00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Čau, kámo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Neztrácíš vůbec čas, co?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Snažím se.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Takže, potřebuješ pomoc?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Klidně.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Nechtěl bys nám říct...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
co se sakra stalo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
Nemám rád loučení.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
To je právě smysl rozlučkové párty, Johne
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Stálo nás to dost úsilí, víš to?
11
00:01:06,067 --> 00:01:08,300
Mohl jsi zůstat o pár minut déle, no ne?
12
00:01:08,300 --> 00:01:12,200
Ochutnat něco z toho, co jsme ve spěchu připravili?
13
00:01:12,200 --> 00:01:13,834
Omlouvám se, Harry.
14
00:01:13,834 --> 00:01:15,434
Ale proč se stěhuješ pryč tak narychlo?
15
00:01:15,434 --> 00:01:17,200
Resignoval jsi teprve před několika dny.
16
00:01:17,200 --> 00:01:19,634
Dostal jsi vedení fakulty historie ve Stanfordu.
17
00:01:19,634 --> 00:01:20,767
Kéž by.
18
00:01:20,767 --> 00:01:22,834
Takže taquitos, kuřecí křídla,
19
00:01:22,834 --> 00:01:25,100
tousty a pivo.
20
00:01:25,100 --> 00:01:26,667
Kdyby jsme měli víc času,
21
00:01:26,667 --> 00:01:28,701
připravili by jsmě něco trochu lepšího.
22
00:01:28,701 --> 00:01:30,467
Večeře při svíčkách u McDonalda.
23
00:01:30,467 --> 00:01:32,067
Striptérky.
24
00:01:32,067 --> 00:01:33,868
Taquitos budou v pohodě.
25
00:01:33,868 --> 00:01:35,834
Tak jo.
26
00:01:35,834 --> 00:01:37,634
Ještě přijede Art.
27
00:01:37,634 --> 00:01:39,400
Mluví prý se studentem.
28
00:01:39,400 --> 00:01:41,334
Převezme George tvoje místo?
29
00:01:41,334 --> 00:01:44,000
George nebo Trimbell - už se děkan rozhodl?
30
00:01:44,000 --> 00:01:45,100
Ještě nevolal.
31
00:01:45,100 --> 00:01:46,167
Můj bože!
32
00:01:46,167 --> 00:01:47,601
Co-Co to je?
33
00:01:47,601 --> 00:01:48,901
Vypadá to jako Van Gogh,
34
00:01:48,901 --> 00:01:50,133
Ale nikdy před tím jsem takového neviděla.
35
00:01:50,133 --> 00:01:51,801
Je to originál, Johne?
36
00:01:51,801 --> 00:01:54,133
Ne, jen dárek co mi kdosi dal.
37
00:01:54,133 --> 00:01:56,467
Přesto, je to skvělá kopie.
38
00:01:56,467 --> 00:01:58,067
Současná, předpokládám.
39
00:01:58,067 --> 00:02:00,000
Mohu se podívat z blízka?
40
00:02:00,000 --> 00:02:01,133
Samozřejmě, prosím.
41
00:02:03,334 --> 00:02:05,868
No jo, stejné plátno jako používal Van Gogh.
42
00:02:05,868 --> 00:02:08,534
Na zadní straně je něco napsáno. Francouzsky.
43
00:02:08,534 --> 00:02:10,968
"Mému příteli, Jacqueu Borneovi."
44
00:02:10,968 --> 00:02:12,234
Zajímalo by mne, kdo to byl?
45
00:02:12,234 --> 00:02:13,734
Někdo koho znal bych řekl.
46
00:02:13,734 --> 00:02:15,434
Úžasná dedukce, shelocku.
47
00:02:15,434 --> 00:02:18,334
Určitě si to necháš ocenit, že ano?
48
00:02:18,334 --> 00:02:20,367
No možná, někdy.
49
00:02:20,367 --> 00:02:23,601
Ale stejně bych jej neprodal.
50
00:02:25,100 --> 00:02:27,334
Tak už dost.
51
00:02:27,334 --> 00:02:29,200
Odnes ty věci do kuchyně.
52
00:02:29,200 --> 00:02:32,701
Ne ne, nechám je v koupelně, Johne.
53
00:02:32,701 --> 00:02:34,968
Plyn nejde, elektřina funguje.
54
00:02:36,667 --> 00:02:38,234
Udělejte si pohodlí, dokud to jde.
55
00:02:38,234 --> 00:02:40,367
Nábytek si odvezout dnes odpoledne.
56
00:02:40,367 --> 00:02:43,234
To už je let, co jsem seděl na holé zemi.
57
00:02:43,234 --> 00:02:45,300
Hehe, nevzpomínám si ani na její jméno.
58
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
No, je to zdravé na záda.
59
00:02:47,100 --> 00:02:48,434
Můžeme zkusit cvičit jógu?
60
00:02:48,434 --> 00:02:50,567
Tantrickou jógu rozhodně ano.
61
00:02:50,567 --> 00:02:51,934
( Smích )
62
00:02:51,934 --> 00:02:54,534
Takže opouštíš starou dobrou "Učíme vás"?
63
00:02:54,534 --> 00:02:57,601
Znenadání, musím přiznat.
64
00:02:57,601 --> 00:02:59,300
Takže pravdu, Johne.
65
00:02:59,300 --> 00:03:00,934
Je nějaký problém?
66
00:03:00,934 --> 00:03:02,334
Ne.
67
00:03:02,334 --> 00:03:04,801
No tak, chceme pomoc.
68
00:03:04,801 --> 00:03:06,701
To oceňuji, ale skutečně--
69
00:03:06,701 --> 00:03:07,968
Problém neexistuje.
70
00:03:07,968 --> 00:03:10,734
Tak teď mě to zajímá.
71
00:03:10,734 --> 00:03:11,934
Kam pojedeš?
72
00:03:11,934 --> 00:03:12,934
Vzdáš se všecho...
73
00:03:12,934 --> 00:03:14,934
dekády profesury...
74
00:03:14,934 --> 00:03:17,367
v pořadí na děkana fakulty...
75
00:03:17,367 --> 00:03:20,200
a ty ani nevíš kam pojedeš?
76
00:03:20,200 --> 00:03:21,701
Říkejte tomu ponorková nemoc.
77
00:03:21,701 --> 00:03:24,200
Po čase mě začnou svