zdrhá?

141
00:05:39,300 --> 00:05:41,000
... mám tohle.

142
00:05:41,000 --> 00:05:45,667
Ale ale. Zelený Johnny Walker!!!

143
00:05:45,667 --> 00:05:48,434
( Směje se ) ani jsem netušil že je i v zelené.

144
00:05:48,434 --> 00:05:49,934
Kolik ti platí?

145
00:05:49,934 --> 00:05:51,901
Nic není dost dobré pro přátele.

146
00:05:51,901 --> 00:05:54,868
Ale je mi líto -- zbyly jen kelímky.

147
00:05:54,868 --> 00:05:56,868
Tuhle svatokrádež budu klidně tolerovat.

148
00:05:56,868 --> 00:05:58,567
Já se do toho pustím.

149
00:05:58,567 --> 00:06:00,200
Pojď k taťkovi.

150
00:06:01,801 --> 00:06:03,300
Tak rychle, kelímky.

151
00:06:03,300 --> 00:06:04,367
A jedeme.

152
00:06:04,367 --> 00:06:05,400
Pěkně do řady.

153
00:06:05,400 --> 00:06:06,601
Tady to je...

154
00:06:06,601 --> 00:06:09,067
pro našeho oslavence -- zdovolením. Arte?

155
00:06:09,067 --> 00:06:10,234
Pro mě ne.

156
00:06:10,234 --> 00:06:11,634
Ah, ja nepiju.

157
00:06:11,634 --> 00:06:13,534
( Směje se ) občanku chtít nebudeme.

158
00:06:13,534 --> 00:06:15,701
Dobře, aspoň pojď mezi nás.

159
00:06:15,701 --> 00:06:20,400
Takže, dlouhý život a hodně štěstí

160
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
Našemu váženému příteli

161
00:06:22,000 --> 00:06:23,734
a kolegovi, Johnu Oldmanovi.

162
00:06:23,734 --> 00:06:25,834
Nechť najde nezaslouženou blaženost

163
00:06:25,834 --> 00:06:27,067
kamkoliv půjde.

164
00:06:27,067 --> 00:06:28,100
Souhlas.

165
00:06:28,100 --> 00:06:29,767
<i>Skael. Na zdorovye.</i>

166
00:06:29,767 --> 00:06:31,868
Tak Johne.

167
00:06:36,968 --> 00:06:38,701
Mm! Skvělá.

168
00:06:38,701 --> 00:06:39,901
Zdovol.

169
00:06:42,133 --> 00:06:45,501
Johne, je nám líto že odcházíš.

170
00:06:45,501 --> 00:06:46,601
Skutečně.

171
00:06:49,100 --> 00:06:51,234
Takže tohle máme za sebou.

172
00:06:51,234 --> 00:06:53,234
Co s načatým odpolednem?

173
00:06:53,234 --> 00:06:54,968
Nějaký dobrý námět?

174
00:06:54,968 --> 00:06:56,834
Jako tohle, třeba? Hmmm.

175
00:06:56,834 --> 00:06:57,901
Co to je?

176
00:06:57,901 --> 00:07:00,634
Rytec z ptačího zobáku.

177
00:07:00,634 --> 00:07:02,133
Zkosený opracovaný hrot...

178
00:07:02,133 --> 00:07:04,300
pravděpodobně brzký magdalenian.

179
00:07:04,300 --> 00:07:06,567
Můžu? Jistě.

180
00:07:12,667 --> 00:07:14,400
Přesně jak jsi říkal.

181
00:07:15,634 --> 00:07:16,868
Co je rydlo?

182
00:07:16,868 --> 00:07:18,534
Rydlo je nástroj z pazourku

183
00:07:18,534 --> 00:07:21,133
Pro opracování dřeva, kostí a hlavně paroží.

184
00:07:21,133 --> 00:07:23,667
Z nich se vyráběly hlavice oštěpů a harpun.

185
00:07:23,667 --> 00:07:25,667
Magdaleniané nebyli známí pro opracovávání pazourku.

186
00:07:25,667 --> 00:07:27,434
Takže tohle je celkem unikát.

187
00:07:27,434 --> 00:07:29,934
Dobře, co je magdalenian?

188
00:07:29,934 --> 00:07:31,400
Pozdější Cro-magnon,

189
00:07:31,400 --> 00:07:32,734
pro jednoduchost.

190
00:07:32,734 --> 00:07:35,868
Je to poslední kultura pozdního paleolitu.

191
00:07:35,868 --> 00:07:37,801
Kdyby jen kámen mohl mluvit, co, Arte?

192
00:07:37,801 --> 00:07:39,467
Kde jsi k tomu přišel, Johne?

193
00:07:39,467 --> 00:07:42,033
Veř nebo ne, ve vetešnictví -- za čtvrťák

194
00:07:42,033 --> 00:07:43,634
Jsi klikař.

195
00:07:43,634 --> 00:07:45,901
Já musím kvůli tomuhle kopat.

196
00:07:45,901 --> 00:07:47,133
Můžu,...?

197
00:07:47,133 --> 00:07:48,167
Jistě.

198
00:07:51,567 --> 00:07:52,701
Hmm.

199
00:07:57,734 --> 00:07:59,467
Možná...

200
00:07:59,467 --> 00:08:01,067
Jsem rád že se to stalo...

201
00:08:01,067 --> 00:08:03,868
Co? Myslíš jako že jsme sem přišli?

202
00:08:03,868 --> 00:08:05,634
Možná?

203
00:08:05,634 --> 00:08:06,901
Určitě.

204
00:08:06,901 --> 00:08:08,200
No páni, díky.

205
00:08:08,200 --> 00:08:09,601
To my taky.

206
00:08:09,601 --> 00:08:11,067
My taky.

207
00:08:11,067 --> 00:08:13,200
Nemohli jsme tě jen tak nechat utéct.

208
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
Díky.

209
00:08:16,434 --> 00:08:18,234
Johne, co se děje?

210
00:08:18,234 --> 00:08:19,734
<i>Jsi mezi deseti nejhledanějšími?</i>

211
00:08:19,734 --> 00:08:20,934
My tě neudáme.

212
00:08:20,934 --> 00:08:22,300
Jasně, tak už ven s tím.

213
00:08:22,300 --> 00:08:23,300
Jsi mezi přáteli.

214
00:08:23,300 --> 00:08:24,567
Zvědavými přáteli.

215
00:08:24,567 --> 00:08:25,634
Zapomeňte na to.

216
00:08:25,634 --> 00:08:27,300
Akorát tu vytváříš záhadu.

217
00:08:27,300 --> 00:08:29,601
Jasně chces neco říct. Tak ven s tím!

218
00:08:31,234 --> 00:08:32,868
No, možná jsem....

219
00:08:34,000 --> 00:08:35,234
Deset, devět, osm....

220
00:08:35,234 --> 00:08:36,300
Harry, přestaň.

221
00:08:37,801 --> 00:08:40,701
Jsem v pokušení vám něco povědět.

222
00:08:40,701 --> 00:08:44,300
Nikdy předtím jsem to neudělal a nevím kam to povede.

223
00:08:44,300 --> 00:08:46,133
( Harry se směje )

224
00:08:47,467 --> 00:08:49,767
Zajímalo by mne, jestli můžu položit hloupou otázku.

225
00:08:49,767 --> 00:08:50,801
Johne, jsme učitelé.

226
00:08:50,801 --> 00:08:52,734
Na hloupé otázky odpovídáme neustále.

227
00:08:52,734 --> 00:08:53,868
Počkat!

228
00:08:53,868 --> 00:08:57,534
Co kdyby muž z pozdního paleolitu...

229
00:08:57,534 --> 00:08:59,634
přežil až do dnešního dne?

230
00:08:59,634 --> 00:09:01,167
Co tím myslíš, přežil?

231
00:09:01,167 --> 00:09:02,534
Jako neumřel?

232
00:09:02,534 --> 00:09:04,601
Ano. Jaký by byl?

233
00:09:04,601 --> 00:09:06,167
No, znám pár chlápků.

234
00:09:06,167 --> 00:09:08,133
Byli jste někdi na Ozarku?

235
00:09:08,133 --> 00:09:09,801
Je to zajímavý nápad.

236
00:09:09,801 --> 00:09:12,300
Copak, děláš na sci-fi povídce?

237
00:09:12,300 --> 00:09:14,567
Řekněme že ano. Jaký by byl?

238
00:09:14,567 --> 00:09:15,567
Unavený.

239
00:09:15,567 --> 00:09:17,167
( Smích )

240
00:09:17,167 --> 00:09:19,567
Teď vážne,...

241
00:09:19,567 --> 00:09:21,567
Jak název Artovi knihy napovídá,...

242
00:09:21,567 --> 00:09:23,901
mohl by být jedním z nás.

243
00:09:23,901 --> 00:09:25,234
Dane. Jeskyní muž?

244
00:09:25,234 --> 00:09:26,868
Není žádný podstatný anatomický rozdíl

245
00:09:26,868 --> 00:09:28,868
mezi Cro-magnonem a námi.

246
00:09:28,868 --> 00:09:31,367
Kromě toho, že jsme většinou vyšší.

247
00:09:31,367 --> 00:09:33,667
Jaká je evoluční výhoda výšky?

248
00:09:33,667 --> 00:09:36,400
Lépe vidíš dravce ve vysoké trávě, zlatíčko.

249
00:09:36,400 --> 00:09:38,734
Ve skutečnosti, vysoký a hubený

250
00:09:38,734 --> 00:09:41,601
vyzařuje teplo mnohem efektivněji v teplejším podnebí.

251
00:09:41,601 --> 00:09:42,934
A co se neadnrtálců týče

252
00:09:42,934 --> 00:09:44,634
všichni jsme videli opičí lidi.

253
00:09:44,634 --> 00:09:45,868
Tahle genetická informace je pořád v nás.

254
00:09:45,868 --> 00:09:48,000
Ale pořád by to byl jeskyní muž.

255
00:09:48,000 --> 00:09:49,067
Ne, nebyl.

256
00:09:49,067 --> 00:09:50,100
Johnův hypotetický muž

257
00:09:50,100 --> 00:09:51,868
By přežil 140 století....

258
00:09:51,868 --> 00:09:53,300
tak nějak

259
00:09:53,300 --> 00:09:55,701
... a každé by ho podle toho ovlivnilo.

260
00:09:55,701 --> 00:09:58,067
Myslím tím, předpokládám normální inteligenci.

261
00:09:58,067 --> 00:10:00,534
Myslíme si, že člověk z pozdního paleolitu

262
00:10:00,534 --> 00:10:02,367
byl stejně inteligentní jako my.

263
00:10:02,367 --> 00:10:04,234
Jen toho prostě nevěděl tolik.

264
00:10:04,234 --> 00:10:07,200
Johnův člověk by se učil tak jak se lidstvo učilo.

265
00:10:07,200 --> 00:10:09,901
Dokonce, pokud by byl zvídavý

266
00:10:09,901 --> 00:10:13,501
jeho znalosti by byly omračující.

267
00:10:13,501 --> 00:10:16,067
Pokud to napíšeš, rád bych se na to podíval.

268
00:10:16,067 --> 00:10:18,033
Jsem si jist že uděláš pár antropologických bot.

269
00:10:18,033 --> 00:10:19,167
Beru.

270
00:10:19,167 --> 00:10:20,968
Co by ho drželo při životě?

271
00:10:20,968 --> 00:10:22,868
Co na to biolog?

272
00:10:22,868 --> 00:10:24,567
Cigarety.

273
00:10:24,567 --> 00:10:26,400
A zmrzlina. ( Směje se )

274
00:10:26,400 --> 00:10:28,534
Dobře, bud taky hrát.

275
00:10:28,534 --> 00:10:32,234
takže, jako ve sci-fi

276
00:10:32,234 --> 00:10:33,901
Řekl bych....

277
00:10:35,434 --> 00:10:39,234
dokonalá regenerace buněk v těle.

278
00:10:39,234 --> 00:10:41,400
Hlavně životně důležitých orgánů.

279
00:10:41,400 --> 00:10:43,267
Vlastně, lidské tělo vypadá navrženo

280
00:10:43,267 --> 00:10:45,400
žít asi 190 let.

281
00:10:45,400 --> 00:10:49,234
Většina z nás zemře pomalou otravou.

282
00:10:49,234 --> 00:10:50,801
Možná udělal něco správně,

283
00:10:50,801 --> 00:10:54,100
něco co všichni ostatní v dějinách udělali špatně.

284
00:10:54,100 --> 00:10:55,567
Něco jako že požíval jídlo,

285
00:10:55,567 --> 00:10:57,567
pil vodu a dýchal vyduch?

286
00:10:57,567 --> 00:10:59,834
V dřívějších dobách

287
00:10:59,834 --> 00:11:01,501
byly tyhle zdroje čisté.

288
00:11:01,501 --> 00:11:05,968
Nám se podařilo prodloužit život ve světě...

289
00:11:05,968 --> 00:11:07,901
který se nehodí pro život.

290
00:11:07,901 --> 00:11:09,400
Víte co? Je to možné.

291
00:11:09,400 --> 00:11:11,701
Slinivka obnovuje své buňky každých 24 hodin.

292
00:11:11,701 --> 00:11:13,267
Žaludeční stěna asi každé 3 dny.

293
00:11:13,267 --> 00:11:14,934
Celé tělo přibližně sedm let.

294
00:11:14,934 --> 00:11:16,534
Ale celý proces pokulhává.

295
00:11:16,534 --> 00:11:19,334
Odpad se hromadí a nakonec ochromí tělní funkce.

296
00:11:19,334 --> 00:11:22,000
Těď, kdyby něco v jeho imunitním systému

297
00:11:22,000 --> 00:11:23,801
vedlo k dokonalé detoxikaci,

298
00:11:23,801 --> 00:11:25,767
dokonalá obnova, pak to je možné.

299
00:11:25,767 --> 00:11:28,067
Prostě by se vyhnul rozkladu.

300
00:11:28,067 --> 00:11:30,300
Hm, tak to je tajemství které by jsme všichni chteli.

301
00:11:30,300 --> 00:11:33,267
Skutečně by jste to chtěli?

302
00:11:33,267 --> 00:11:35,234
Žít 14 000 let?

303
00:11:35,234 --> 00:11:38,033
Tak pokud bych zůstal zdravý a nestárnul

304
00:11:38,033 --> 00:11:39,234
vlastně, proč ne?

305
00:11:39,234 --> 00:11:41,400
Jisťě. Jaká šance se učit.

306
00:11:41,400 --> 00:11:44,300
Má někdo hlad?

307
00:11:44,300 --> 00:11:47,167
Čím víc nad tím přemýšlím... jo, je to možné.

308
00:11:47,167 --> 00:11:48,801
Všechno je možné, no ne?

309
00:11:48,801 --> 00:11:52,067
Konec konců, magie jednoho století je vědou dalšího.

310
00:11:52,067 --> 00:11:54,234
O Kolumbovi si taky mysleli že je magor.

311
00:11:54,234 --> 00:11:55,367
Pasteur, Koperník?

312
00:11:55,367 --> 00:11:57,000
Aristarchus dlouho před nimi.

313
00:11:57,000 --> 00:11:58,167
Přesně.

314
00:11:58,167 --> 00:12:00,567
Měl jsem možnost plavit se s Kolumbem.

315
00:12:00,567 --> 00:12:02,801
Bohužel nejsem dobrodružná povaha.

316
00:12:02,801 --> 00:12:05,267
Byl jsem si celkem jistý, že Země je kulatá,

317
00:12:05,267 --> 00:12:08,801
ale v tom okamžiku, pořád jsem se bál,

318
00:12:08,801 --> 00:12:11,334
že nakonec může někde přepadnout přes okraj.

319
00:12:21,300 --> 00:12:23,667
Teď se rozhlédni, Johne.

320
00:12:23,667 --> 00:12:25,133
Nám se to právě stalo.

321
00:12:25,133 --> 00:12:27,467
Předpokládám že je v tom někde skrytý vtip,

322
00:12:27,467 --> 00:12:28,801
ale já ho nepochopil.

323
00:12:28,801 --> 00:12:30,434
Není co pochopit.

324
00:12:30,434 --> 00:12:32,534
O čem že se tu bavíme?

325
00:12:32,534 --> 00:12:34,834
Bavíme se o jeskyním muži.

326
00:12:34,834 --> 00:12:36,334
Kdo přežije do dnešní doby.

327
00:12:36,334 --> 00:12:39,200
Jak jsi říkala, jaká šance se učit.

328
00:12:39,200 --> 00:12:40,634
Tedy poté co jsem se naučil se učit.

329
00:12:42,834 --> 00:12:44,868
Ty jsi načal tu whisku, než jsme přišli?

330
00:12:46,901 --> 00:12:49,834
Berte to jako science fiction.

331
00:12:49,834 --> 00:12:51,667
Vymyslete jak na to.

332
00:12:51,667 --> 00:12:56,167
Výborně, --( Směje se )--
Velmi starý Cro-magnon

333
00:12:56,167 --> 00:12:57,734
žijící až do přítomnosti.

334
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
( Vykřikne hlasitě )

335
00:13:00,300 --> 00:13:01,367
Aaahh!

336
00:13:01,367 --> 00:13:05,501
( Smějí se )

337
00:13:05,501 --> 00:13:07,634
Co se děje?

338
00:13:07,634 --> 00:13:10,534
John se právě přiznal že je 14 000 let starý.

339
00:13:10,534 --> 00:13:14,167
Nevypadáš ani od den nad 900.

340
00:13:14,167 --> 00:13:15,467
Dobře, dobře.

341
00:13:15,467 --> 00:13:17,200
Takže, Spocku, budeme hrát tvou malou hru.

342
00:13:17,200 --> 00:13:20,968
Co tedy chceš? Jaká je pointa?

343
00:13:20,968 --> 00:13:22,601
Každých asi 10 let, poté co si lidé všimnou

344
00:13:22,601 --> 00:13:24,367
že nestárnu, je čas odejít jinam.

345
00:13:26,968 --> 00:13:29,400
Velice dobré, velice rychlé, Johne.

346
00:13:29,400 --> 00:13:31,801
Chci si přečíst ten příběh, až to napíšeš.

347
00:13:31,801 --> 00:13:33,367
Chcete víc?

348
00:13:33,367 --> 00:13:35,234
Rozhodně. Tohle je úžasné.

349
00:13:35,234 --> 00:13:36,267
Takže teď...

350
00:13:36,267 --> 00:13:37,334
( Směje se )

351
00:13:37,334 --> 00:13:39,968
Takže ty si myslíš, že jsi...

352
00:13:39,968 --> 00:13:41,100
oh, Cro-magnon.

353
00:13:41,100 --> 00:13:42,667
No, nenaučil jsem se to ve škole.

354
00:13:42,667 --> 00:13:44,434
To je můj nejlepší odhad.

355
00:13:44,434 --> 00:13:48,901
Založený na archeologických datech, mapách a antropologickém výzkumu.

356
00:13:48,901 --> 00:13:50,334
Od časů Mezopotamie

357
00:13:50,334 --> 00:13:53,667
mám v posledních 4000 letech jasno.

358
00:13:53,667 --> 00:13:56,667
Jsi napřed před ostatními, prosím pokračuj.

359
00:13:56,667 --> 00:13:58,267
Všichni znáte pozadí příběhu,

360
00:13:58,267 --> 00:13:59,767
takže to vezmu krátce.

361
00:13:59,767 --> 00:14:02,234
V tom, co nazývám svůj první život,

362
00:14:02,234 --> 00:14:03,968
jsem zestárnul asi do 35 let,

363
00:14:03,968 --> 00:14:05,667
tak jak me vidíte.

364
00:14:05,667 --> 00:14:07,801
Stal jsem se vůdcem naší skupiny.

365
00:14:07,801 --> 00:14:09,701
Byl jsem pro ně magický.

366
00:14:09,701 --> 00:14:12,767
Ani jsem o to nemusel bojovat.

367
00:14:12,767 --> 00:14:15,634
Pak přišel strach a vyhnali mě.

368
00:14:15,634 --> 00:14:17,200
Mysleli

369
00:14:17,200 --> 00:14:19,767
že kradu jejich životy abych zůstal mladý.

370
00:14:19,767 --> 00:14:21,868
Prehistorický zrod mýtu o upírech.

371
00:14:21,868 --> 00:14:22,868
Výtečné!

372
00:14:22,868 --> 00:14:23,934
Prvních 1000 let

373
00:14:23,934 --> 00:14:26,067
jsem nevěděl kde je nahoře a kde dole.

374
00:14:26,067 --> 00:14:28,501
Jak tedy víš o prvních 1000 letech?

375
00:14:28,501 --> 00:14:30,100
Vzdělaný odhad, postavený na tom,

376
00:14:30,100 --> 00:14:31,601
co jsem se naučil ze svých vzpomínek.

377
00:14:31,601 --> 00:14:33,667
Většina lidí si sotva pamatuje dětství,

378
00:14:33,667 --> 00:14:35,767
ale ty si pamatuješ takovou dobu?

379
00:14:35,767 --> 00:14:37,400
Jako vaše vzpomínky, mám jen určitý výběr.

380
00:14:37,400 --> 00:14:40,767
Víte, dobré a špatné vzpomínky, traumata.

381
00:14:40,767 --> 00:14:42,567
Ty máte v hlavě navždy.

382
00:14:42,567 --> 00:14:46,467
Ať jsou vám 3 nebo 35, cítíte bodnutí.

383
00:14:48,934 --> 00:14:50,300
Pokračuj.

384
00:14:50,300 --> 00:14:53,100
Byl jsem pořád vyháněn, protože jsem neumíral.

385
00:14:53,100 --> 00:14:56,400
Takže jsem se naučil, jak se přidat do nových skupin, které jsem potkal.

386
00:14:56,400 --> 00:15:00,167
Také jsem se naučil pravidelně odcházet dál.

387
00:15:01,267 --> 00:15:02,834
Byli jsme napůl nomádi, samozřejmě.

388
00:15:02,834 --> 00:15:05,801
Cestovali jsme podle počasí a zvířat, která jsme lovili.

389
00:15:05,801 --> 00:15:07,834
Prvních 2000 let byla zima.

390
00:15:07,834 --> 00:15:10,434
Pak jsme pochopili, že je tepleji v nížinách.

391
00:15:10,434 --> 00:15:13,667
Pozdní doba ledová, předpokládám.

392
00:15:13,667 --> 00:15:15,667
Jaký byl terén?

393
00:15:15,667 --> 00:15:18,868
Pohoří.

394
00:15:18,868 --> 00:15:20,734
Nekonečné planiny k západu.

395
00:15:21,934 --> 00:15:24,868
Západ -- neco co jsi se naučil ve škole.

396
00:15:24,868 --> 00:15:27,534
Směrem k zapadajícímu slunci.

397
00:15:27,534 --> 00:15:29,701
Myslím si, že jsem viděl britské ostrovy,

398
00:15:29,701 --> 00:15:32,200
z míst, kde je dnes francouzské pobřeží.

399
00:15:32,200 --> 00:15:33,901
Obrovské pohoří,

400
00:15:33,901 --> 00:15:36,634
na druhé straně nesmírné prolákliny,

401
00:15:36,634 --> 00:15:38,701
které bylo ve stínů zapadajícího slunce.

402
00:15:38,701 --> 00:15:40,501
To je před tím, než byly odděleny

403
00:15:40,501 --> 00:15:43,133
od kontinentu zvedajícím se mořem, kvůli tání ledovců.

404
00:15:44,267 --> 00:15:45,767
To se stalo?

405
00:15:45,767 --> 00:15:47,901
Ano, na konci pleistoceanu.

406
00:15:47,901 --> 00:15:50,133
Zatím to, co říká, sedí.

407
00:15:50,133 --> 00:15:52,000
Jo, jako z učebnice.

408
00:15:52,000 --> 00:15:54,067
Přesně tam jsem na to přišel.

409
00:15:54,067 --> 00:15:55,934
Jak bych mohl mít znalostní strukturu svých vzpomínek,

410
00:15:55,934 --> 00:15:57,801
kdybych neměl žádné znalosti?

411
00:15:57,801 --> 00:15:59,868
To vše je otázka pohledu zpět.

412
00:15:59,868 --> 00:16:01,101
Jediné co mohu, je zpětně poskládat své vzpomínky v souladu

413
00:16:02,334 --> 00:16:04,167
s moderními objevy.

414
00:16:04,167 --> 00:16:06,834
Jeskyní muži, praštíš mě kyjem do hlavy

415
00:16:06,834 --> 00:16:08,801
a odtáhneš do své ložnice?

416
00:16:08,801 --> 00:16:10,167
Lepší by to bylo, kdybys byla při vědomí.

417
00:16:10,167 --> 00:16:11,167
Johne.

418
00:16:11,167 --> 00:16:12,467
Abych v tom měl jasno.

419
00:16:12,467 --> 00:16:14,567
Nemluvíme o reinkarnaci.

420
00:16:14,567 --> 00:16:16,167
Neříkáš, že si pamatuješ,

421
00:16:16,167 --> 00:16:17,767
jakkoliv by to už vypadalo,

422
00:16:17,767 --> 00:16:19,000
200 oddělených životů, umírání

423
00:16:19,000 --> 00:16:21,400
a znovuzrození bla bla bla?

424
00:16:21,400 --> 00:16:22,901
Jeden život.

425
00:16:24,067 --> 00:16:25,434
Sakra život.

426
00:16:25,434 --> 00:16:26,801
Bomba.

427
00:16:26,801 --> 00:16:29,267
Možná na té reinkarnaci něco je.

428
00:16:29,267 --> 00:16:30,601
Máš se vrátit zpět,

429
00:16:30,601 --> 00:16:32,167
znovu a znovu, učit se a poznávat,

430
00:16:32,167 --> 00:16:33,801
a ty jsi nějak, Johne, zvládl

431
00:16:33,801 --> 00:16:35,367
obejít všechna ta ostatní těla.

432
00:16:35,367 --> 00:16:37,667
A má to také pointu?

433
00:16:40,701 --> 00:16:42,567
Co třeba oceány?

434
00:16:42,567 --> 00:16:44,901
Dlouhou dobu jsem žádný neviděl.

435
00:16:44,901 --> 00:16:47,234
Tak jak jsi poznal oceán od jezera?

436
00:16:47,234 --> 00:16:49,133
Obrovské vlny -- Opět něco

437
00:16:49,133 --> 00:16:51,367
co mohu pochopit pouze při zpětném pohledu.

438
00:16:51,367 --> 00:16:53,367
Zajímalo vás, kde se to všechno vzalo?

439
00:16:54,834 --> 00:16:57,234
Dívali by jsme se na nebe a říkali si:

440
00:16:57,234 --> 00:16:59,234
"Tam musejí být nějací mocní chlapíci,

441
00:16:59,234 --> 00:17:01,033
co jiného mohlo vytvořit všechno tohle tady?"

442
00:17:01,033 --> 00:17:02,601
Nejdříve jsem si myslel

443
00:17:02,601 --> 00:17:04,667
že je nějaký problém se mnou.

444
00:17:04,667 --> 00:17:07,801
Možná jsem byl já ten špatný, protože jsem neumíral.

445
00:17:08,968 --> 00:17:12,200
Pak jsem přemýtal, jestli nejsem prokletý.

446
00:17:12,200 --> 00:17:14,534
Nebo možná požehnaný.

447
00:17:14,534 --> 00:17:18,200
Pak jsem myslel, že třeba mám nějaký úkol.

448
00:17:18,200 --> 00:17:19,868
Myslíš si že máš?

449
00:17:19,868 --> 00:17:21,734
Cesty páně jsou nevyzpytatelné.

450
00:17:21,734 --> 00:17:25,133
Myslím, že jsem se prostě stal.

451
00:17:25,133 --> 00:17:26,634
( Zvoní telefon )

452
00:17:31,567 --> 00:17:32,834
( Smích )

453
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
Páni.

454
00:17:33,834 --> 00:17:35,067
Haló?

455
00:17:36,133 --> 00:17:37,701
Ano, Ellie?

456
00:17:37,701 --> 00:17:39,834
Co se děje?

457
00:17:39,834 --> 00:17:41,033
Sandy?

458
00:17:41,033 --> 00:17:42,100
Jdu.

459
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Ano?

460
00:17:46,400 --> 00:17:48,133
Máme tu Elliein test?

461
00:17:50,567 --> 00:17:51,634
Jasně, promiň.

462
00:17:51,634 --> 00:17:54,100
Vzala jsem to s poštou.

463
00:17:54,100 --> 00:17:55,467
Mám to v ruce.

464
00:17:55,467 --> 00:17:57,167
Ne. Máš strach z rodičů?

465
00:17:57,167 --> 00:17:58,300
Ne-Neboj.

466
00:17:58,300 --> 00:18:00,000
Zvládla jsi to, c+.

467
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
Drž se.

468
00:18:02,400 --> 00:18:03,868
Ta je v pohodě.

469
00:18:03,868 --> 00:18:05,701
K čemu potřebuje medik historii?

470
00:18:05,701 --> 00:18:06,934
Chápu.

471
00:18:06,934 --> 00:18:08,400
Děkuju.

472
00:18:10,667 --> 00:18:11,901
Omlouvám se.

473
00:18:11,901 --> 00:18:13,634
Johne, prosím pokračuj.

474
00:18:13,634 --> 00:18:15,868
No tak, myslel jsem, že už jsme s tím skončili.

475
00:18:15,868 --> 00:18:17,501
Ne! Jen v tom pěkně pokračujme.

476
00:18:17,501 --> 00:18:18,934
Je to zajívamé.

477
00:18:18,934 --> 00:18:21,767
Mimo to, myslím že to dává celkem smysl.

478
00:18:21,767 --> 00:18:24,367
Jako Hegel-Logika z absurdních předpokladů.

479
00:18:24,367 --> 00:18:25,767
Co ten Van Gogh?

480
00:18:25,767 --> 00:18:27,968
Věnoval mi ho.

481
00:18:27,968 --> 00:18:30,667
V té době jsem byl, Jacque Bourne.

482
00:18:30,667 --> 00:18:31,667
Choval jsem prasata.

483
00:18:31,667 --> 00:18:33,133
Choval jsi prasata?

484
00:18:33,133 --> 00:18:34,567
( Smích )

485
00:18:34,567 --> 00:18:36,667
Rád pracuji rukama.

486
00:18:36,667 --> 00:18:38,801
Chodil poblíž mého místa, malovat.

487
00:18:38,801 --> 00:18:40,868
Mluvili jsme o zachycení přírody v Umění.

488
00:18:40,868 --> 00:18:43,634
Turner, Cezanne, Pissarro.

489
00:18:43,634 --> 00:18:45,167
Ah, Noldovi krajinky.

490
00:18:45,167 --> 00:18:46,934
Ne ve Van Goghově době.

491
00:18:46,934 --> 00:18:48,467
Ale miloval by je.

492
00:18:48,467 --> 00:18:49,534
To ano.

493
00:18:49,534 --> 00:18:51,267
Dost dobře nerozumím

494
00:18:51,267 --> 00:18:53,434
proč si nepamatuješ, odkud jsi?

495
00:18:53,434 --> 00:18:55,234
Geografie se moc nezměnila.

496
00:18:55,234 --> 00:18:56,968
To jsem se naučila v --

497
00:18:56,968 --> 00:18:58,267
v vlahých lekcích profesora Hensena.

498
00:18:58,267 --> 00:18:59,734
Ale máš pravdu.

499
00:18:59,734 --> 00:19:01,868
Kde jsi žila, když ti bylo pět?

500
00:19:01,868 --> 00:19:03,033
Little Rock.

501
00:19:03,033 --> 00:19:05,033
Tvá matka tě brala s sebou nakupovat?

502
00:19:05,033 --> 00:19:06,367
Hmmm. Kterým směrem jste jezdili?

503
00:19:06,367 --> 00:19:07,968
Od vašeho domu.

504
00:19:07,968 --> 00:19:09,167
Netuším.

505
00:19:09,167 --> 00:19:10,167
Jak daleko?

506
00:19:10,167 --> 00:19:12,067
Asi tři bloky?

507
00:19:12,067 --> 00:19:13,601
Nějaký opěrný bod

508
00:19:13,601 --> 00:19:15,067
co ti utkvěl?

509
00:19:15,067 --> 00:19:16,534
No, byla tam pumpa

510
00:19:16,534 --> 00:19:18,167
a obrovská pole.

511
00:19:18,167 --> 00:19:20,300
Měla jsem zakázáno tam sama chodit.

512
00:19:20,300 --> 00:19:21,968
A kdyby jsi se tam vrátila dnes

513
00:19:21,968 --> 00:19:23,501
Bylo by to stejné?

514
00:19:23,501 --> 00:19:26,868
Ne. Určitě by to bylo jiné, přestavěné.

515
00:19:26,868 --> 00:19:29,234
Odtud rčení - "Domů se již nikdy nevrátíš"

516
00:19:29,234 --> 00:19:30,534
Protože domov už tam není.

517
00:19:30,534 --> 00:19:32,367
Představ si to na mé úrovni--

518
00:19:32,367 --> 00:19:35,667
Migroval jsem skrz nekonečné pláně

519
00:19:35,667 --> 00:19:38,133
Plné nekonečného množství nových věcí

520
00:19:38,133 --> 00:19:42,968
Lesy, pohoří, tundra, kaňony

521
00:19:42,968 --> 00:19:46,167
Má pamět vidí co jsem viděl v té době

522
00:19:46,167 --> 00:19:50,100
Mé oči vidí dálnice, městskou zástavbu,

523
00:19:50,100 --> 00:19:53,167
Big Macy pod Eiffelovkou.

524
00:19:53,167 --> 00:19:55,868
Na začátku se svět zvětšoval a zvětšoval...

525
00:19:55,868 --> 00:19:58,234
A pak...

526
00:19:58,234 --> 00:20:00,033
Uvědomte si, co vše jsem se musel odnaučit.

527
00:20:00,033 --> 00:20:01,934
A teď se stěhuješ zase jinam.

528
00:20:01,934 --> 00:20:04,634
Jak jste říkali, opět se mluví o tom, že nestárnu.

529
00:20:04,634 --> 00:20:07,467
Když se tohle stane, jdu jinam.

530
00:20:07,467 --> 00:20:11,033
Dá celkem rozum vytvořit si novou identitu

531
00:20:11,033 --> 00:20:14,334
tvých dalších deset let, a pak do ní jednoduše vplout.

532
00:20:14,334 --> 00:20:16,100
To jsem již několikrát udělal.

533
00:20:16,100 --> 00:20:17,868
Dokonce jsem se vydával za svého vlastního syna.

534
00:20:17,868 --> 00:20:19,801
"Ah, takže ty jsi také inženýr?

535
00:20:19,801 --> 00:20:22,334
Jsi benův syn, Ben byl skvelý chlap."

536
00:20:22,334 --> 00:20:24,634
Usnadní to problém s doklady a doporučeními.

537
00:20:24,634 --> 00:20:27,634
Na druhou stranu, taky jsem několikrát bručel.

538
00:20:27,634 --> 00:20:30,701
Strávil jsem rok ve vězení v Belgii, 1862--

539
00:20:30,701 --> 00:20:32,400
Na to nezapomenu--

540
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
za padělání vládních dokumentů.

541
00:20:34,400 --> 00:20:36,334
Kdy jsi přijel do Ameriky?

542
00:20:36,334 --> 00:20:38,467
1890, hned po Van Goghově smrti.

543
00:20:38,467 --> 00:20:40,534
S několika francouzskými emigranty.

544
00:20:40,534 --> 00:20:42,133
stěhoval jsem se zase dál.

545
00:20:44,901 --> 00:20:47,968
Odpověd na každou otázku.

546
00:20:47,968 --> 00:20:49,767
Kromě jedné.

547
00:20:49,767 --> 00:20:51,100
Proč to děláš?

548
00:20:53,634 --> 00:20:56,100
A whim. Maybe not such a good idea.

549
00:20:56,100 --> 00:20:57,701
Jen...

550
00:20:57,701 --> 00:21:00,801
Chtěl jsem se rozloučit jako já

551
00:21:00,801 --> 00:21:02,801
ne jako kdo si myslíte že jsem.

552
00:21:02,801 --> 00:21:04,667
Ovšem protože, že to není vůbec vtipné,

553
00:21:04,667 --> 00:21:07,100
všichni si tu myslíme že máš spíš problém.

554
00:21:07,100 --> 00:21:08,901
Dost velký problém.

555
00:21:10,200 --> 00:21:12,033
Musím ještě odstěhovat krabice.

556
00:21:12,033 --> 00:21:13,767
Pomůžu ti.

557
00:21:14,968 --> 00:21:19,767
Něměl by jsi mít nějakou památku, artefakt?

558
00:21:19,767 --> 00:21:22,200
Co by ti připomínalo tvůj dřívější život?

559
00:21:22,200 --> 00:21:23,701
Třeba jako tohle?

560
00:21:23,701 --> 00:21:25,100
Vetešnictví.

561
00:21:25,100 --> 00:21:26,200
Skutečně.

562
00:21:28,501 --> 00:21:30,868
Kdyby jsi žil 100...1000 let

563
00:21:33,434 --> 00:21:34,901
měl bys pořád tohle?

564
00:21:34,901 --> 00:21:37,033
Co by tě nutilo to stále mít?

565
00:21:37,033 --> 00:21:38,834
Jako vzpomínka na začátky,

566
00:21:38,834 --> 00:21:40,334
i když vlastně nemáš

567
00:21:40,334 --> 00:21:41,868
žádný koncept "začátku"?

568
00:21:41,868 --> 00:21:44,467
Zmizelo by to. Ztratilo se.

569
00:21:45,601 --> 00:21:46,701
Ne.

570
00:21:46,701 --> 00:21:48,501
Ne, nemám žádně artefakty.

571
00:21:50,968 --> 00:21:52,367
Můžeš si to nechat.

572
00:21:54,501 --> 00:21:55,734
Zajímavé.

573
00:21:57,367 --> 00:21:59,267
Mohl jsi o tom klidně lhát.

574
00:21:59,267 --> 00:22:01,634
Nemluvte o mě za mými zády.

575
00:22:09,667 --> 00:22:11,501
Myslí to vážně?

576
00:22:11,501 --> 00:22:14,300
Pokud ano, pak je mi líto ale je...

577
00:22:14,300 --> 00:22:17,200
Bože, jak to mohl tajit všechny ty roky?

578
00:22:17,200 --> 00:22:19,334
Alespoň nevypadá nebezpečně.

579
00:22:22,033 --> 00:22:23,234
Co děláš?

580
00:22:23,234 --> 00:22:25,234
Hledám skrytý mikrofon

581
00:22:25,234 --> 00:22:26,601
<i>Skrytá Kamera</i>

582
00:22:28,434 --> 00:22:30,200
Vymýšlí si tyhle šílené příběhy.

583
00:22:30,200 --> 00:22:32,334
Nikdy jsem ho neviděl takhle se chovat.

584
00:22:32,334 --> 00:22:34,501
Je to šílené.

585
00:22:34,501 --> 00:22:37,934
Dobře, dobře. Tak jak nejdříve budeš moct.

586
00:22:44,501 --> 00:22:46,167
Miluji tě, víš to?

587
00:22:47,501 --> 00:22:48,968
Já vím.

588
00:22:50,767 --> 00:22:53,501
Od prvního týdne, co jsem nastoupila.

589
00:22:57,567 --> 00:22:58,567
A?

590
00:22:58,567 --> 00:23:01,934
Moc mi na tobě záleží.

591
00:23:01,934 --> 00:23:04,501
Ale teď víš, co by tě čekalo.

592
00:23:04,501 --> 00:23:06,434
Opravdu si myslíš, že jsi jeskyní muž?

593
00:23:06,434 --> 00:23:08,033
Co myslíš ty?

594
00:23:14,067 --> 00:23:15,334
Mohl by jsi mě milovat,

595
00:23:15,334 --> 00:23:17,734
nebo na to už také nevěříš?

596
00:23:19,167 --> 00:23:21,400
Přenesl jsem se přes to už mockrát.

597
00:23:22,968 --> 00:23:24,434
Vážím si tě...

598
00:23:25,767 --> 00:23:28,133
přitahuješ mě.

599
00:23:30,501 --> 00:23:31,467
To je vše?

600
00:23:35,567 --> 00:23:37,000
S tím se dá prácovat.

601
00:23:40,200 --> 00:23:42,667
Pokud to co říkam, je pravda

602
00:23:42,667 --> 00:23:45,300
ty a naše děti budete stárnout.

603
00:23:45,300 --> 00:23:46,634
Já ne.

604
00:23:46,634 --> 00:23:48,601
A jednoho dne odejdu.

605
00:23:48,601 --> 00:23:51,567
Půjdeš zpět ke svým románkům Květen-Prosinec

606
00:23:51,567 --> 00:23:52,767
Jednoduchá skutečnost je

607
00:23:52,767 --> 00:23:54,767
že ti nemohu slíbit "navždy".

608
00:23:56,767 --> 00:23:58,167
Jak dlouho trva "navždy"?

609
00:24:00,200 --> 00:24:02,100
A kdo to skutečně má?

610
00:24:05,734 --> 00:24:09,534
Moji rodiče se rozvedli, než jsem se narodila.

611
00:24:09,534 --> 00:24:11,634
Druhé manželství mé matky trvalo

612
00:24:11,634 --> 00:24:13,100
kolik, celé tři roky?

613
00:24:15,100 --> 00:24:18,033
Pak je tu smrt, nemoce, boží vůle

614
00:24:20,167 --> 00:24:22,200
nikdo neví jak dlouho skutečně má.

615
00:24:23,968 --> 00:24:25,634
Nebo jak krátce.

616
00:24:29,133 --> 00:24:30,434
Miluji tě.

617
00:24:32,367 --> 00:24:33,968
Vezmu cokoliv co můžu mít.

618
00:24:37,000 --> 00:24:38,534
Jako třeba 10 let?

619
00:24:44,567 --> 00:24:46,200
Ah! Ha ha ha!

620
00:24:46,200 --> 00:24:47,400
( Výkřik )

621
00:24:47,400 --> 00:24:48,400
Uhn!

622
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Oh.

623
00:24:49,400 --> 00:24:51,467
Proč jsi to udělal?

624
00:24:51,467 --> 00:24:54,100
Chtěl jsem vědět jak rychlý jsi. Zkontrolovat reflexy.

625
00:24:54,100 --> 00:24:56,267
Nemám oči vzadu.

626
00:24:56,267 --> 00:24:57,734
Neuslyším blechu skákat.

627
00:24:57,734 --> 00:24:59,834
V žádném případě nějsem superman.

628
00:24:59,834 --> 00:25:02,267
No, já jsem druhý stupeň černý pásek.

629
00:25:02,267 --> 00:25:04,100
Dej tomu dalších tisíc let.

630
00:25:05,734 --> 00:25:07,767
Dobře. Já to zvládnu, já to zvládnu.

631
00:25:09,367 --> 00:25:10,367
Ježíši.

632
00:25:10,367 --> 00:25:12,234
Rychlá ukázka, Harry.

633
00:25:12,234 --> 00:25:14,267
Strč si to. Dane.

634
00:25:15,467 --> 00:25:17,033
Má ještě otázky.

635
00:25:17,033 --> 00:25:18,868
Já-Já také, Johne.

636
00:25:18,868 --> 00:25:21,634
Tedy, už jsem hotovi s prehistorií?

637
00:25:21,634 --> 00:25:24,067
Pamatuješ si nejaký ze svých původních jazyků?

638
00:25:24,067 --> 00:25:27,267
Trochu. Jedna věc se nezměnila...

639
00:25:27,267 --> 00:25:28,667
( Pochvalně zapíská )

640
00:25:30,968 --> 00:25:32,901
Dělal jsi někdy jeskyní kresby?

641
00:25:32,901 --> 00:25:34,934
Znáte jeskyní kresby v Les Eyzies?

642
00:25:34,934 --> 00:25:36,133
M-Hmm.

643
00:25:36,133 --> 00:25:38,467
Byla to práce muže jménem...

644
00:25:40,033 --> 00:25:41,100
Giraud.

645
00:25:41,100 --> 00:25:42,901
Dělal to velice dobře.

646
00:25:42,901 --> 00:25:44,400
Kreslil zvířata

647
00:25:44,400 --> 00:25:47,667
Která jsme doufali že ulovíme.

648
00:25:47,667 --> 00:25:49,901
Jednoho dne, po neúspěšném lovu,

649
00:25:49,901 --> 00:25:51,767
mu náš vůdce vytrhal všechny zuby.

650
00:25:51,767 --> 00:25:53,968
protože jeho magie nás opustila.

651
00:25:53,968 --> 00:25:57,033
Poté mu musel někdo vždy předžvýkávat potravu.

652
00:25:57,033 --> 00:25:58,868
Nakonec dostal--domnívám se--

653
00:25:58,868 --> 00:26:01,000
zánět v čelisti

654
00:26:01,000 --> 00:26:02,667
a byl opušten.

655
00:26:02,667 --> 00:26:04,501
To je hrozné.

656
00:26:04,501 --> 00:26:06,567
Musíte vědět co zabít.

657
00:26:06,567 --> 00:26:08,133
Je tohle důvod proč všichni studenti

658
00:26:08,133 --> 00:26:10,467
říkají že vaše znalosti historie jsou

659
00:26:10,467 --> 00:26:11,567
neskutečné?

660
00:26:11,567 --> 00:26:13,667
Ne. To je převážně z knih.

661
00:26:13,667 --> 00:26:17,934
Uvědomte si. Jeden muž, jedno místo v danou chvíli.

662
00:26:17,934 --> 00:26:20,267
Můj osamocený pohled.

663
00:26:20,267 --> 00:26:22,968
na svět, o kterém jsem skoro nic nevěděl.

664
00:26:22,968 --> 00:26:24,234
Tak, mluvme třeba

665
00:26:24,234 --> 00:26:26,267
o tom, o čem tvrdíš že víš.

666
00:26:26,267 --> 00:26:28,000
Čas historie.

667
00:26:28,000 --> 00:26:29,133
Nepovzbuzuj ho.

668
00:26:29,133 --> 00:26:30,367
Edith.

669
00:26:30,367 --> 00:26:33,200
Několi příštích tisíciletí se oteplovalo.

670
00:26:33,200 --> 00:26:34,634
Několik tisíciletí--

671
00:26:34,634 --> 00:26:37,334
Tak a teď vím že jen hádáš.

672
00:26:37,334 --> 00:26:39,634
Tam se odtud nedostaneš, Arte.

673
00:26:39,634 --> 00:26:42,000
Tak tedy, prosím, pokračuj.

674
00:26:43,133 --> 00:26:45,000
Lovili jsme soby, mamuty--

675
00:26:45,000 --> 00:26:47,033
bisony, koně.

676
00:26:47,033 --> 00:26:48,534
Zvěř se stěhovala k severu

677
00:26:48,534 --> 00:26:49,767
tak jak se měnilo klima.

678
00:26:49,767 --> 00:26:51,868
Napadlo vás pěstovat jídlo

679
00:26:51,868 --> 00:26:53,701
radši než zbírat

680
00:26:53,701 --> 00:26:55,834
chovat zvířata radši než lovit.

681
00:26:55,834 --> 00:26:57,467
Přihořívá?

682
00:26:57,467 --> 00:26:59,033
Spíš hoří.

683
00:26:59,033 --> 00:27:01,501
Život u vodních toků se stává běžným

684
00:27:01,501 --> 00:27:03,133
rybolov, odchyt- no tak!

685
00:27:04,234 --> 00:27:06,400
Johne, tohle je z kterékoliv učebnice.

686
00:27:06,400 --> 00:27:07,467
Dokonce i tvé.

687
00:27:07,467 --> 00:27:10,334
Většinu z toho máš správně.

688
00:27:10,334 --> 00:27:11,901
Nakonec jsem vyrazil na východ.

689
00:27:11,901 --> 00:27:14,367
Začal jsem se zajímat o svět.

690
00:27:14,367 --> 00:27:16,734
Naučil jsem se cestovat jen sám,

691
00:27:16,734 --> 00:27:19,734
jak se začlenit, když to bylo potřeba.

692
00:27:19,734 --> 00:27:21,634
Na východ.

693
00:27:21,634 --> 00:27:23,534
Za vycházejícím sluncem?

694
00:27:23,534 --> 00:27:26,300
Ano. Myslel jsem, že tam bude tepleji.

695
00:27:27,567 --> 00:27:30,434
V tu dobu jsem poprvé spatřil oceán.

696
00:27:31,968 --> 00:27:34,467
Středozemí, pravděpodobně.

697
00:27:34,467 --> 00:27:36,934
To bylo na začátku doby bronzové.

698
00:27:36,934 --> 00:27:39,133
Sledoval jsem kupecké cesty z východu.

699
00:27:39,133 --> 00:27:40,400
Měd, cín.

700
00:27:40,400 --> 00:27:42,501
Učil jsem se jazyky tak jak jsem potřeboval.

701
00:27:42,501 --> 00:27:46,667
Všude, mýty o stvoření.

702
00:27:46,667 --> 00:27:50,267
Noví bohové, tak mnoho, tak rozdílní.

703
00:27:50,267 --> 00:27:52,133
Nakonec jsem si uvědomil že jsou to

704
00:27:52,133 --> 00:27:54,734
pravděpodobně všechno jen žvásty.

705
00:27:54,734 --> 00:27:57,334
Tak jsem se stal sumeřanem na 2000 let.

706
00:27:57,334 --> 00:27:59,634
Pak nakonec Babyloňanem za vlády Chammurapiho.

707
00:27:59,634 --> 00:28:01,200
Velký muž.

708
00:28:01,200 --> 00:28:03,767
Plavil jsem se nějakou dobu jako Féničan.

709
00:28:03,767 --> 00:28:06,968
Víte, volně se přesouvat bylo jednoduché jako lovec-sběrač

710
00:28:08,601 --> 00:28:11,067
težší, když se objevily vesnice

711
00:28:11,067 --> 00:28:14,501
ještě težší když se v městských státech centralizovala autorita.

712
00:28:14,501 --> 00:28:16,334
Cizinci byli podezřelí.

713
00:28:16,334 --> 00:28:20,000
Připadalo mi, že stále jen pokračuji dál.

714
00:28:20,000 --> 00:28:22,033
Naučil jsem se nové triky--

715
00:28:22,033 --> 00:28:24,634
Dokonce jsem několikrát fingoval svou smrt.

716
00:28:26,834 --> 00:28:28,968
Pokračoval jsem na východ.

717
00:28:28,968 --> 00:28:30,801
Do Indie.

718
00:28:30,801 --> 00:28:34,267
Naštěstí za časů Buddhy.

719
00:28:34,267 --> 00:28:35,467
Naštěstí.

720
00:28:38,200 --> 00:28:40,934
Nejpozoruhodnější muž, jakého jsem kdy poznal.

721
00:28:40,934 --> 00:28:42,133
Naučil mě věci

722
00:28:42,133 --> 00:28:44,167
o kterých jsem nikdy předtím nepřemýšlel.

723
00:28:44,167 --> 00:28:46,767
Ty jsi studoval... u Buddhy?

724
00:28:46,767 --> 00:28:48,234
Až do jeho smrti.

725
00:28:49,534 --> 00:28:52,501
Věděl, že je na mě něco zvláštního.

726
00:28:52,501 --> 00:28:54,300
Nikdy jsem mu to neřekl.

727
00:28:54,300 --> 00:28:57,367
To je úžasné.

728
00:28:57,367 --> 00:28:59,667
Skoro si přeju aby to byla pravda.

729
00:28:59,667 --> 00:29:03,400
Přesně, kdyby to byla pravda, proč by jsi nám to říkal?

730
00:29:03,400 --> 00:29:05,133
Můžeme se hned ted sebrat

731
00:29:05,133 --> 00:29:06,501
jít ven a všem to říct.

732
00:29:06,501 --> 00:29:08,234
Zmizelo by to v oblaku nedůvěry.

733
00:29:09,467 --> 00:29:11,901
Příběhy, co se vypráví u ohně.

734
00:29:11,901 --> 00:29:14,000
Žádné podklady.

735
00:29:14,000 --> 00:29:17,100
I kdyby se mi podařilo přesvědčit vás

736
00:29:17,100 --> 00:29:18,868
za měsíc by jste už stejně zase nevěřili.

737
00:29:18,868 --> 00:29:21,400
Nekteří by jste me měli za psychopata,

738
00:29:21,400 --> 00:29:23,868
jiní by byly rozzuření na bezduchým vtipem.

739
00:29:23,868 --> 00:29:25,634
Někteří z vás jsou naštvaní už teď.

740
00:29:25,634 --> 00:29:27,901
Tohle-Tohle byl hloupý nápad.

741
00:29:27,901 --> 00:29:30,634
Všechny vás mám rád a nechci

742
00:29:30,634 --> 00:29:31,968
vám nějak ublížit.

743
00:29:31,968 --> 00:29:33,334
Tak proč to děláš?

744
00:29:33,334 --> 00:29:35,634
Protože jsem se chtěl rozloučit-

745
00:29:35,634 --> 00:29:36,634
jako to co jsi.

746
00:29:36,634 --> 00:29:38,167
To už jsi udělal,

747
00:29:38,167 --> 00:29:39,267
ať už jsi cokoliv.

748
00:29:39,267 --> 00:29:40,534
Klid, Edith.

749
00:29:40,534 --> 00:29:42,200
Jenom mu hodnotíme jeho příběh

750
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
Já už to chápu. Hraješ mu hodného policajta, Dane.

751
00:29:45,000 --> 00:29:46,367
To je v pohodě. Jen si to užij.

752
00:29:46,367 --> 00:29:49,033
Tak fajn, podle mě je celá tahle šaškárna pěkný podfuk.

753
00:29:49,033 --> 00:29:50,801
Měl bych odejít, ale zůstanu tady.

754
00:29:50,801 --> 00:29:53,501
Víte proč? Protože chci vědět o čem tohle celé je.

755
00:29:53,501 --> 00:29:55,067
To já také. K čemu to cele sakra je?

756
00:29:55,067 --> 00:29:57,167
Zeptáme se Dr. Freuda, který zrovna přijel.

757
00:29:57,167 --> 00:29:58,567
Halo. Wille! Wille!

758
00:30:00,567 --> 00:30:01,501
Arte. Ahoj.

759
00:30:02,801 --> 00:30:03,901
Johne!

760
00:30:03,901 --> 00:30:05,400
Jsem rád, že jsem tě stihnul.

761
00:30:05,400 --> 00:30:07,133
Někdo říkal že prý odjíždíš--

762
00:30:07,133 --> 00:30:09,267
Zavolal ti, říkla že me přeskočilo.

763
00:30:09,267 --> 00:30:12,033
Jsem rád že tu jsi. Všechno tu nabralo trochu neočekáváný směr.

764
00:30:12,033 --> 00:30:13,300
Ano, tak jsem to slyšel.

765
00:30:13,300 --> 00:30:14,601
Ahoj.

766
00:30:14,601 --> 00:30:16,067
Nemáš hlad?

767
00:30:16,067 --> 00:30:17,767
Uh, Ne, dekuju.

768
00:30:17,767 --> 00:30:19,934
Whiskey? Zelený Johnny Walker

769
00:30:19,934 --> 00:30:21,934
To ano.

770
00:30:23,901 --> 00:30:25,334
( Zavře dveře )

771
00:30:25,334 --> 00:30:27,868
Vy vypadáte povědomě, drahoušku. Linda Murphy.

772
00:30:27,868 --> 00:30:30,534
Chodím k vám v úterý na psychologii, Dr. Grubere.

773
00:30:30,534 --> 00:30:33,100
Tak tahle lekce může být něco

774
00:30:33,100 --> 00:30:36,200
co bych si jen tak nevymyslel.

775
00:30:36,200 --> 00:30:40,567
Je mi líto jít na to tak přímo, Johne,

776
00:30:40,567 --> 00:30:43,834
Ale všem těmhle lidem tu děláš velké starosti.

777
00:30:43,834 --> 00:30:46,501
Jistě, vystřihuji si tu papírové dinosaury.

778
00:30:46,501 --> 00:30:49,667
Opravdu bych si přál tu být od samého začátku.

779
00:30:49,667 --> 00:30:50,734
Já také.

780
00:30:50,734 --> 00:30:52,767
Chtěl bych něco říct hned teď.

781
00:30:52,767 --> 00:30:55,100
Neexistuje vůbec žádný způsob,

782
00:30:55,100 --> 00:30:57,901
jak by John mohl dokázat svůj příběh,

783
00:30:57,901 --> 00:31:00,868
stejně jako není způsob jak mu ho vyvrátit.

784
00:31:00,868 --> 00:31:03,100
Nezáleží na tom, jak moc si myslíme že je neskutečný,

785
00:31:03,100 --> 00:31:06,367
nebo jak moc si někteří myslí že jsou vzdělaní.

786
00:31:06,367 --> 00:31:08,601
Není jak to vyvrátit.

787
00:31:08,601 --> 00:31:13,067
Náš přítel je buď jeskynní muž, lhář nebo magor.

788
00:31:13,067 --> 00:31:14,567
Takže během našeho rozhodování,

789
00:31:14,567 --> 00:31:17,234
proč si ho prostě neposlechneme?

790
00:31:17,234 --> 00:31:18,734
Nakonec si říkám, krucinál,

791
00:31:18,734 --> 00:31:20,834
může nás přimět věřit, že má pravdu

792
00:31:20,834 --> 00:31:22,767
nebo ho my dokopeme zpět do reality.

793
00:31:22,767 --> 00:31:25,000
Věřit? Čí realita?

794
00:31:25,000 --> 00:31:27,767
Takže...ty jsi jeskyní muž.

795
00:31:27,767 --> 00:31:29,100
Ano. Uh....

796
00:31:29,100 --> 00:31:32,567
<i>uh, byl jsem Cro-magnon, myslím.</i>

797
00:31:32,567 --> 00:31:35,334
Ty netušíš jestli jsi jeskyní muž?

798
00:31:35,334 --> 00:31:36,634
Ne. jsem si jist, že ano.

799
00:31:36,634 --> 00:31:37,801
A Cro-magnon, then.

800
00:31:37,801 --> 00:31:39,934
Kdy jsi si to poprvé uvědomil?

801
00:31:39,934 --> 00:31:42,133
Když byl Cro-magnon prvně identifikován.

802
00:31:42,133 --> 00:31:44,234
Když mu antropologie dala jméno,

803
00:31:44,234 --> 00:31:45,767
našel jsem svoje.

804
00:31:45,767 --> 00:31:47,200
Prosím pokračuj.

805
00:31:47,200 --> 00:31:49,334
Jsem si jist že máš víc věcí co chceš říct.

806
00:31:49,334 --> 00:31:51,067
Mám si lehnout na gauč?

807
00:31:51,067 --> 00:31:53,667
( Směje se ) jak si přejes.

808
00:31:55,534 --> 00:31:58,167
Jako lékaře mě to zajímá.

809
00:31:58,167 --> 00:32:01,501
V tom rozsáhlém životě co popisuješ

810
00:32:01,501 --> 00:32:03,334
byl jsi někdy nemocný?

811
00:32:03,334 --> 00:32:05,167
Jistě, stejně jako ostatní.

812
00:32:05,167 --> 00:32:06,767
Vážně nemocný?

813
00:32:06,767 --> 00:32:08,267
Někdy.

814
00:32:08,267 --> 00:32:10,234
S čím? Víš to?

815
00:32:10,234 --> 00:32:11,834
v pravěku, to ti nedokážu říct.

816
00:32:11,834 --> 00:32:13,367
Možná zápal plic jednou či dvakrát.

817
00:32:15,400 --> 00:32:17,300
Posledních nekolik set let

818
00:32:17,300 --> 00:32:20,400
jsem měl tyfus, žlutou zimnici,

819
00:32:20,400 --> 00:32:23,634
černé neštovice...přežil jsem černý mor

820
00:32:23,634 --> 00:32:24,968
Dýmějový mor?

821
00:32:24,968 --> 00:32:26,367
To je hrozné.

822
00:32:26,367 --> 00:32:28,100
Ještě horší než historie popisuje.

823
00:32:28,100 --> 00:32:31,634
a neštovice...ale nemáš žádné jizvy

824
00:32:31,634 --> 00:32:32,868
nedělají se mi jizvy

825
00:32:32,868 --> 00:32:34,033
Ne, Johne, to není možné.

826
00:32:34,033 --> 00:32:35,601
Prosím, budeme brát Johnův příběh

827
00:32:35,601 --> 00:32:38,367
tak jak je a rozebírat jej z této perspektivy.

828
00:32:38,367 --> 00:32:40,101
pokud se mu nedelají jizvy,

829
00:32:40,101 --> 00:32:41,834
neni to o nic divnější než zbytek

830
00:32:41,834 --> 00:32:44,300
Johne, než odjedeš, stav se u mě v laboratoři,

831
00:32:44,300 --> 00:32:46,167
přetrpíš si pár testů

832
00:32:46,167 --> 00:32:48,000
od přátelského sousedského biologa.

833
00:32:48,000 --> 00:32:49,367
Nedůvěřuji laboratořím.

834
00:32:49,367 --> 00:32:51,601
Bojím se, že tam vejdu a zůstanu tam tisíc let

835
00:32:51,601 --> 00:32:54,000
Zatímco muži s cigaretami me budou zkoumat.

836
00:32:54,000 --> 00:32:55,868
Nemyslíš si snad, že bych tě zrdil?

837
00:32:55,868 --> 00:32:57,367
I zdi mají uši.

838
00:32:57,367 --> 00:32:59,868
Lékařské testy mohou být cesta jak dokázat tvůj příběh.

839
00:32:59,868 --> 00:33:01,167
Já ho nechci dokázat.

840
00:33:01,167 --> 00:33:02,267
Takže nám říkáš tenhle

841
00:33:02,267 --> 00:33:03,400
příběh století,

842
00:33:03,400 --> 00:33:05,300
ale je ti jedno jestli tomu uvěříme?

843
00:33:05,300 --> 00:33:06,868
Neměl jsem to od váš čekat.

844
00:33:06,868 --> 00:33:08,501
Nejste takoví blázni za jakého pokládáte mě.

845
00:33:08,501 --> 00:33:09,501
Amen.

846
00:33:09,501 --> 00:33:11,200
Vždycky jsem tě měla ráda.

847
00:33:11,200 --> 00:33:12,434
Cože? Děkuju, drahá.

848
00:33:12,434 --> 00:33:13,834
Právě se to mění.

849
00:33:13,834 --> 00:33:15,367
Snad téhle hlouposti nevěříš.

850
00:33:15,367 --> 00:33:17,400
Myslím že by jsme měli být zdvořilí k někomu,

851
00:33:17,400 --> 00:33:19,067
koho jsme znali a věřili mu, Edith.

852
00:33:19,067 --> 00:33:21,467
Tady sedíte, jeho příběh nemůžete vyvrátit.

853
00:33:21,467 --> 00:33:24,467
Jediné co můžete je vysmívat se.

854
00:33:24,467 --> 00:33:26,400
Je to to co děláš, Johne?

855
00:33:26,400 --> 00:33:28,501
Vysmíváš se nám uvnitř?

856
00:33:28,501 --> 00:33:29,834
Přál bych si abys to tak nebral.

857
00:33:29,834 --> 00:33:33,200
To co říkáš, to uráží zdravý rozum.

858
00:33:33,200 --> 00:33:35,033
Stejně jako relativita či quantová fyzika.

859
00:33:35,033 --> 00:33:36,734
To je, jak příroda funguje.

860
00:33:36,734 --> 00:33:41,133
Ale tvůj příbeh nepasuje do přírody tak, jak ji známe.

861
00:33:41,133 --> 00:33:42,868
Jenže my víme tak málo, Dane.

862
00:33:43,934 --> 00:33:45,100
Víme tak málo.

863
00:33:45,100 --> 00:33:46,400
Kolik z vás zná

864
00:33:46,400 --> 00:33:47,667
Pět géniů ve vašem oboru

865
00:33:47,667 --> 00:33:48,968
Se kterými nesouhlasíte...

866
00:33:48,968 --> 00:33:50,567
jednoho, kterého by jste na místě uškrtili?

867
00:33:50,567 --> 00:33:52,767
Uškrtit je všechny.

868
00:33:52,767 --> 00:33:54,400
Není dost už to, že musíme poslouchat

869
00:33:54,400 --> 00:33:55,501
Harryho přihlouplé vtípky?

870
00:33:55,501 --> 00:33:56,901
Děkuji ti převelice, Edith.

871
00:33:56,901 --> 00:33:59,300
Možná až mi bude 110, budu tak chytrý jako ty.

872
00:33:59,300 --> 00:34:00,767
I kdyby jsi žil tak dlouho jako John,

873
00:34:00,767 --> 00:34:01,901
stejně bys nikdy nedospěl.

874
00:34:01,901 --> 00:34:04,100
Nechte toho vy dva. Uklidněte se.

875
00:34:04,100 --> 00:34:06,567
Jak často potkáte někoho

876
00:34:06,567 --> 00:34:10,033
Kdo tvrdí, že je z doby kamenné?

877
00:34:10,033 --> 00:34:11,300
Jednou je až dost.

878
00:34:11,300 --> 00:34:12,734
Edith.

879
00:34:12,734 --> 00:34:14,934
Takže. Člověk s tvou myslí-

880
00:34:14,934 --> 00:34:16,934
Musel jsi hodně studovat.

881
00:34:16,934 --> 00:34:20,367
Mám deset doktorátů, včetně všech vašich

882
00:34:20,367 --> 00:34:22,801
kromě tvého, Wille.

883
00:34:22,801 --> 00:34:24,968
Cítím se lehce podřadný.

884
00:34:24,968 --> 00:34:27,367
Teď se bavíme o období 170ti let.

885
00:34:27,367 --> 00:34:30,601
Můj doktorát z biologie je z Oxfordu, roku 1840

886
00:34:30,601 --> 00:34:32,334
Takže mé ználosti lehce zastarávájí.

887
00:34:32,334 --> 00:34:33,667
Stejně jako v ostatních oblastech-

888
00:34:33,667 --> 00:34:36,434
Nejsem schopen udržet krok se vším, co se objevuje.

889
00:34:36,434 --> 00:34:37,434
Nikdo nemůže.

890
00:34:37,434 --> 00:34:38,734
Dokonce ani ve svém oboru.

891
00:34:38,734 --> 00:34:40,334
Tím bere za své mýtus

892
00:34:40,334 --> 00:34:42,067
o vše-vědoucím vše-mocném nesmrtelném.

893
00:34:42,067 --> 00:34:44,000
Chápu co říkáš, Johne.

894
00:34:44,000 --> 00:34:45,667
Nezáleží na tom, jak dlouho člověk žije,

895
00:34:45,667 --> 00:34:47,801
nemůže držet krok před svou dobou.

896
00:34:47,801 --> 00:34:50,834
Nemůže vědět víc než ti nejlepší z jeho rasy.

897
00:34:50,834 --> 00:34:53,801
Tudíž-Chci říct, když se svět dozvěděl, že je kulatý

898
00:34:53,801 --> 00:34:55,167
Dozvěděl jsi se to i ty.

899
00:34:55,167 --> 00:34:56,467
Chvíli to trvalo.

900
00:34:56,467 --> 00:34:57,834
Novinky se šířily pomalu.

901
00:34:57,834 --> 00:34:59,734
Před tím, než komunikace zažala být na úrovni.

902
00:34:59,734 --> 00:35:02,400
Existovaly společenské překážky.

903
00:35:02,400 --> 00:35:05,601
Utvrzelé představy, křík církve.

904
00:35:05,601 --> 00:35:06,801
Deset doktorátů.

905
00:35:06,801 --> 00:35:08,667
To je působivé, Johne. Vyučoval jsi?

906
00:35:08,667 --> 00:35:10,067
Některé.

907
00:35:10,067 --> 00:35:12,701
Nejspíš by jste dělali to samé.

908
00:35:12,701 --> 00:35:15,834
Žít 14000 let ze mě neudělalo génia.

909
00:35:15,834 --> 00:35:17,167
Prostě jsem měl čas.

910
00:35:17,167 --> 00:35:18,834
Čas.

911
00:35:18,834 --> 00:35:20,834
Není vidět, není slyšet.

912
00:35:20,834 --> 00:35:24,534
Nemůžeme ho zvážit ani změřit v laboratoři.

913
00:35:24,534 --> 00:35:26,834
Je to subjektivní pocit uskutečnění.

914
00:35:26,834 --> 00:35:31,300
Co jsme proti tomu jací jsme byli pred nanosekundou

915
00:35:31,300 --> 00:35:33,734
a co se z nás stane následující nanosekundu.

916
00:35:33,734 --> 00:35:35,701
Indiáni Hopi vidí čas jako krajinu

917
00:35:35,701 --> 00:35:37,767
rozprostírající se před námi i za námi.

918
00:35:37,767 --> 00:35:40,701
Pohybujeme--Pohybujeme se touto krajinou

919
00:35:40,701 --> 00:35:42,534
kousek po kousku.

920
00:35:42,534 --> 00:35:43,834
Hodiny měří čas.

921
00:35:43,834 --> 00:35:45,234
Ne, hodiny měří pouze samy sebe.

922
00:35:45,234 --> 00:35:47,634
Hodiny se řídí pouze podle dalších hodin.

923
00:35:47,634 --> 00:35:50,033
Jak zajímavé. Co s tím má John?

924
00:35:50,033 --> 00:35:52,100
On-On může být muž

925
00:35:52,100 --> 00:35:57,133
který žije mimo čas jak jej známe.

926
00:35:59,634 --> 00:36:02,167
No dobře.

927
00:36:02,167 --> 00:36:04,701
Lidé chodí dnes ozbrojeni.

928
00:36:04,701 --> 00:36:08,400
Kdybych teď střelil--jsi nesmrtelný?

929
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
Přežil bys?

930
00:36:10,400 --> 00:36:13,167
Neřekl jsem nesmrtelný, jen starý.

931
00:36:13,167 --> 00:36:14,400
Mohl bych zemřít.

932
00:36:14,400 --> 00:36:15,834
A pak bys mohl přemýšlet

933
00:36:15,834 --> 00:36:18,200
zbytek svého vězněného života, co jsi to střelil.

934
00:36:19,901 --> 00:36:22,667
Výborně, mohu?

935
00:36:22,667 --> 00:36:24,334
( Oddechne si )

936
00:36:24,334 --> 00:36:26,033
Lepší než zbraň.

937
00:36:26,033 --> 00:36:29,300
To bylo trochu moc.

938
00:36:29,300 --> 00:36:32,400
Ah, knihy.

939
00:36:32,400 --> 00:36:34,567
Doktoráty.

940
00:36:34,567 --> 00:36:37,968
Ano, vyrostl jsi a změnil se.

941
00:36:37,968 --> 00:36:41,000
Ale každý má neměnnou přirozenost.

942
00:36:41,000 --> 00:36:42,601
Nebylo by ti lépe

943
00:36:42,601 --> 00:36:44,234
tábořit za domem?

944
00:36:44,234 --> 00:36:45,634
Někdy to dělám, Wille.

945
00:36:45,634 --> 00:36:47,234
Dívám se na hvězdy.

946
00:36:47,234 --> 00:36:48,300
Přemýšlím.

947
00:36:48,300 --> 00:36:50,701
A co si o hvězdách myslel primitivní člověk?

948
00:36:50,701 --> 00:36:52,667
Nezměrná záhada.

949
00:36:52,667 --> 00:36:55,100
Žili tam bohové.

950
00:36:55,100 --> 00:36:57,601
Šamani o nich věděli a vyprávěli nám o nich.

951
00:36:57,601 --> 00:36:58,868
Stále to dělají.

952
00:37:00,434 --> 00:37:02,334
Přál sis to někdy skončit?

953
00:37:04,968 --> 00:37:05,968
Ne.

954
00:37:05,968 --> 00:37:08,367
14 000 let

955
00:37:08,367 --> 00:37:11,501
Zranění, nemoci, pohromy.

956
00:37:11,501 --> 00:37:13,667
Všechno jsem přežil.

957
00:37:13,667 --> 00:37:15,701
Jsi štastný člověk.

958
00:37:19,734 --> 00:37:21,033
( Klepání na dveře )

959
00:37:21,033 --> 00:37:22,234
Dále.

960
00:37:25,200 --> 00:37:26,300
John Oldman?

961
00:37:26,300 --> 00:37:27,701
Ano?

962
00:37:27,701 --> 00:37:29,601
Charita dnes. Jsme tu pro nábytek.

963
00:37:29,601 --> 00:37:31,434
Vše je vaše.

964
00:37:31,434 --> 00:37:32,701
Tady, vemte si to křeslo.

965
00:37:32,701 --> 00:37:34,667
Půjdu pít do kouta.

966
00:37:36,634 --> 00:37:39,234
Ty...to všechno daruješ?

967
00:37:39,234 --> 00:37:40,601
Všechno?

968
00:37:40,601 --> 00:37:41,667
Koupím si jiné.

969
00:37:41,667 --> 00:37:43,200
Vždy cestuješ takhle na lehko?

970
00:37:43,200 --> 00:37:45,334
Jediný způsob jak se stěhovat.

971
00:37:47,033 --> 00:37:48,934
Tedy--

972
00:37:48,934 --> 00:37:50,501
Hodně jsi mluvil

973
00:37:50,501 --> 00:37:53,734
o svém nezměrně dlouhém životě.

974
00:37:53,734 --> 00:37:55,934
Co si myslíš o smrti, Johne?

975
00:37:55,934 --> 00:37:57,567
Bojíš se smrti?

976
00:37:57,567 --> 00:37:58,901
Kdo by se nebál?

977
00:37:58,901 --> 00:38:01,367
Jak se primitivní muž díval na smrt?

978
00:38:01,367 --> 00:38:03,167
No, měli jsme praktický koncept.

979
00:38:03,167 --> 00:38:04,834
Prostě jsme se zastavili,

980
00:38:04,834 --> 00:38:07,067
spadli a již nevstali.

981
00:38:07,067 --> 00:38:09,834
Začali jsme smrdět a rozkládat se.

982
00:38:09,834 --> 00:38:11,467
Zraněním jsme rozuměli--

983
00:38:11,467 --> 00:38:14,033
něčí vnitřnosti všude po zemi.

984
00:38:14,033 --> 00:38:15,400
Infekce...

985
00:38:15,400 --> 00:38:19,868
ty byly záhadné.

986
00:38:21,000 --> 00:38:22,467
Stárnutí...

987
00:38:22,467 --> 00:38:24,033
největší záhada ze všech.

988
00:38:24,033 --> 00:38:26,067
A ty jsi si uvědomil, že jsi jiný.

989
00:38:26,067 --> 00:38:29,133
<i>Déle trvalo pochopit, v čem jsem jiný</i>

990
00:38:29,133 --> 00:38:31,000
Najít cestu jak uspořádat

991
00:38:31,000 --> 00:38:33,968
své zkušenosti do pohledu na sebe sama.

992
00:38:33,968 --> 00:38:36,033
Nejdříve jsem si myslel že ostatní

993
00:38:36,033 --> 00:38:37,834
mají problém v sobě.

994
00:38:37,834 --> 00:38:41,434
Zestárli, zemřeli. Zvířata také...

995
00:38:41,434 --> 00:38:42,534
já ale ne.

996
00:38:42,534 --> 00:38:45,100
( Významně si odkašle )

997
00:38:45,100 --> 00:38:48,300
O, promiňte, drahoušku.

998
00:38:48,300 --> 00:38:50,000
Žiješ jednoduše.

999
00:38:50,000 --> 00:38:52,501
Vlastnil jsem hrady, ale proč nechávat mnoho

1000
00:38:52,501 --> 00:38:53,801
když stejně musíš nechat vše?

1001
00:38:53,801 --> 00:38:55,067
Mám peníze.

1002
00:38:55,067 --> 00:38:57,801
Copak, vstoupil jsi do AT&T s 50ti centy?

1003
00:39:00,033 --> 00:39:01,767
Jak člověk stárne,

1004
00:39:01,767 --> 00:39:07,100
dny, týdny, měsíce ubíhají rychleji.

1005
00:39:07,100 --> 00:39:11,000
Co pro tebe znamené den,

1006
00:39:11,000 --> 00:39:13,267
rok nebo stoleti?

1007
00:39:13,267 --> 00:39:15,400
Cyklus zrodu a smrti?

1008
00:39:15,400 --> 00:39:17,167
Turbolence.

1009
00:39:17,167 --> 00:39:18,667
Potkám někoho,

1010
00:39:18,667 --> 00:39:21,501
Dozvím se jejich jméno, řeknu pár slov, oni zemřou.

1011
00:39:21,501 --> 00:39:25,934
Jiní přichází jako vlnobití. Nahoru a dolu.

1012
00:39:27,501 --> 00:39:29,901
Pšeničné pole, vlnící se ve větru.

1013
00:39:29,901 --> 00:39:32,634
Unavuje tě někdy tohle všechno?

1014
00:39:32,634 --> 00:39:34,100
Sem tam se začnu nudit.

1015
00:39:34,100 --> 00:39:37,367
Stále opakují ty stejné hloupé chyby dokola a dokola.

1016
00:39:37,367 --> 00:39:38,300
Takže.

1017
00:39:39,367 --> 00:39:40,634
Vidíš sám sebe

1018
00:39:40,634 --> 00:39:42,834
stojícího mimo lidské společenství?

1019
00:39:43,901 --> 00:39:45,634
Tak jsem to nemyslel.

1020
00:39:46,934 --> 00:39:48,100
Ale ovšem...

1021
00:39:49,267 --> 00:39:50,300
Jsem mimo.

1022
00:39:50,300 --> 00:39:51,667
( Směje se )

1023
00:39:51,667 --> 00:39:54,534
Máš dobrý pocit z toho že stále žiješ

1024
00:39:54,534 --> 00:39:58,400
zatím co každý--úplně každý--koho jsi znal

1025
00:39:58,400 --> 00:39:59,601
Je teď mrtvý?

1026
00:39:59,601 --> 00:40:01,367
Lituji přicházet o lidi...

1027
00:40:01,367 --> 00:40:02,434
často.

1028
00:40:02,434 --> 00:40:04,634
Cítil jsi někdy vinu--

1029
00:40:04,634 --> 00:40:07,234
něco na způsob viny přeživšího?

1030
00:40:07,234 --> 00:40:09,367
Čistě z psychologického hlediska?

1031
00:40:09,367 --> 00:40:10,734
Asi ano.

1032
00:40:10,734 --> 00:40:11,868
Určitě.

1033
00:40:13,334 --> 00:40:15,434
Ale co s tím nadělám?

1034
00:40:17,434 --> 00:40:18,934
Jistě.

1035
00:40:20,033 --> 00:40:21,501
Promiňte madam.

1036
00:40:21,501 --> 00:40:22,501
Pánové, já--

1037
00:40:22,501 --> 00:40:24,434
nechám si ten gauč.

1038
00:40:24,434 --> 00:40:25,434
Děkuji.

1039
00:40:25,434 --> 00:40:27,634
Dámy? Wille? No tak...

1040
00:40:27,634 --> 00:40:30,267
Máš slabé srdce. Nebruč.

1041
00:40:30,267 --> 00:40:32,067
Co takhle změnit téma, Wille?

1042
00:40:32,067 --> 00:40:33,901
Už bylo dost--umírání.

1043
00:40:33,901 --> 00:40:37,601
Ale tohle je jeho strana mince, Harry.

1044
00:40:37,601 --> 00:40:40,434
Velice me zajímají jeho pocity.

1045
00:40:40,434 --> 00:40:43,334
Chtěl bys, abych se radši zeptal na jeho otce?

1046
00:40:43,334 --> 00:40:44,767
Vždycky jsem si myslel že začínáš:

1047
00:40:44,767 --> 00:40:46,167
"Řekněte mi o své matce."

1048
00:40:46,167 --> 00:40:49,200
Ano, ale prehistorická společnost byla striktně patriarchát.

1049
00:40:49,200 --> 00:40:51,934
Určitě si vzpomínáš na svého otce.

1050
00:40:51,934 --> 00:40:55,467
Pamatuji si osobu.

1051
00:40:55,467 --> 00:40:58,400
Starší bratr, možná. Společenský otec, tak nějak.

1052
00:40:58,400 --> 00:41:00,133
Nakonec, to nic neznamená.

1053
00:41:00,133 --> 00:41:02,501
Já si sotva pamatuji vlastního.

1054
00:41:04,000 --> 00:41:06,567
Cítíš díky tomu prázdno

1055
00:41:06,567 --> 00:41:08,467
ve svém životě, Johne?

1056
00:41:08,467 --> 00:41:10,601
Něco, co by sis přál zaplnit?

1057
00:41:10,601 --> 00:41:13,501
Obličejem, hlasem, představou?

1058
00:41:15,901 --> 00:41:17,400
Po těch letech už ne.

1059
00:41:17,400 --> 00:41:19,701
Musí být přece někdo--zřejmě mnoho--

1060
00:41:19,701 --> 00:41:21,434
koho jsi si nezměrně cenil?

1061
00:41:21,434 --> 00:41:22,868
Miloval.

1062
00:41:22,868 --> 00:41:26,400
Viděl jsi je stárnout, umírat.

1063
00:41:26,400 --> 00:41:29,868
Přítel, kolega, manželka.

1064
00:41:29,868 --> 00:41:33,167
Určitě jsi měl manželky a děti.

1065
00:41:33,167 --> 00:41:34,601
Šel bych dál.

1066
00:41:34,601 --> 00:41:36,434
Vždycky jsem šel dál.

1067
00:41:36,434 --> 00:41:39,133
Historicky největší bigamista.

1068
00:41:39,133 --> 00:41:40,234
( Tiše se směje )

1069
00:41:40,234 --> 00:41:42,901
Napadlo tě někdy:

1070
00:41:42,901 --> 00:41:44,534
"Měl jsem to být radši já"?

1071
00:41:46,801 --> 00:41:47,901
Možná.

1072
00:41:47,901 --> 00:41:49,400
Ano, Art mě vyprávěl,

1073
00:41:49,400 --> 00:41:51,200
že někteří z tvých dřívějších společníků

1074
00:41:51,200 --> 00:41:53,734
se báli, že jim kradeš jejich život?

1075
00:41:53,734 --> 00:41:56,567
Napadlo tě někdy, že to může být tak?

1076
00:41:56,567 --> 00:41:58,067
Možná to děláš!

1077
00:41:58,067 --> 00:42:01,267
Vždy existovaly legendy o podobných jevech.

1078
00:42:01,267 --> 00:42:03,367
Bytost, ne úplně člověk.

1079
00:42:03,367 --> 00:42:07,434
Nebere krev ale samu sílu života?

1080
00:42:07,434 --> 00:42:08,767
Můj bože, Wille.

1081
00:42:08,767 --> 00:42:11,234
Neuvědoměle, třeba.

1082
00:42:11,234 --> 00:42:15,234
Nějakým biologickým nebo mimosmyslovým způsobem?

1083
00:42:15,234 --> 00:42:17,267
O kterém můžeme pouze spekulovat.

1084
00:42:17,267 --> 00:42:20,267
Neříkám, že by jsi něco takového dělal uvědoměle.

1085
00:42:20,267 --> 00:42:23,334
Ani neříkám, že bys věděl jak to dělat.

1086
00:42:23,334 --> 00:42:24,667
Nebo ano?

1087
00:42:26,200 --> 00:42:29,100
Byla by taková věc spravedlivá?

1088
00:42:29,100 --> 00:42:30,801
Takže mi již věříš?

1089
00:42:30,801 --> 00:42:34,167
Jen zkoumám to, co jsi mi řekl.

1090
00:42:34,167 --> 00:42:38,067
Zdali tomu věřím či nikoliv je nepodstatné.

1091
00:42:38,067 --> 00:42:39,467
My zemřeme...

1092
00:42:39,467 --> 00:42:41,667
ty budeš žít.

1093
00:42:41,667 --> 00:42:43,801
Přijdeš na můj pohřeb, Johne?

1094
00:42:43,801 --> 00:42:45,100
Tak dost, Wille...

1095
00:42:45,100 --> 00:42:46,334
to už přeháníš.

1096
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
John nežádal aby byl tím, čím je.

1097
00:42:48,501 --> 00:42:51,667
A my jsme nežádali, aby se nám s tím svěřoval.

1098
00:42:51,667 --> 00:42:53,234
Ovšem kdyby to byla pravda,

1099
00:42:53,234 --> 00:42:56,300
není mezinámy alespoň jeden, kdo by cílit závist?

1100
00:42:56,300 --> 00:42:58,801
Možná s trochou nenávisti?

1101
00:43:00,567 --> 00:43:02,234
Řekl jsi nám o sobě, Johne.

1102
00:43:02,234 --> 00:43:04,467
Dokážeš si představit, jak se cítíme?

1103
00:43:04,467 --> 00:43:06,067
To mě nenapadlo.

1104
00:43:06,067 --> 00:43:08,667
Když ty nezemřeš,

1105
00:43:08,667 --> 00:43:11,467
zatímco vetšina z nás dozajista ano...

1106
00:43:11,467 --> 00:43:13,634
musí k tomu být nejaký důvod, nebo ne?

1107
00:43:13,634 --> 00:43:15,501
Možná ty jsi na to expert?

1108
00:43:16,901 --> 00:43:19,434
Tak to je vše, pane Oldmane. Přijemný večer.

1109
00:43:19,434 --> 00:43:21,167
Děkuji vám. Vám také.

1110
00:43:24,934 --> 00:43:27,000
Nebo jsi upír, Johne?

1111
00:43:28,133 --> 00:43:29,767
Třeba o tom ani nevíš?

1112
00:43:30,834 --> 00:43:32,534
Stojíš živý a vzpřímený

1113
00:43:32,534 --> 00:43:34,667
na pohřebišti, které jsi pomohl naplnit?

1114
00:43:34,667 --> 00:43:36,200
Tak tohle už je moc.

1115
00:43:36,200 --> 00:43:39,100
Znuděný, možná osamělý, protože tvé srdce

1116
00:43:39,100 --> 00:43:41,734
si nemůže nechat své poklady?

1117
00:43:41,734 --> 00:43:43,167
Je tohle to, co děláš?

1118
00:43:44,567 --> 00:43:46,534
Žil jsi zkažený život?

1119
00:43:47,634 --> 00:43:49,634
Pak je možná...

1120
00:43:50,767 --> 00:43:52,567
čas zemřít.

1121
00:43:54,334 --> 00:43:55,601
Zadrž hned teď.

1122
00:43:55,601 --> 00:43:57,601
Podívej, nevím co dělá John,

1123
00:43:57,601 --> 00:44:00,067
ale rozhodně se mi nelíbí co teď děláš ty.

1124
00:44:00,067 --> 00:44:02,501
Dej mi tu zbraň, nebo ti zlomím tu zatracenou ruku.

1125
00:44:02,501 --> 00:44:05,834
Projevuješ se jak fotbalový trenér, Dane.

1126
00:44:05,834 --> 00:44:07,801
Co tomu říkáš, Johne?

1127
00:44:07,801 --> 00:44:09,801
Jednu ránu do ramene.

1128
00:44:09,801 --> 00:44:12,701
Můžeme se pak koukat, jak se to hojí.

1129
00:44:12,701 --> 00:44:15,501
Kulku do hlavy--

1130
00:44:15,501 --> 00:44:17,033
Co přesně by se stalo?

1131
00:44:23,000 --> 00:44:25,200
Musím jít opravovat testy.

1132
00:44:25,200 --> 00:44:28,100
Přestože to nenávidím,

1133
00:44:28,100 --> 00:44:30,634
bude to rozhodně lepší, než tohle.

1134
00:44:32,234 --> 00:44:34,300
Vyřešte si to sami.

1135
00:44:36,634 --> 00:44:38,968
Kristepane.

1136
00:44:38,968 --> 00:44:40,901
O co tady sakra šlo?

1137
00:44:40,901 --> 00:44:42,234
Jak se dostal k té zbrani?

1138
00:44:42,234 --> 00:44:43,734
Měl tvůj krk v oprátce, Johne.

1139
00:44:43,734 --> 00:44:45,400
Myslíš že jsi sakra tak moc chytrý?

1140
00:44:45,400 --> 00:44:46,767
To vůbec nebyl Will jak ho znám.

1141
00:44:48,634 --> 00:44:50,467
Mary včera zemřela.

1142
00:44:52,968 --> 00:44:54,234
Kdo?

1143
00:44:54,234 --> 00:44:56,634
Jeho žena.

1144
00:44:58,100 --> 00:44:59,834
Měla pankreatickou rakovinu.

1145
00:45:01,734 --> 00:45:02,801
Wille!

1146
00:45:04,434 --> 00:45:06,167
Neměl jsem o Mary ani tušení...

1147
00:45:06,167 --> 00:45:09,567
Je mi to líto. Chápu, proč tě to tak vzalo.

1148
00:45:09,567 --> 00:45:13,501
Prosím, povol mi být dětinský o samotě.

1149
00:45:13,501 --> 00:45:15,834
Wille, prosím.

1150
00:45:27,367 --> 00:45:28,634
( Nastartuje auto )

1151
00:45:32,434 --> 00:45:33,834
Co tě to sakra napadlo, Arte?

1152
00:45:33,834 --> 00:45:36,133
No tak. Něco jsem musel podniknout.

1153
00:45:36,133 --> 00:45:37,667
Musím souhlasit.

1154
00:45:37,667 --> 00:45:38,934
A je to náš přítel.

1155
00:45:38,934 --> 00:45:41,167
Cokoliv jiného se tu děje,

1156
00:45:41,167 --> 00:45:42,234
je to náš přítel!

1157
00:45:42,234 --> 00:45:43,334
A jsi si jistý?

1158
00:45:43,334 --> 00:45:44,934
Proč tě to tak žere?

1159
00:45:44,934 --> 00:45:47,634
Jeden z mých nejoblíbenějších lidí zmizel.

1160
00:45:47,634 --> 00:45:51,467
Můžeš dostat alzheimera v 35?

1161
00:45:51,467 --> 00:45:54,334
Možná se ho snažím probudit.

1162
00:45:54,334 --> 00:45:57,968
Možná je mi tak smutno, že nemohu ani brečet.

1163
00:46:02,267 --> 00:46:05,234
To co jsem o sobě řekl ho ranilo.

1164
00:46:05,234 --> 00:46:07,667
Tak vrátil úder--výtečně.

1165
00:46:07,667 --> 00:46:10,667
Ta věc o vysávání životní síly?

1166
00:46:10,667 --> 00:46:13,200
Nikdy jsem nebyl schopen najít důvod.

1167
00:46:19,567 --> 00:46:22,868
Stále musíme nějak vyplnit zbytek odpoledne.

1168
00:46:25,033 --> 00:46:26,767
Šarády?

1169
00:46:28,968 --> 00:46:31,200
Ne. Johne?

1170
00:46:31,200 --> 00:46:33,868
Má jednu šarádu a je to jen pro tebe.

1171
00:46:33,868 --> 00:46:34,934
Sandy, pojď sem.

1172
00:46:34,934 --> 00:46:36,734
Pojď, pojď, pojď.

1173
00:46:36,734 --> 00:46:38,234
Takže tohle je pro tebe.

1174
00:46:38,234 --> 00:46:40,234
Připraven?

1175
00:46:40,234 --> 00:46:42,434
( Dělá opičí zvuky )

1176
00:46:44,400 --> 00:46:46,734
( Pochvalný pískot )

1177
00:46:46,734 --> 00:46:47,868
( Dělá opičí zvuky )

1178
00:46:51,200 --> 00:46:53,000
Ooh!

1179
00:46:53,000 --> 00:46:54,234
Uhn.

1180
00:46:54,234 --> 00:46:56,200
Má první svatba?

1181
00:46:56,200 --> 00:46:57,467
Uhodls.

1182
00:46:57,467 --> 00:46:58,901
Uhodls!

1183
00:46:58,901 --> 00:47:01,601
Výtečně, a určitě alespoň jeden z nás

1184
00:47:01,601 --> 00:47:02,801
je tvůj potomek.

1185
00:47:02,801 --> 00:47:04,567
A já ani neposlal přání k Vánocům.

1186
00:47:04,567 --> 00:47:06,934
Vánoce? Co teprve prání k narozeninám.

1187
00:47:06,934 --> 00:47:09,234
A to ani nemluvím o svíčkách.

1188
00:47:09,234 --> 00:47:11,234
sfoukává a sfoukává...

1189
00:47:11,234 --> 00:47:13,133
celé roky stále sfoukává.

1190
00:47:15,167 --> 00:47:17,167
No dobře. Aspoň jsem to zkusil.

1191
00:47:17,167 --> 00:47:20,434
Označte si mě za podřadného.

1192
00:47:20,434 --> 00:47:22,801
Ale rád bych slyšel víc.

1193
00:47:25,033 --> 00:47:26,234
Já také.

1194
00:47:26,234 --> 00:47:27,667
Rozhodně.

1195
00:47:27,667 --> 00:47:30,033
Jen přísahej, že tohle ni žádný přihlouplý

1196
00:47:30,033 --> 00:47:32,234
Science fiction námět nebo...

1197
00:47:32,234 --> 00:47:33,601
že nás jen tak netaháš za nohu?

1198
00:47:33,601 --> 00:47:36,133
Další otázka.

1199
00:47:36,133 --> 00:47:37,601
Jen-Jen-Jen uvědomuješ si

1200
00:47:37,601 --> 00:47:38,801
že tohle je pozvánka

1201
00:47:38,801 --> 00:47:40,968
pro muže v bílých pláštích s lítajícími pilulkami?

1202
00:47:40,968 --> 00:47:42,033
Jen si to představte--

1203
00:47:42,033 --> 00:47:43,868
mechanismus zajištující přežití

1204
00:47:43,868 --> 00:47:45,267
po tisíciletí?

1205
00:47:45,267 --> 00:47:47,534
Tak to zdrhej ješte rychleji.

1206
00:47:47,534 --> 00:47:49,801
Pak by musel jít na mars, do nových kolonií.

1207
00:47:49,801 --> 00:47:51,701
Tak jak budeme expandovat, tak jak musíme.

1208
00:47:51,701 --> 00:47:53,667
To bych skutečně rád.

1209
00:47:53,667 --> 00:47:55,634
Na planetě kolem úplně jiné hvězdy.

1210
00:47:55,634 --> 00:47:57,534
Jak já ti závidím.

1211
00:47:57,534 --> 00:47:59,901
Měl jsi jako mazlíčka dinosaura?

1212
00:47:59,901 --> 00:48:02,267
Ti byli ještě nejakou dobu přede mnou.

1213
00:48:02,267 --> 00:48:03,534
Alespoň něco bylo.

1214
00:48:03,534 --> 00:48:06,601
Bezpochyby by jsi nám mohl dát tisíce fakt

1215
00:48:06,601 --> 00:48:07,701
podporujících tvůj příběh.

1216
00:48:07,701 --> 00:48:10,167
Od Magdaleny, přes Buddhu až po současnost.

1217
00:48:10,167 --> 00:48:11,367
Desetitisíce.

1218
00:48:11,367 --> 00:48:12,968
A mohl bys říct že všechny jsou v knihách.

1219
00:48:12,968 --> 00:48:15,467
Ach, začíná být zima.

1220
00:48:15,467 --> 00:48:17,667
Pojď sem. Sedni si ke mně.

1221
00:48:20,033 --> 00:48:23,667
Tohle nás přivádí na zajímavou myšlenku, Johne.

1222
00:48:23,667 --> 00:48:25,200
Můžou být další, jako ty?

1223
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
Co nestárnou, stejně jako ty?

1224
00:48:27,400 --> 00:48:28,467
Představující něco úchvatného

1225
00:48:28,467 --> 00:48:30,133
O čem v biologii vůbec nevíme?

1226
00:48:30,133 --> 00:48:31,167
Neustále se učíme.

1227
00:48:31,167 --> 00:48:32,634
Jistě, ale jak by to poznal?

1228
00:48:32,634 --> 00:48:35,667
Nenosí Identifikační Kartu s nápisem "bla bla bla".

1229
00:48:35,667 --> 00:48:38,467
Potkal jsem muže v 17.století.

1230
00:48:38,467 --> 00:48:40,934
Kde jsi byl roku 1292 A.D.?

1231
00:48:40,934 --> 00:48:43,534
Kde jsi byla ty před rokem na tenhle den?

1232
00:48:46,200 --> 00:48:48,968
Nicméně, 17. století a já potkal toho muže.

1233
00:48:48,968 --> 00:48:51,701
Měl jsem pocit že je...

1234
00:48:51,701 --> 00:48:53,667
stejný jako já, tak jsem mu o sobě řekl.

1235
00:48:53,667 --> 00:48:57,434
Ale. Říkal jsi, že tohle je poprvé co o tom mluvíš.

1236
00:48:57,434 --> 00:48:58,467
Zapoměl jsem.

1237
00:48:58,467 --> 00:49:00,334
Prasklinka ve tvém příběhu?

1238
00:49:00,334 --> 00:49:01,801
Přicházející senilita.

1239
00:49:01,801 --> 00:49:04,367
Nicméně se mnou souhlasil.

1240
00:49:04,367 --> 00:49:06,367
Ale pry byl z jiného času a jiného místa.

1241
00:49:06,367 --> 00:49:07,934
Mluvili jsme spolu dva dny.

1242
00:49:07,934 --> 00:49:09,901
Byl dost přesvědčivý.

1243
00:49:09,901 --> 00:49:12,200
Ale nemohli jsme si být jisti.

1244
00:49:12,200 --> 00:49:14,334
Navzájem jsme si potvrdili to, co ten druhý řekl.

1245
00:49:14,334 --> 00:49:16,734
Ale jak můžeme vědět, že to potvrzení

1246
00:49:16,734 --> 00:49:18,334
bylo opravdové, nebo pouhá ozvěna?

1247
00:49:18,334 --> 00:49:20,300
Věděl jsem že já jsem kosher,

1248
00:49:20,300 --> 00:49:24,200
ale říkal jsem si: "Možná si se mnou jen hraje"

1249
00:49:24,200 --> 00:49:27,634
Chápete, znalý všeho toho, o čem jsme mluvili.

1250
00:49:27,634 --> 00:49:30,667
Říkal, že má stejné pochybnosti.

1251
00:49:30,667 --> 00:49:31,934
Tak tohle je zajímavé.

1252
00:49:31,934 --> 00:49:34,100
Tak jako my si nemůžeme být nikdy jisti...

1253
00:49:34,100 --> 00:49:35,601
I kdybychom chtěli--

1254
00:49:35,601 --> 00:49:37,234
Co tím myslím je, že i kdyby jsme si byli jisti...

1255
00:49:37,234 --> 00:49:38,934
Ty by jsi si tím nemohl být jist.

1256
00:49:38,934 --> 00:49:41,033
Rozešli jsme se a souhlasili, že budeme udržovat kontakt--

1257
00:49:41,033 --> 00:49:42,501
Což se samozřejmě nestalo.

1258
00:49:42,501 --> 00:49:44,968
A o 200 let později si myslím, že jsem ho zahlédl

1259
00:49:44,968 --> 00:49:47,234
na vlakovém nádraží v Bruselu.

1260
00:49:47,234 --> 00:49:48,801
Ztratil se mi v davu.

1261
00:49:48,801 --> 00:49:51,000
Jaká škoda.

1262
00:49:51,000 --> 00:49:53,067
Myslím tím, kdyby to byla pravda.

1263
00:49:53,067 --> 00:49:54,601
Takže mám další.

1264
00:49:54,601 --> 00:49:56,901
Co děláš ve svém volném čase?

1265
00:49:56,901 --> 00:49:58,067
( Smích )

1266
00:49:58,067 --> 00:49:59,200
Každý 50 let nebo tak nějak,

1267
00:49:59,200 --> 00:50:01,100
když si chci odpočinout od všeho toho shonu,

1268
00:50:01,100 --> 00:50:03,133
zajedu k primitivním kmenům na Nové Guinei.

1269
00:50:03,133 --> 00:50:05,868
Tam mě úctívají jako nesmrtelného boha.

1270
00:50:05,868 --> 00:50:08,267
Mám tam dokonce i obrovskou sochu.

1271
00:50:08,267 --> 00:50:09,501
Je to moc příjemná párty.

1272
00:50:09,501 --> 00:50:11,567
Jasně, mám spoustu fotek,

1273
00:50:11,567 --> 00:50:13,434
ale už jsem je zabalil tak je neuvidíte. Promiňte.

1274
00:50:13,434 --> 00:50:17,167
Zdržím se vtíravého vtípku o dalších nemytých primitivech.

1275
00:50:17,167 --> 00:50:18,567
Ve skutečnosti, koupání bylo v módě

1276
00:50:18,567 --> 00:50:20,434
až do středověku, kdy církev rozhodla

1277
00:50:20,434 --> 00:50:23,300
že je hříšné smývat boží špínu.

1278
00:50:23,300 --> 00:50:24,567
Takže lidé byli zašití

1279
00:50:24,567 --> 00:50:26,067
do spodního prádla v říjnu

1280
00:50:26,067 --> 00:50:27,868
a dostali se z něho až v dubnu.

1281
00:50:27,868 --> 00:50:29,667
Říkal jsi, že jsi se prostě stal.

1282
00:50:29,667 --> 00:50:31,734
Tomu nevěřím.

1283
00:50:31,734 --> 00:50:33,367
Pokud je tvůj příběh pravdivý

1284
00:50:33,367 --> 00:50:37,033
proč by tě Bůh nechal "stát se"?

1285
00:50:37,033 --> 00:50:39,200
To je velice zajímavá myšlenka.

1286
00:50:39,200 --> 00:50:40,901
Jsi věřící, Johne?

1287
00:50:40,901 --> 00:50:43,434
Nepraktikuji žádné známe náboženství, ne.

1288
00:50:43,434 --> 00:50:44,534
Nikdy.

1289
00:50:44,534 --> 00:50:46,834
Kdysi dávno ano.

1290
00:50:46,834 --> 00:50:49,100
Stejně jako většina lidí.

1291
00:50:49,100 --> 00:50:50,901
Někteří to jenom nepřekonali.

1292
00:50:50,901 --> 00:50:52,300
Věříš v Boha?

1293
00:50:53,400 --> 00:50:55,200
Jak Laplace řekl:

1294
00:50:55,200 --> 00:50:57,834
"Nemám potřebu pro tuto hypotézu."

1295
00:50:57,834 --> 00:50:59,400
"Ale může tu být"

1296
00:50:59,400 --> 00:51:02,000
Je všude kolem. Jen ho nemůžeme vidět.

1297
00:51:02,000 --> 00:51:04,701
Pche. Pokud by tohle bylo to nejlepší, co umím

1298
00:51:04,701 --> 00:51:06,133
Také bych se schovával.

1299
00:51:06,133 --> 00:51:07,767
A Stvoření...

1300
00:51:07,767 --> 00:51:10,100
jsme zde...nejsem si jist, že jsme byli stvořeni.

1301
00:51:10,100 --> 00:51:11,467
A co tedy?

1302
00:51:11,467 --> 00:51:15,033
Možná se to prostě jen akumulovalo, pole ovlivňující pole.

1303
00:51:15,033 --> 00:51:17,701
A co zdroj těchto energií?

1304
00:51:17,701 --> 00:51:19,701
Neukazuje to na primárního hybatele?

1305
00:51:19,701 --> 00:51:21,834
Zajímal by mě zdroj primárního hybatele,

1306
00:51:21,834 --> 00:51:25,033
nekonečný regres, ale pro mne to nic neznamená.

1307
00:51:25,033 --> 00:51:26,834
Jsme zase zpět u záhady.

1308
00:51:26,834 --> 00:51:28,901
Je to velice stará otázka,

1309
00:51:28,901 --> 00:51:32,767
ale není na ní žádná jiná odpověď než náboženství.

1310
00:51:32,767 --> 00:51:35,534
Pokud věříš, otázka je zodpovězena.

1311
00:51:35,534 --> 00:51:38,968
Potkal jsi někdy postavu z našich náboženských dějin?

1312
00:51:38,968 --> 00:51:41,033
Například biblickou postavu?

1313
00:51:41,033 --> 00:51:42,367
Dá se to tak říct.

1314
00:51:42,367 --> 00:51:44,100
Koho?

1315
00:51:44,100 --> 00:51:45,601
Tomuhle by jsme se měli vyhnout.

1316
00:51:45,601 --> 00:51:47,300
Ne, ne, Žádné vyhýbání. Odpověz nám.

1317
00:51:47,300 --> 00:51:48,367
Další otázka.

1318
00:51:48,367 --> 00:51:49,767
Žádný takový. Povídej!

1319
00:51:49,767 --> 00:51:51,334
( Bručí )

1320
00:51:51,334 --> 00:51:52,634
Tak ven s tím!

1321
00:51:52,634 --> 00:51:54,300
Můj ty Bože! Tys byl jedním z nich!

1322
00:51:54,300 --> 00:51:57,934
Tohle jde směrem, který jsem nečekal!

1323
00:51:57,934 --> 00:52:00,734
Doufal jsem, že k tomu nedojde--Skončíme.

1324
00:52:00,734 --> 00:52:04,334
No tak! Byl jsi nekdo z našich náboženských dějin?

1325
00:52:04,334 --> 00:52:05,601
Ano.

1326
00:52:05,601 --> 00:52:07,133
Z Bible?

1327
00:52:07,133 --> 00:52:08,133
Ano.

1328
00:52:08,133 --> 00:52:09,200
Někdo, koho známe?

1329
00:52:09,200 --> 00:52:11,234
Jak můžeme neznat nekoho z Bible?

1330
00:52:11,234 --> 00:52:12,434
Myslím někoho důležitého.

1331
00:52:12,434 --> 00:52:14,133
Můžete si myslet, že ho znáte,

1332
00:52:14,133 --> 00:52:15,701
ale je to většina pouhý mýtus.

1333
00:52:15,701 --> 00:52:19,167
Celá Bible je mýtus a alegorie.

1334
00:52:19,167 --> 00:52:22,400
Možná se jistým základem v historických událostech.

1335
00:52:22,400 --> 00:52:26,734
Byl jsi součástí této historie?

1336
00:52:26,734 --> 00:52:27,834
Ano.

1337
00:52:28,968 --> 00:52:30,234
Mojžíš.

1338
00:52:30,234 --> 00:52:34,067
Mojžíš je postaven na syrské legendě o Misisovi.

1339
00:52:34,067 --> 00:52:35,634
A jsou tu ještě starší legendy--

1340
00:52:35,634 --> 00:52:37,767
Všechno postaveno na vodě

1341
00:52:37,767 --> 00:52:40,200
hůl, co se promění v hada,

1342
00:52:40,200 --> 00:52:42,834
vody co se rozestoupí, aby zástupy

1343
00:52:42,834 --> 00:52:44,667
měly cestu ke svobodě.

1344
00:52:44,667 --> 00:52:45,934
A dokonce obdrží zákony

1345
00:52:45,934 --> 00:52:47,501
na kamených nebo dřevěných deskách.

1346
00:52:47,501 --> 00:52:50,434
Tak jeden z Apoštolů.

1347
00:52:50,434 --> 00:52:53,100
To nebyli skuteční apoštolové.

1348
00:52:53,100 --> 00:52:55,267
Neprovozovali žádné skutečné učení.

1349
00:52:55,267 --> 00:52:58,567
Petr Rybář se naučil trochu víc o rybaření.

1350
00:52:58,567 --> 00:53:00,601
Jak to můžeš vědět?

1351
00:53:03,033 --> 00:53:06,000
Mystický háv je tak neskutečný...

1352
00:53:07,400 --> 00:53:09,467
a ne zrovna dobrý.

1353
00:53:09,467 --> 00:53:15,667
Pravda je tak velice velice prostá.

1354
00:53:15,667 --> 00:53:19,367
Nový zákon ve 100 a méně slovech. Připraveni?

1355
00:53:19,367 --> 00:53:20,801
Tohle nebudu poslouchat.

1356
00:53:20,801 --> 00:53:22,534
Harry, odvezeš mě domů?

1357
00:53:22,534 --> 00:53:24,400
Ne. Teď rozhodně ne. Tohle musím slyšet.

1358
00:53:24,400 --> 00:53:26,767
Sedni si, Edith. Chováš se, jako bys mu věřila.

1359
00:53:26,767 --> 00:53:28,200
Tohle je Svatokrádež.

1360
00:53:28,200 --> 00:53:29,434
Jak to může být Svatokrádež?

1361
00:53:29,434 --> 00:53:30,567
Ještě nic neřekl.

1362
00:53:30,567 --> 00:53:33,267
Nový Nový zákon je Svatokrádež.

1363
00:53:33,267 --> 00:53:35,801
Jsou tucty Nových Nových zákonů.

1364
00:53:35,801 --> 00:53:38,934
Z hebrejštiny do řečtiny do latiny do tyndale.

1365
00:53:38,934 --> 00:53:40,767
Celou cestu až ke King James Bibli.

1366
00:53:40,767 --> 00:53:42,133
Všechny revisionistické,

1367
00:53:42,133 --> 00:53:44,400
a všechny mají odkrýt pravdu.

1368
00:53:44,400 --> 00:53:47,601
Já myslím ten Nový Nový zákon ve 100 slovech.

1369
00:53:47,601 --> 00:53:49,901
Já ti můžu dát deset přikázání v deseti slovech.

1370
00:53:49,901 --> 00:53:51,501
Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš.

1371
00:53:51,501 --> 00:53:53,300
Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš

1372
00:53:53,300 --> 00:53:54,934
( Směje se ) Nebudeš.

1373
00:53:54,934 --> 00:53:58,000
Přikázání jsou jen modernější verze starých zákonů.

1374
00:53:58,000 --> 00:53:59,868
Chammurapiho zákony.

1375
00:53:59,868 --> 00:54:02,367
Jistě, nebyly první, že?

1376
00:54:02,367 --> 00:54:05,334
Edith, me vychovali na Tóře...

1377
00:54:05,334 --> 00:54:06,834
mou ženu na koránu...

1378
00:54:06,834 --> 00:54:08,601
Můj nejstarší syn je ateista,

1379
00:54:08,601 --> 00:54:10,100
Můj nejmladší delá do scientologie.

1380
00:54:10,100 --> 00:54:12,133
Moje dcera zase Hynduismus.

1381
00:54:12,133 --> 00:54:16,367
Je mi jasné že mám prostor pro Svatou Válku ve vlastní obývaku.

1382
00:54:16,367 --> 00:54:18,567
Ale doma praktikujeme "Žij a nech žít".

1383
00:54:19,901 --> 00:54:21,334
Proč si prostě nesedneš?

1384
00:54:28,434 --> 00:54:31,367
Jaká je tvá oblíbená verze Bible?

1385
00:54:31,367 --> 00:54:32,868
King James, samozřejmě.

1386
00:54:32,868 --> 00:54:35,334
Je nejmodernější, práce velkých znalců.

1387
00:54:35,334 --> 00:54:36,834
Moderní je dobré.

1388
00:54:38,634 --> 00:54:40,868
Takže, Johne. Do nás s ořezanou verzí.

1389
00:54:42,901 --> 00:54:44,934
Chlápek potkal Buddhu, líbilo se mu co slyší.

1390
00:54:44,934 --> 00:54:46,667
Chvíli o tom přemýšlel--

1391
00:54:46,667 --> 00:54:48,567
Asi tak 500 let, než se vrátil

1392
00:54:48,567 --> 00:54:49,834
Do Středozemí.

1393
00:54:49,834 --> 00:54:52,534
Stal se Etruskem.

1394
00:54:52,534 --> 00:54:54,167
Pohltilo ho Římské Impérium.

1395
00:54:54,167 --> 00:54:55,968
Nelíbilo se mu, co se z nich stalo--

1396
00:54:55,968 --> 00:54:58,234
Obrovský stroj na zabíjení.

1397
00:54:58,234 --> 00:54:59,968
Cestoval na Blízký Východ, cestou přemýšlel.

1398
00:54:59,968 --> 00:55:03,234
"Proč nepředat Buddhovo učení v moderní formě?"

1399
00:55:03,234 --> 00:55:05,501
Tak to zkusil.

1400
00:55:05,501 --> 00:55:07,667
Jeden disident proti Římu?

1401
00:55:07,667 --> 00:55:08,868
Řím vyhrál.

1402
00:55:08,868 --> 00:55:10,267
Zbytek je historie.

1403
00:55:10,267 --> 00:55:12,734
Tedy skoro. Spousta pohádek propletených do příběhu.

1404
00:55:15,567 --> 00:55:17,567
Já to věděla.

1405
00:55:17,567 --> 00:55:19,868
Tvrdí, že byl Kristus.

1406
00:55:19,868 --> 00:55:21,434
To ne. To je řád

1407
00:55:21,434 --> 00:55:23,767
který přišpendlili na Ježíšovi, aby splnil proroctví.

1408
00:55:23,767 --> 00:55:25,000
Co ukřižování?

1409
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Odklonil bolest, tak jak se to naučil

1410
00:55:28,000 --> 00:55:29,400
v Tibetu a Indii.

1411
00:55:29,400 --> 00:55:31,801
Také se naučíl zpomalit tělesné funkce

1412
00:55:31,801 --> 00:55:34,400
Až na hranici zjištění.

1413
00:55:34,400 --> 00:55:35,834
Mysleli si, že je mrtev.

1414
00:55:35,834 --> 00:55:37,234
Tak ho následovníci

1415
00:55:37,234 --> 00:55:39,567
sundali z kříže a uložili do jeskyně.

1416
00:55:39,567 --> 00:55:42,200
Jeho tělo se vrátí do normálu, tak jak se to naučil.

1417
00:55:43,467 --> 00:55:46,000
Zkusil se ztratit beze svědků

1418
00:55:46,000 --> 00:55:48,400
ale několik oddaných hlídalo u jeskyně.

1419
00:55:49,834 --> 00:55:52,234
Zkusil jim to vysvětlit.

1420
00:55:52,234 --> 00:55:54,734
Oni ovšem byli naprosto bez sebe.

1421
00:55:54,734 --> 00:55:57,234
A tak byl vzkříšen.

1422
00:55:57,234 --> 00:55:59,033
A já zmizel ve Střední Evropě.

1423
00:55:59,033 --> 00:56:01,267
Snažil jsem se dostat tak daleko, jak jen to šlo.

1424
00:56:01,267 --> 00:56:03,734
Ty nemyslíš nic z toho, co jsi právě řekl, Johne.

1425
00:56:03,734 --> 00:56:05,734
Můj Bože, proč to děláš?

1426
00:56:05,734 --> 00:56:07,300
Ukaž mi svá zápěstí.

1427
00:56:07,300 --> 00:56:08,801
Nedělají se mi jizvy.

1428
00:56:08,801 --> 00:56:10,467
Mimoto, přivázali mě...

1429
00:56:10,467 --> 00:56:13,767
ale hřebíky a krev dělají mnohem lepší náboženské Umění.

1430
00:56:13,767 --> 00:56:16,801
( Smích ) Všechny ty doměnky o Ježíšovi.

1431
00:56:16,801 --> 00:56:18,601
Byl černý, asiat

1432
00:56:18,601 --> 00:56:21,567
modrooký Arijec s blonďatým plnovousem.

1433
00:56:21,567 --> 00:56:23,567
vlasy rovnou od Vidala Sassoona.

1434
00:56:23,567 --> 00:56:26,734
Byl to dobrotivý mimozemšťan nebo vůbec neexistoval.

1435
00:56:26,734 --> 00:56:28,901
A teď, je to jeskyní muž.

1436
00:56:28,901 --> 00:56:32,000
Postava Krista jde celou cestu až ke Krishnovi.

1437
00:56:32,000 --> 00:56:33,067
A Herkules, samozřejmě.

1438
00:56:33,067 --> 00:56:34,133
Herkules?

1439
00:56:34,133 --> 00:56:36,267
Zrozen z panny, Alcmene.

1440
00:56:36,267 --> 00:56:39,467
Otec bůh, Zeus.

1441
00:56:39,467 --> 00:56:42,133
Jediný zplozený

1442
00:56:42,133 --> 00:56:44,734
<i>Zachránce, Řecky "Soter"</i>

1443
00:56:44,734 --> 00:56:46,901
Dobrý Pastýř, princ míru

1444
00:56:46,901 --> 00:56:49,434
přinášející mírumilovné přesvědčování a božskou moudrost.

1445
00:56:49,434 --> 00:56:52,834
Zemřel a přidal se ke svému otci na Olympu.

1446
00:56:52,834 --> 00:56:55,067
Tisíc let před Gethsemane

1447
00:56:55,067 --> 00:56:58,934
Jak můžeš porovnávat pohanskou mytologii s Pravdivým Slovem?

1448
00:56:58,934 --> 00:57:01,534
Velice přesvědčivě, musím říct.

1449
00:57:01,534 --> 00:57:04,033
První vůdci Křesťanství

1450
00:57:04,033 --> 00:57:05,968
zahodily hebrejské manuskripty

1451
00:57:05,968 --> 00:57:08,868
a půjčovali si z pohanských zdrojů kde se jen dalo.

1452
00:57:08,868 --> 00:57:11,534
Uvědomujete si, jak

1453
00:57:11,534 --> 00:57:13,801
bezohledně se chováte vůči mým citům?

1454
00:57:13,801 --> 00:57:17,300
Stejně bezohledně, jako se chováme vůči Johnovi.

1455
00:57:17,300 --> 00:57:19,601
Ale on nevěří ničemu co říká.

1456
00:57:19,601 --> 00:57:22,167
Ty věříš každému slovu v Bibli, Edith?

1457
00:57:22,167 --> 00:57:23,334
Ano!

1458
00:57:23,334 --> 00:57:24,734
A než něco řekneš,

1459
00:57:24,734 --> 00:57:27,400
uvědomuju si, že prošla spoustou změn.

1460
00:57:27,400 --> 00:57:29,901
Ale Bůh promlouvá skrze člověka.

1461
00:57:29,901 --> 00:57:31,968
Aby osvětlil svůj Záměr.

1462
00:57:31,968 --> 00:57:34,400
Nezvládl to hned na poprvé?

1463
00:57:34,400 --> 00:57:37,434
Jsme nedokonalí! Musel se pokusit nám to lépe osvětlit.

1464
00:57:37,434 --> 00:57:40,801
<i>Nezvládl nás udělat správně hned na poprvé?</i>

1465
00:57:40,801 --> 00:57:43,601
Samo o sobě, Ježíšovo filosofické učení

1466
00:57:43,601 --> 00:57:45,767
je buddhismus s hebrejským důrazem.

1467
00:57:45,767 --> 00:57:49,534
Laskavost, tolerance, bratrství, láska.

1468
00:57:49,534 --> 00:57:51,267
Bezohledný realismus ukazující

1469
00:57:51,267 --> 00:57:54,501
že život na Zemi je, jaký je, právě tady, právě teď.

1470
00:57:54,501 --> 00:57:57,067
Království boží, symbolizující dobro,

1471
00:57:57,067 --> 00:58:00,734
je právě zde, kde být má.

1472
00:58:00,734 --> 00:58:02,868
"Jsem to čím se stávám."

1473
00:58:02,868 --> 00:58:04,434
To je to, co Buddha přinesl.

1474
00:58:04,434 --> 00:58:05,868
A to je přesně, co jsem učil.

1475
00:58:05,868 --> 00:58:08,834
Ale mluvící had donutí ženu sníst jablko,

1476
00:58:08,834 --> 00:58:10,000
takže jsme stejně nahraní.

1477
00:58:10,000 --> 00:58:11,567
Nebe a Peklo byly rozšířeny tak

1478
00:58:11,567 --> 00:58:14,601
aby kněží mohli vládnout pomocí svádění a teroru.

1479
00:58:14,601 --> 00:58:18,067
"Zachraňte naše duše, přestože jsme je nikdy neztratili."

1480
00:58:18,067 --> 00:58:19,734
Hodil jsem nádhernout příhrávku...

1481
00:58:19,734 --> 00:58:21,834
a oni vyhodili míč ven z hříště.

1482
00:58:21,834 --> 00:58:24,601
To je Rouhání.

1483
00:58:24,601 --> 00:58:26,901
To je ohavné! Co jsi ještě byl?

1484
00:58:26,901 --> 00:58:30,234
Šalamount, Elvis, Jack Rozparovač?

1485
00:58:30,234 --> 00:58:32,033
Říká se, že Buddha a Ježíš

1486
00:58:32,033 --> 00:58:33,934
by se smáli či plakali, kdyby věděli,

1487
00:58:33,934 --> 00:58:35,400
co všechno se dějě jejich jménem.

1488
00:58:35,400 --> 00:58:37,234
A pokud existuje Stvořitel,

1489
00:58:37,234 --> 00:58:39,000
cítí to pravděpodobně úplně stejně.

1490
00:58:39,000 --> 00:58:42,934
Vidím ceremonie, rituály, procesí

1491
00:58:42,934 --> 00:58:45,267
klekání, nářky, popěvky,

1492
00:58:45,267 --> 00:58:48,067
poklonkování chlebu a vínu,

1493
00:58:48,067 --> 00:58:49,868
a mohu myslet pouze na to,

1494
00:58:49,868 --> 00:58:51,467
že tohle jsem na mysli neměl.

1495
00:58:51,467 --> 00:58:52,601
Ale to je vatikánský šašek,

1496
00:58:52,601 --> 00:58:55,133
to nemá nic společného s bohem.

1497
00:58:55,133 --> 00:58:57,534
Jak si říkal, Johne. Všude, náboženství...

1498
00:58:57,534 --> 00:59:01,400
od oslavy života po očišťování od radosti jako hříchu.

1499
00:59:01,400 --> 00:59:04,067
Řím z toho udělá Královskou Operu.

1500
00:59:05,334 --> 00:59:07,133
Jednoduchá cesta k dobrotě musí mít

1501
00:59:07,133 --> 00:59:09,100
nadpřirozenou mapu.

1502
00:59:09,100 --> 00:59:11,267
Nadpřirozené....

1503
00:59:11,267 --> 00:59:13,934
hloupé slovo, myslím jako

1504
00:59:13,934 --> 00:59:15,834
cokoliv se stane, stane se v rámci přírody.

1505
00:59:15,834 --> 00:59:17,467
ať tomu věříme či nikoli.

1506
00:59:17,467 --> 00:59:20,067
Jako 14 000 let starý jeskyní muž.

1507
00:59:20,067 --> 00:59:22,400
( Přijíždí automobil )

1508
00:59:28,901 --> 00:59:31,033
Já-chvíli jsem jen tak jezdil.

1509
00:59:31,033 --> 00:59:33,200
A pak jsem chvíli seděl.

1510
00:59:33,200 --> 00:59:34,634
Hrozně se stydím,

1511
00:59:34,634 --> 00:59:36,334
( Třese se ) a je mi zima.

1512
00:59:36,334 --> 00:59:37,634
Pojď hned dovnitř.

1513
00:59:37,634 --> 00:59:39,767
Ovšem stále ti nevěřím, samozřejmě.

1514
00:59:39,767 --> 00:59:40,834
Potřebuješ pomoc.

1515
00:59:40,834 --> 00:59:41,868
Každý potřebuje pomoc.

1516
00:59:41,868 --> 00:59:43,934
Jistě, někteří pouze více než ostatní.

1517
00:59:57,934 --> 01:00:00,133
Od Buddhy až na kříž,

1518
01:00:00,133 --> 01:00:04,801
Vždy jsem si představoval oboje jako naprosté mýtické--

1519
01:00:04,801 --> 01:00:07,234
Ale rád bych slyšel víc.

1520
01:00:07,234 --> 01:00:09,934
Mohu si na chvíli lehnout na gauč?

1521
01:00:09,934 --> 01:00:12,567
Nejsem už tak mladý, jak jsem býval.

1522
01:00:15,267 --> 01:00:16,334
Ohh!

1523
01:00:16,334 --> 01:00:18,434
( Směje se )

1524
01:00:18,434 --> 01:00:22,501
Takže ty jsi byl Ježíš.

1525
01:00:22,501 --> 01:00:25,601
Možná někdo musel být, pro dobré i zlé.

1526
01:00:25,601 --> 01:00:27,367
Porota je stále zde.

1527
01:00:27,367 --> 01:00:30,400
Kdy jsi začal věřit, že jsi Ježíš?

1528
01:00:30,400 --> 01:00:33,501
Kdy jsi začal věřit, že jsi psychiatr?

1529
01:00:33,501 --> 01:00:36,634
Od té chvíle, kdy jsem vystudoval Harvard

1530
01:00:36,634 --> 01:00:39,334
a ukončil atestace, měl jsem ten neodbytný pocit.

1531
01:00:39,334 --> 01:00:42,200
Ano, a někdy se mi o tom zdá.

1532
01:00:42,200 --> 01:00:43,868
Jednal jsi podlé této své víry?

1533
01:00:43,868 --> 01:00:46,234
Měl jsem soukromou praxi po nějakou dobu

1534
01:00:46,234 --> 01:00:47,801
a pak jsem začal učit.

1535
01:00:47,801 --> 01:00:49,200
Nic neobvyklého--

1536
01:00:49,200 --> 01:00:52,467
až jsem jednou potkal jeskyního muže,

1537
01:00:52,467 --> 01:00:54,567
který si myslel, že je Ježíš.

1538
01:00:54,567 --> 01:00:57,567
Připadá ti to podivné?

1539
01:00:57,567 --> 01:01:00,000
Velice. Vsadil bych vlastní reputaci na to

1540
01:01:00,000 --> 01:01:02,434
že je při smyslech stejně jako já.

1541
01:01:02,434 --> 01:01:05,367
Takže proč neustále brání svůj příběh?

1542
01:01:05,367 --> 01:01:07,534
Musí v tom být důvod.

1543
01:01:07,534 --> 01:01:09,434
Pokud jsem si to všechno pouze nepředstavoval?

1544
01:01:09,434 --> 01:01:10,734
Je to možné?

1545
01:01:10,734 --> 01:01:12,567
Myslím si, že jsi stejně při smyslech, jako on.

1546
01:01:12,567 --> 01:01:13,934
Ó můj Bože, Já...

1547
01:01:13,934 --> 01:01:16,033
( Směje se ) Ne..

1548
01:01:17,567 --> 01:01:20,501
Dostal jsi se někdy do situace, kdy bylo nutné vyznávat sebe sama?

1549
01:01:20,501 --> 01:01:22,300
Vyhnout se třeba trestu za kacířství?

1550
01:01:22,300 --> 01:01:23,567
To by bylo něco.

1551
01:01:23,567 --> 01:01:26,100
V jiných dobách, Křesťanství bylo pokládáno za kacířství.

1552
01:01:26,100 --> 01:01:27,901
Musel jsem předstírat i jiné víry.

1553
01:01:27,901 --> 01:01:31,968
A co by Ježíš vzkázal dnešním lidem?

1554
01:01:31,968 --> 01:01:34,367
Těm, co mají potíž v něj věřit?

1555
01:01:34,367 --> 01:01:37,033
Věřte tomu, co se snažil učit.

1556
01:01:37,033 --> 01:01:39,000
Bez všech těch blábolů.

1557
01:01:39,000 --> 01:01:41,634
Zbožnost není to, co lekce dávají lidem.

1558
01:01:41,634 --> 01:01:44,367
Jde o chyby, které přinášejí do lekcí.

1559
01:01:51,767 --> 01:01:54,501
Začíná se ztmívat.

1560
01:01:56,000 --> 01:01:58,167
Pořád ješte musím naložit několik krabic.

1561
01:01:58,167 --> 01:02:00,534
A ještě mám před sebou dlouhou cestu.

1562
01:02:00,534 --> 01:02:02,100
Pomohu ti.

1563
01:02:02,100 --> 01:02:05,701
Johne, už víš kam pojedeš?

1564
01:02:07,067 --> 01:02:08,434
Vlastně je to jedno.

1565
01:02:08,434 --> 01:02:09,834
Nebudu se ptát.

1566
01:02:10,901 --> 01:02:11,901
Děkuji.

1567
01:02:19,267 --> 01:02:22,133
Kdokoliv mentálně nemocný si může představit

1568
01:02:22,133 --> 01:02:25,100
Neuvěřitelné příběhy--Dokonce celý život

1569
01:02:25,100 --> 01:02:27,434
a upřímně tomu věřit.

1570
01:02:27,434 --> 01:02:30,033
Muž, který si myslí že je Napoleon

1571
01:02:30,033 --> 01:02:31,934
tomu skutečně věří.

1572
01:02:31,934 --> 01:02:34,934
Jeho skutečná osobnost přenechá místo

1573
01:02:34,934 --> 01:02:37,767
jeho přeludům a jejich potřebám.

1574
01:02:37,767 --> 01:02:40,033
Pokud je tohle případ Johna

1575
01:02:40,033 --> 01:02:41,767
je to závažná porucha.

1576
01:02:41,767 --> 01:02:44,234
Skvěle zorganizovaná.

1577
01:02:44,234 --> 01:02:46,334
Má odpověď úplně na vše.

1578
01:02:46,334 --> 01:02:48,968
Může to znamenat odmítnutí jeho otce,

1579
01:02:48,968 --> 01:02:50,934
jeho celé minulosti.

1580
01:02:50,934 --> 01:02:52,300
Vše je nahrazeno touto iluzí.

1581
01:02:52,300 --> 01:02:54,400
Říká, že si nepamatuje svého otce.

1582
01:02:54,400 --> 01:02:55,434
Z jakého důvodu?

1583
01:02:55,434 --> 01:02:57,000
Řekl jste, že je příčetný.

1584
01:02:57,000 --> 01:02:58,300
Skutečně?

1585
01:02:59,734 --> 01:03:02,200
Myslíte si, že třeba náš jeskyní muž

1586
01:03:02,200 --> 01:03:04,000
má na zádech opičku?

1587
01:03:04,000 --> 01:03:05,634
Drogy?

1588
01:03:05,634 --> 01:03:07,133
Ne, ne, ne, ne.

1589
01:03:07,133 --> 01:03:09,534
Často jsem konsultoval pro oddělení narkotik.

1590
01:03:09,534 --> 01:03:11,567
Vyděl jsem lidi ujíždět na všem možném.

1591
01:03:11,567 --> 01:03:13,734
Cokoliv je s Johnem, drogy to nejsou.

1592
01:03:13,734 --> 01:03:15,868
Pozovoral jsem ho pro případné příznaky. Žádné.

1593
01:03:15,868 --> 01:03:17,467
Mohl jeskyní muž skutečně mluvit?

1594
01:03:17,467 --> 01:03:19,868
Myslíme si, že jazyk se začal používat

1595
01:03:19,868 --> 01:03:21,167
přibližně před 60 000 lety.

1596
01:03:21,167 --> 01:03:23,200
Struktura společnosti doby kamenné

1597
01:03:23,200 --> 01:03:25,467
ukazuje na nutnost být schopen komunikovat

1598
01:03:25,467 --> 01:03:26,901
verbálně.

1599
01:03:26,901 --> 01:03:28,567
( Pochvalný pískot )

1600
01:03:28,567 --> 01:03:30,734
Oh, zklapni.

1601
01:03:39,901 --> 01:03:42,100
Možná by bylo jednodušší, kdybych skutečně byl.

1602
01:03:42,100 --> 01:03:43,267
Blázen?

1603
01:03:44,534 --> 01:03:46,100
Ne.

1604
01:03:46,100 --> 01:03:49,100
( Vytí kojota )

1605
01:03:59,234 --> 01:04:02,000
Je to fascinující, že?

1606
01:04:02,000 --> 01:04:05,133
Pokus učit buddhismus na Západě.

1607
01:04:05,133 --> 01:04:07,000
Nedivím se, že neuspěl.

1608
01:04:07,000 --> 01:04:08,534
Nejsme na to připraveni.

1609
01:04:08,534 --> 01:04:10,968
Chováš se jako kdybys mu věřil.

1610
01:04:10,968 --> 01:04:13,067
Je to možné, no ne?

1611
01:04:13,067 --> 01:04:15,267
Chci říct, cokoliv je možné.

1612
01:04:15,267 --> 01:04:17,133
Podívejte se, máme dvě jednoduché možnosti.

1613
01:04:17,133 --> 01:04:19,601
Můžeme se všichni seknout.

1614
01:04:19,601 --> 01:04:21,968
zvrhnout celou konverzaci a začít cvičit prostná s logikou.

1615
01:04:21,968 --> 01:04:24,601
Nebo se prostě pohodlně opřít a užít si to.

1616
01:04:24,601 --> 01:04:26,434
Mohu poslouchat kriticky,

1617
01:04:26,434 --> 01:04:29,801
ale nemusím se nutně přiklánět k žádnému vysvětlení.

1618
01:04:29,801 --> 01:04:31,300
Ale myslíte si, že vy musíte?

1619
01:04:31,300 --> 01:04:34,033
Bohužel, neexistují žádné autority na prehistorické dějiny.

1620
01:04:34,033 --> 01:04:35,834
Takže tady na něj nemáme.

1621
01:04:35,834 --> 01:04:37,634
Existují experti na Bibli.

1622
01:04:37,634 --> 01:04:39,267
Spi dál.

1623
01:04:39,267 --> 01:04:41,601
Jistě, třeba chybějící léta Ježíšova života.

1624
01:04:41,601 --> 01:04:44,300
Neexistoval, dokud si John nenasadil klobouk.

1625
01:04:44,300 --> 01:04:48,334
Nevěřím na anděly, zrození ani na hvězdu na východě.

1626
01:04:48,334 --> 01:04:51,467
Ale jsou tu snad záznamy o Ježíšově dětství, ne?

1627
01:04:51,467 --> 01:04:53,901
Historie nesnáší prázdno.

1628
01:04:53,901 --> 01:04:56,467
Improvisace, někdy skutečně upřímná,

1629
01:04:56,467 --> 01:04:57,634
vyplní mezery.

1630
01:04:57,634 --> 01:04:59,000
Bylo by jednoduché

1631
01:04:59,000 --> 01:05:01,934
v té době vymyslet cokoliv.

1632
01:05:01,934 --> 01:05:05,300
Několik slov, trocha důvěryhodnosti--čas by udělal zbytek.

1633
01:05:05,300 --> 01:05:07,467
Těď mluvíš jako by jsi mu věřil.

1634
01:05:07,467 --> 01:05:09,667
Tak, podívej se na všechny populární mýty.

1635
01:05:09,667 --> 01:05:12,300
Co atentát na Kennedyho zvládl za pár let.

1636
01:05:12,300 --> 01:05:15,767
Máme konspirační teorii, mafii, CIA.

1637
01:05:15,767 --> 01:05:18,334
To je mystika která jen tak nezmizí.

1638
01:05:18,334 --> 01:05:22,167
Vždycky to byl malý krok od pokořeného vůdce k bohu

1639
01:05:22,167 --> 01:05:25,033
Nemyslím si, že někdo dělá z Kennedyho boha.

1640
01:05:25,033 --> 01:05:27,000
Jsme mnohem kultivovanější než tohle.

1641
01:05:27,000 --> 01:05:28,534
Skutečně jsme?

1642
01:05:28,534 --> 01:05:30,167
Skutečně jsme.

1643
01:05:33,767 --> 01:05:35,400
Tak nakonec alespoň vyplňuješ nějaké proroctví.

1644
01:05:35,400 --> 01:05:38,300
Proroctví o novém milleniu, Johne.

1645
01:05:38,300 --> 01:05:39,567
Které?

1646
01:05:39,567 --> 01:05:42,133
Znovu jsi zpět.

1647
01:05:51,701 --> 01:05:53,701
Líbí se ti oheň, Johne.

1648
01:05:53,701 --> 01:05:57,200
Kdekoliv jsem žil, měl jsem krb.

1649
01:05:57,200 --> 01:05:59,701
Dětská fixace, předpokládám.

1650
01:06:01,367 --> 01:06:03,400
Cítím se u něj v bezpečí.

1651
01:06:04,801 --> 01:06:06,868
Venku jsou dravci.

1652
01:06:09,300 --> 01:06:10,968
Jednu věc jsem nezabalil...

1653
01:06:10,968 --> 01:06:12,934
Myslel jsem si, že to budeme potřebovat.

1654
01:06:14,100 --> 01:06:18,400
( Pustí beethovenovu 7. symfonii )

1655
01:06:20,167 --> 01:06:23,467
<i>Nebylo by Sacre du Printemps
vhodnější?</i>

1656
01:06:23,467 --> 01:06:24,534
Cože?

1657
01:06:26,167 --> 01:06:28,267
Zvládl jsi...

1658
01:06:28,267 --> 01:06:31,434
naprosto rozhodit 4 vědce, kamaráde.

1659
01:06:31,434 --> 01:06:34,033
Vůbec nevíme, co si o tobě myslet.

1660
01:06:34,033 --> 01:06:36,801
Věděli jste, že Voltaire byl první, kdo navrhl

1661
01:06:36,801 --> 01:06:40,234
že vesmír byl vytvořen obrovskou explozí?

1662
01:06:40,234 --> 01:06:42,567
Myslím že Paul bude souhlasit.

1663
01:06:42,567 --> 01:06:45,033
A goethe byl první kdo tvrdil

1664
01:06:45,033 --> 01:06:48,901
že spirální nebula je kroužící hvězdokupa.

1665
01:06:48,901 --> 01:06:51,100
Dnes je nazýváme galaxie.

1666
01:06:51,100 --> 01:06:53,834
Je zajímavé, jak často nové pojetí vědy

1667
01:06:53,834 --> 01:06:56,734
nachází první váhavý způsob vyjádření v umění.

1668
01:06:56,734 --> 01:07:01,701
Takže dělal Beethoven bokem trochu do fyziky?

1669
01:07:01,701 --> 01:07:05,000
Většinu času ležel na zemi

1670
01:07:05,000 --> 01:07:06,734
před svým klavírem

1671
01:07:06,734 --> 01:07:09,467
obklopen slupkami od pomerančů a jablečných ohryzků

1672
01:07:11,634 --> 01:07:14,434
A teď tu sedíme na zemi my a posloucháme beethovena.

1673
01:07:15,701 --> 01:07:17,267
Kruh se uzavřel.

1674
01:07:17,267 --> 01:07:19,567
Měl jsi, ehh....

1675
01:07:20,667 --> 01:07:22,400
nějáké náboženské představy,

1676
01:07:22,400 --> 01:07:25,033
případně přemýšlel jsi o tom vůbec?

1677
01:07:25,033 --> 01:07:26,901
K tomu se nemůžeš dostat přemýšlením.

1678
01:07:26,901 --> 01:07:28,901
Věříš?

1679
01:07:28,901 --> 01:07:30,234
V mnoho věcí.

1680
01:07:30,234 --> 01:07:33,300
Věříš v budoucnost lidstva?

1681
01:07:33,300 --> 01:07:35,300
Viděl jsem různé druhy objevit se a zmizet.

1682
01:07:35,300 --> 01:07:37,367
Záleží to vše na jejich rovnováze s okolím.

1683
01:07:39,067 --> 01:07:40,767
My jsme to pěkně podělali.

1684
01:07:40,767 --> 01:07:42,400
Pořád je dost času,

1685
01:07:42,400 --> 01:07:44,167
pokud jej dobře použijete.

1686
01:07:44,167 --> 01:07:46,868
Křesťanství je celosvětová víra

1687
01:07:46,868 --> 01:07:48,601
již více jak 2000 let.

1688
01:07:48,601 --> 01:07:50,801
Jak dlouho Egypťané uctívali Isis?

1689
01:07:50,801 --> 01:07:52,467
Nebo Sumeřané Ishtar?

1690
01:07:52,467 --> 01:07:55,100
V Indii, svaté krávy se volně pásly

1691
01:07:55,100 --> 01:07:56,968
brané jako reinkarnované duše.

1692
01:07:56,968 --> 01:07:58,734
Za tisíc let znich bude akorát barbecue.

1693
01:07:58,734 --> 01:08:00,334
A jejich duše budou ve veverkách.

1694
01:08:00,334 --> 01:08:01,701
Nejsi Ježíš!

1695
01:08:03,734 --> 01:08:04,934
Proboha, Edith!

1696
01:08:07,734 --> 01:08:10,501
( Odkašle si ) Pokud bude pršet...Nebude.

1697
01:08:10,501 --> 01:08:11,701
Jak to víš?

1698
01:08:11,701 --> 01:08:13,234
Cítil bych déšť.

1699
01:08:16,701 --> 01:08:17,667
Byl jsi někdy...

1700
01:08:18,934 --> 01:08:21,167
Jak bych to...mediciman?

1701
01:08:21,167 --> 01:08:23,467
Byl jsem několikrát šamanem.

1702
01:08:23,467 --> 01:08:26,801
Vyjevil jsem několik pravd jak jíst lépe.

1703
01:08:26,801 --> 01:08:29,868
Pro tebe je tohle vše k čemu náboženství je...

1704
01:08:29,868 --> 01:08:32,467
prodávat naději a přežití?

1705
01:08:32,467 --> 01:08:34,868
Starý zákon prodává strach a pocit viny.

1706
01:08:34,868 --> 01:08:37,567
Nový Zákon je dobrý etický kodex

1707
01:08:37,567 --> 01:08:40,033
podsunutý do mého učení básníky a filosofy

1708
01:08:40,033 --> 01:08:42,200
mnohem chytřejšími, než jsem já.

1709
01:08:42,200 --> 01:08:44,200
Tohle poselství se však nikde nepraktikuje.

1710
01:08:45,367 --> 01:08:47,000
Pohádky vytvářejí církve.

1711
01:08:48,067 --> 01:08:50,334
Co vůbec jméno "Ježíš"?

1712
01:08:50,334 --> 01:08:52,367
To jsi si ho jen tak vytáhl z klobouku?

1713
01:08:52,367 --> 01:08:54,334
Říkal jsem si John.

1714
01:08:54,334 --> 01:08:57,067
Skoro vždy si tak říkám.

1715
01:08:57,067 --> 01:08:59,133
Jak se pověst o zmrtvýchvstání šířila

1716
01:08:59,133 --> 01:09:01,901
<i>Tohle jméno se zaměnilo za "yochanan"</i>

1717
01:09:01,901 --> 01:09:03,767
To znamená "Bůh je milostivý".

1718
01:09:03,767 --> 01:09:05,567
Můj pobit na zemi byl viděn

1719
01:09:05,567 --> 01:09:08,234
jako božský důkaz nesmrtelnosti.

1720
01:09:08,234 --> 01:09:12,868
Od tud "Bůh je spása".

1721
01:09:12,868 --> 01:09:14,400
<i>Nebo hebrejsky "yahshua"</i>

1722
01:09:14,400 --> 01:09:17,567
To po překladu vytvořilo mé jméno.

1723
01:09:17,567 --> 01:09:20,467
<i>Přeměněno do pozdní řečtiny "iesous"</i>

1724
01:09:20,467 --> 01:09:22,801
<i>Pak do pozdní latiny "iesus"</i>

1725
01:09:22,801 --> 01:09:25,434
A nakonec do středověké latiny, "Ježíš".

1726
01:09:25,434 --> 01:09:28,167
A bylo úžasné pozorovat tuhle změnu.

1727
01:09:28,167 --> 01:09:31,367
Takže jsi nikdy netvrdil, že jsi boží syn?

1728
01:09:31,367 --> 01:09:34,667
Začalo to jako učení, stala se z toho církev.

1729
01:09:34,667 --> 01:09:38,234
Říkal jsem, že mám mistra většího, než jsem já.

1730
01:09:38,234 --> 01:09:40,234
Nikdy jsem neřekl, že je mým otcem.

1731
01:09:40,234 --> 01:09:42,234
Chtěl jsem učit to, co jsem se naučil.

1732
01:09:42,234 --> 01:09:44,334
Nikdy jsem netvrdil, že jsem král židů.

1733
01:09:44,334 --> 01:09:47,467
Nikdy jsem nechodil po vodě ani neoživoval mrtvé.

1734
01:09:47,467 --> 01:09:50,801
Nikdy jsem nemluvil o božství, pouze ve smyslu

1735
01:09:50,801 --> 01:09:52,968
lidského dobra na Zemi.

1736
01:09:56,501 --> 01:10:00,100
Žádní mudrcové mě nepřišli uctívat v jesličkách.

1737
01:10:00,100 --> 01:10:02,267
Trochu jsem léčil

1738
01:10:02,267 --> 01:10:04,100
pomocí východní medicíny, jak jsem se naučil.

1739
01:10:06,901 --> 01:10:08,000
To je vše.

1740
01:10:11,801 --> 01:10:14,000
Tři mudrcové začali jako mýtus

1741
01:10:14,000 --> 01:10:15,567
o narození Buddhy.

1742
01:10:20,300 --> 01:10:24,267
Johne, měl bych jít domů a políbit svou ženu.

1743
01:10:26,467 --> 01:10:28,634
Jsme všichni zde, uvězněni tvým příběhem...

1744
01:10:30,100 --> 01:10:35,868
doufajíce v co? Revoluci? Netuším.

1745
01:10:39,200 --> 01:10:41,334
Je tu ještě více...ehm

1746
01:10:41,334 --> 01:10:43,100
Odhalení? Pro nás?

1747
01:10:49,567 --> 01:10:51,467
Jako za starých časů.

1748
01:10:58,100 --> 01:11:00,067
Ty jsi nebyl Ježíš.

1749
01:11:02,968 --> 01:11:05,267
Cituj kázání z hory.

1750
01:11:05,267 --> 01:11:06,601
Které?

1751
01:11:06,601 --> 01:11:09,801
Darby, King James,
Nový Americký Standard?

1752
01:11:09,801 --> 01:11:11,701
Znáš je všechny?

1753
01:11:11,701 --> 01:11:14,868
Nikdo to původní nezná, ani já.

1754
01:11:14,868 --> 01:11:16,234
Já...

1755
01:11:16,234 --> 01:11:18,534
Trochu jsem jednoho dne učil na kopci.

1756
01:11:18,534 --> 01:11:20,601
Nezůstalo tam tolik lidí.

1757
01:11:20,601 --> 01:11:21,767
Ale ty...

1758
01:11:21,767 --> 01:11:23,801
Biblický Ježíš řekl....

1759
01:11:23,801 --> 01:11:27,033
"Kdo myslíte, že jsem?"

1760
01:11:27,033 --> 01:11:28,667
Dal jim na výběr.

1761
01:11:30,200 --> 01:11:31,567
Dávám vám na výběr.

1762
01:11:34,534 --> 01:11:35,901
Skutečně jsi byl?

1763
01:11:37,901 --> 01:11:40,534
Kdybych řekl že ne, mohli by jste si být jisti?

1764
01:11:48,934 --> 01:11:50,567
( Popotahuje )

1765
01:11:57,701 --> 01:11:59,634
Vypni to.

1766
01:11:59,634 --> 01:12:00,601
Prosím.

1767
01:12:03,701 --> 01:12:05,801
Tohle už zašlo příliš daleko.

1768
01:12:05,801 --> 01:12:07,734
Rozhodně příliš daleko.

1769
01:12:07,734 --> 01:12:10,067
Všichni jsou tu rozrušeni.

1770
01:12:10,067 --> 01:12:12,834
Nemyslím si, že jsi zešílel.

1771
01:12:12,834 --> 01:12:15,133
Ale to co říkáš není pravda.

1772
01:12:16,234 --> 01:12:19,067
To nechává pouze jedno vysvětlení.

1773
01:12:20,234 --> 01:12:22,334
Přišel čas, abys uznal

1774
01:12:22,334 --> 01:12:23,534
že je to kachna...

1775
01:12:25,234 --> 01:12:26,534
prostá lež.

1776
01:12:26,534 --> 01:12:30,200
Nemám pravdu, Johne?

1777
01:12:30,200 --> 01:12:32,968
Pokud s tím nepřestaneš--pokud vůbec můžeš

1778
01:12:32,968 --> 01:12:34,534
budu přešvědčen

1779
01:12:34,534 --> 01:12:37,400
že potřebuješ hodně pozornosti.

1780
01:12:37,400 --> 01:12:40,434
Můžu tě nechat izolovat pro pozorování.

1781
01:12:40,434 --> 01:12:41,734
Dobře to víš.

1782
01:12:41,734 --> 01:12:43,734
Takže se ptám--

1783
01:12:43,734 --> 01:12:45,968
Požaduji--

1784
01:12:45,968 --> 01:12:49,033
Řekni těmto lidem pravdu.

1785
01:12:49,033 --> 01:12:52,801
Dej jim vyústění.

1786
01:12:52,801 --> 01:12:55,567
Nadešel čas, Johne.

1787
01:12:55,567 --> 01:12:56,767
Prosím.

1788
01:13:10,434 --> 01:13:13,200
Končíme. Jděte domů.

1789
01:13:16,467 --> 01:13:18,467
Cože?!

1790
01:13:18,467 --> 01:13:20,300
Byl to příběh.

1791
01:13:20,300 --> 01:13:22,734
Pouze příběh.

1792
01:13:22,734 --> 01:13:23,734
( Popotahuje )

1793
01:13:23,734 --> 01:13:24,667
Dobrý bože!

1794
01:13:26,467 --> 01:13:27,767
Další pohádka?

1795
01:13:27,767 --> 01:13:30,033
Celé? Ale proč?

1796
01:13:30,033 --> 01:13:31,434
Pro boží rány....

1797
01:13:31,434 --> 01:13:33,667
Johne. Přemýšleli jsme jestli jsi šílený nebo ne..

1798
01:13:33,667 --> 01:13:35,300
A nakonec je to jen příběh!

1799
01:13:35,300 --> 01:13:38,601
Kde jsi vzal tenhle syrový pitomý nápad?

1800
01:13:38,601 --> 01:13:40,400
Aspoň se vám ulevilo, že nejsem magor.

1801
01:13:40,400 --> 01:13:41,901
Radši bych abys byl!

1802
01:13:41,901 --> 01:13:43,701
Tys mě na to přivedl.

1803
01:13:43,701 --> 01:13:45,000
Všichni jak tu jste.

1804
01:13:45,000 --> 01:13:46,467
Ještě jednou?

1805
01:13:46,467 --> 01:13:48,033
Edith viděla mou kopii Van Gogha.

1806
01:13:48,033 --> 01:13:49,601
Mohl jsi mi to prostě říct.

1807
01:13:49,601 --> 01:13:50,901
Říkala jsi, že nestárnu.

1808
01:13:50,901 --> 01:13:52,701
Tys mi dal tu knihu o jeskyních lidech.

1809
01:13:52,701 --> 01:13:54,334
Dane, ty jsi našel ten rytec.

1810
01:13:54,334 --> 01:13:56,000
Pak jsi řekl: "Kdyby jen kámen mohl mluvit"

1811
01:13:56,000 --> 01:13:57,667
Já to věděl.

1812
01:13:57,667 --> 01:14:00,133
Dostal jsem nápad, tak jsem ho nadhodil.

1813
01:14:00,133 --> 01:14:02,701
Zajímaly mě vaše reakce a zašlo to daleko.

1814
01:14:02,701 --> 01:14:04,100
Daleko?

1815
01:14:04,100 --> 01:14:05,601
Zajímala tě moje reakce?

1816
01:14:05,601 --> 01:14:08,167
Chtěl jsi vědět, jestli jsem z náboženské historie.

1817
01:14:08,167 --> 01:14:09,734
Jestli byli další jako já.

1818
01:14:09,734 --> 01:14:11,167
Jestli jsem si vytvoříl budoucí identity.

1819
01:14:11,167 --> 01:14:14,267
Honili jsme se dokola za svým ohonem.

1820
01:14:14,267 --> 01:14:17,467
Užívali jsem si záhadu, intelektuální zkoumání.

1821
01:14:17,467 --> 01:14:19,400
Hráli jste mou hru!

1822
01:14:19,400 --> 01:14:21,000
A já hrál tu vaši.

1823
01:14:21,000 --> 01:14:23,601
Chlape, vždyť víš jak jsi nás dostal.

1824
01:14:23,601 --> 01:14:24,868
Byl jsi skvělý.

1825
01:14:24,868 --> 01:14:26,367
Znáš ty čínské krabice,

1826
01:14:26,367 --> 01:14:29,434
Jedna, uvnitř ní další a další a další--

1827
01:14:29,434 --> 01:14:32,501
Cítím se jako bych byl v té poslední.

1828
01:14:32,501 --> 01:14:34,801
Ty-Ty..

1829
01:14:34,801 --> 01:14:35,868
zkurvysynu!

1830
01:14:35,868 --> 01:14:37,400
Jak jsi nám to mohl provést?

1831
01:14:37,400 --> 01:14:39,501
Bála jsem se o tebe.

1832
01:14:39,501 --> 01:14:41,934
Já vím, chtěl jsem to ukončit mnohokrát...

1833
01:14:41,934 --> 01:14:44,200
Ale nemohl jsem odolat. Viděj, jestli dokážete

1834
01:14:44,200 --> 01:14:45,968
ten příběh vyvrátit nebo ne.

1835
01:14:45,968 --> 01:14:47,467
Měl jsem dokonalé obecenstvo.

1836
01:14:47,467 --> 01:14:49,801
Antropolog, archeolog...

1837
01:14:49,801 --> 01:14:51,901
Křesťanský literát....

1838
01:14:51,901 --> 01:14:54,100
a psycholog.

1839
01:14:54,100 --> 01:14:56,200
Výborne. Já mám toho dost.

1840
01:14:56,200 --> 01:14:58,267
Padám. Jedeš se mnou? Jdeme.

1841
01:14:59,400 --> 01:15:00,667
Takže Johne.

1842
01:15:00,667 --> 01:15:02,167
Napíšeš ten příběh?

1843
01:15:02,167 --> 01:15:03,868
Pokud ano, pošlu vám kopie.

1844
01:15:03,868 --> 01:15:05,501
S tou mojí se nemusís obtěžovat.

1845
01:15:05,501 --> 01:15:08,367
Jsi duševně chorý.

1846
01:15:08,367 --> 01:15:10,100
Vůbec tě neznám!

1847
01:15:12,467 --> 01:15:14,801
Ráda jsem vás viděla. Dr. Oldmane.

1848
01:15:16,234 --> 01:15:18,033
Vaše jméno je dvojsmysl, že?

1849
01:15:18,033 --> 01:15:19,033
Starý Muž?

1850
01:15:20,901 --> 01:15:23,501
Pomohlo vám to s vaším příběhem?

1851
01:15:23,501 --> 01:15:25,133
Lindo!

1852
01:15:26,767 --> 01:15:27,834
Sbohem.

1853
01:15:31,300 --> 01:15:33,234
No, Art měl napůl pravdu.

1854
01:15:33,234 --> 01:15:34,734
( Směje se )

1855
01:15:34,734 --> 01:15:36,267
Jenže kterou půlku?

1856
01:15:39,067 --> 01:15:42,067
Aspoň nemusím zahodit půl

1857
01:15:42,067 --> 01:15:43,868
svých znalostí z biologie.

1858
01:15:43,868 --> 01:15:46,000
Kterou půlku?

1859
01:15:46,000 --> 01:15:47,100
( Chechtá se )

1860
01:15:47,100 --> 01:15:49,200
Je to úžasný nápad,

1861
01:15:49,200 --> 01:15:53,067
Tak bohatý, plný možností.

1862
01:15:54,367 --> 01:15:56,434
Možná by jste o tom měl napsat práci, doktore.

1863
01:15:56,434 --> 01:15:58,200
Možná napíšu.

1864
01:15:58,200 --> 01:16:00,367
Promluvíme si ve vypolštářované místnosti.

1865
01:16:00,367 --> 01:16:01,901
Kvůli dalším detailům.

1866
01:16:01,901 --> 01:16:03,934
Možná pořád potřebuješ pomoc, příteli.

1867
01:16:17,467 --> 01:16:18,934
Polib mi.

1868
01:16:18,934 --> 01:16:21,133
A já myslel, že to bylo přesvědčivé.

1869
01:16:21,133 --> 01:16:23,300
Věřili ti jenom proto, že museli.

1870
01:16:23,300 --> 01:16:25,267
Ale já moc vím,

1871
01:16:25,267 --> 01:16:26,868
že nikdy nepoužíváš lidi,

1872
01:16:26,868 --> 01:16:28,267
ani nezneužíváš jejich dobrotu či inteligenci.

1873
01:16:28,267 --> 01:16:30,334
Tak jak si oni myslí, že jsi jim právě provedl.

1874
01:16:30,334 --> 01:16:31,501
Základy psychologie?

1875
01:16:31,501 --> 01:16:34,100
Ne, základy ženy.

1876
01:16:34,100 --> 01:16:36,501
Takže jsi dost dobrý lhář, pane Kopčeme.

1877
01:16:36,501 --> 01:16:39,667
Ale já chci znát tvé skutečné jméno.

1878
01:16:39,667 --> 01:16:44,601
Věř tomu nebo ne, vždy to znělo jako John.

1879
01:16:44,601 --> 01:16:46,868
Proč jsi ustoupil Gruberovi?

1880
01:16:46,868 --> 01:16:48,434
Co se stalo bylo až moc.

1881
01:16:48,434 --> 01:16:49,834
Muselo to přestat.

1882
01:16:49,834 --> 01:16:52,000
Neměl jsem očekávat že to projde.

1883
01:16:53,400 --> 01:16:55,200
14000 let.

1884
01:16:55,200 --> 01:16:57,300
Vsadím se, že to je hodně žen.

1885
01:16:57,300 --> 01:16:59,300
Musíme to počítat?

1886
01:16:59,300 --> 01:17:00,667
Možná.

1887
01:17:02,634 --> 01:17:04,701
Tak, já odvezu Edith domů.

1888
01:17:04,701 --> 01:17:05,634
Sandy?

1889
01:17:07,033 --> 01:17:08,567
Já tu zůstanu.

1890
01:17:12,567 --> 01:17:15,300
Je ti líto některých věcí co jsi řekl?

1891
01:17:15,300 --> 01:17:17,868
Je mi líto, že jsem je řekl.

1892
01:17:17,868 --> 01:17:19,367
Dobře.

1893
01:17:19,367 --> 01:17:20,834
Jako dobrý Křesťan.

1894
01:17:20,834 --> 01:17:24,033
Oh, Johne.

1895
01:17:24,033 --> 01:17:25,834
Ahh.

1896
01:17:27,033 --> 01:17:29,300
Udělal jsi hroznou věc.

1897
01:17:29,300 --> 01:17:31,734
Ale jsme rádi že jsi v pořádku.

1898
01:17:31,734 --> 01:17:34,801
Dokonce i Art. Jen nenávidí to, čemu nerozumí.

1899
01:17:34,801 --> 01:17:36,634
Jsi sadista, Johne.

1900
01:17:36,634 --> 01:17:38,767
Ale přiznávám, užil jsem si to.

1901
01:17:38,767 --> 01:17:40,501
Honit se za svým ohonem...

1902
01:17:40,501 --> 01:17:42,701
i když je to nakonec to jedné, co jsem chytil.

1903
01:17:42,701 --> 01:17:43,901
Hodně štěstí.

1904
01:17:43,901 --> 01:17:45,467
Přeji ti jen to nejlepší. Sbohem.

1905
01:17:45,467 --> 01:17:46,501
Připravena?

1906
01:17:55,534 --> 01:17:57,400
- Uvidíme se.
- Dobře. Dobrou.

1907
01:18:00,234 --> 01:18:01,167
Mm-hmm.

1908
01:18:04,567 --> 01:18:05,834
Mmm.

1909
01:18:05,834 --> 01:18:08,767
Nejsem si jist.

1910
01:18:08,767 --> 01:18:10,834
Něco na tom je...

1911
01:18:10,834 --> 01:18:12,701
něco na tobe je, Johne.

1912
01:18:12,701 --> 01:18:15,267
Čím víc o tom přemýšlím...

1913
01:18:15,267 --> 01:18:18,133
Tím víc už se necítím na dně té krabice.

1914
01:18:18,133 --> 01:18:19,267
( Zhluboka nadýchne )

1915
01:18:19,267 --> 01:18:21,901
Cítím...prostor.

1916
01:18:21,901 --> 01:18:26,801
Dotek toho, čemu slepě říkáme realita,

1917
01:18:26,801 --> 01:18:29,868
ve které, jak všichni říkají...

1918
01:18:31,200 --> 01:18:32,601
nic není nemožné.

1919
01:18:32,601 --> 01:18:34,667
Přesně. Ne, ne, ne, ne

1920
01:18:34,667 --> 01:18:36,701
Ne--Mlč, nic víc.

1921
01:18:36,701 --> 01:18:38,467
Jdu domů

1922
01:18:38,467 --> 01:18:40,267
<i>a budu koukat na star trek</i>

1923
01:18:40,267 --> 01:18:42,801
Doušek zdravého rozumu.

1924
01:18:42,801 --> 01:18:44,467
Hodně štěstí, chlape.

1925
01:18:44,467 --> 01:18:47,067
Kamkoliv se už vydáš.

1926
01:18:47,067 --> 01:18:49,300
Hoď mi někdy řádek.

1927
01:18:49,300 --> 01:18:51,133
Ať vím, jak se ti daří.

1928
01:18:52,701 --> 01:18:53,667
Neboj.

1929
01:18:55,968 --> 01:18:57,200
Mm. Mwah.

1930
01:19:05,167 --> 01:19:08,067
Takže, Johne Oldmane.

1931
01:19:08,067 --> 01:19:10,634
Jaká další vtipná jména jsi používal?

1932
01:19:10,634 --> 01:19:11,968
Spousty.

1933
01:19:13,501 --> 01:19:16,567
John Paley jak John Paleolith.

1934
01:19:16,567 --> 01:19:19,000
John Savage--jako John Divoch

1935
01:19:19,000 --> 01:19:21,100
Přehnal jsem to asi před 60ti lety.

1936
01:19:21,100 --> 01:19:22,968
Učil jsem na Harvardu.

1937
01:19:22,968 --> 01:19:25,834
Říkal jsem si John Thomas Partee.

1938
01:19:25,834 --> 01:19:28,367
John T. Partee--
Bostonské pití čaje--

1939
01:19:28,367 --> 01:19:29,701
Pochopila jsem.

1940
01:19:29,701 --> 01:19:30,767
Je mi to jasné.

1941
01:19:30,767 --> 01:19:32,033
Brzdi, brzdi...

1942
01:19:32,033 --> 01:19:34,400
Boston?

1943
01:19:34,400 --> 01:19:36,267
Před 60ti lety?

1944
01:19:36,267 --> 01:19:38,667
John Partee?

1945
01:19:42,567 --> 01:19:47,133
Neučil jsi chemii. Neveřím tomu!!!

1946
01:19:48,367 --> 01:19:50,968
Tvá matka se jmenovala Nola.

1947
01:19:50,968 --> 01:19:52,200
Ne. Ano.

1948
01:19:52,200 --> 01:19:54,300
Ne.

1949
01:19:54,300 --> 01:19:56,801
Ano, Nola.

1950
01:19:56,801 --> 01:19:58,434
( Pláče ) má matka!

1951
01:19:59,801 --> 01:20:01,400
Tohle odmítám!

1952
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Jméno--jméno mého psa.

1953
01:20:06,100 --> 01:20:08,000
Měli jsme ho před mým narozením.

1954
01:20:08,000 --> 01:20:09,067
Woofie.

1955
01:20:09,067 --> 01:20:10,400
Woof, woof, woofie...

1956
01:20:15,901 --> 01:20:17,534
Grubere. Oženila se někdy?

1957
01:20:17,534 --> 01:20:19,801
Řekla, že jsi nás opustil.

1958
01:20:20,868 --> 01:20:22,567
Promiň, musel jsem jít dál.

1959
01:20:22,567 --> 01:20:24,300
Musíš to pochopit. Nechal jsem vám dost.

1960
01:20:24,300 --> 01:20:26,234
Nechal jsem vám dost. Je mi zima.

1961
01:20:26,234 --> 01:20:28,634
Zmrzlík Willi, pořád moc.

1962
01:20:28,634 --> 01:20:30,701
Nikdy nezvlád zimy moc.

1963
01:20:30,701 --> 01:20:34,400
( Popotahuje ) počkej--měl jsi plnovous.

1964
01:20:34,400 --> 01:20:36,067
Ano, pořád jsi mě za něj tahal.

1965
01:20:36,067 --> 01:20:37,634
Chtěl jsi vědět jestli je pravý.

1966
01:20:37,634 --> 01:20:39,200
Wille!

1967
01:20:39,200 --> 01:20:40,133
Bože

1968
01:20:41,567 --> 01:20:43,033
911, hned!

1969
01:20:43,033 --> 01:20:44,434
( Gruber lapá po dechu )

1970
01:20:44,434 --> 01:20:46,767
Vydrž Wille.

1971
01:20:46,767 --> 01:20:47,968
Wille!

1972
01:20:47,968 --> 01:20:48,901
Vydrž to.

1973
01:20:52,400 --> 01:20:55,334
( Zvuk sirén )

1974
01:21:21,100 --> 01:21:23,400
Zůstaňte v kontaktu, Dr. Oldmane.

1975
01:21:23,400 --> 01:21:25,267
Kdyby jsme měli nějaké otázky.

1976
01:21:25,267 --> 01:21:27,434
Vrátím se na pohřeb.

1977
01:21:27,434 --> 01:21:28,467
Slečno.

1978
01:21:38,734 --> 01:21:40,901
Nikdy jsi neviděl zemřít své dospělé dítě.

1979
01:21:42,367 --> 01:21:43,300
Ne.

1980
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
martin.kraus@wujiman.net

1981
01:23:02,500 --> 01:23:06,000
Subtitles released into the public domain.





































































































........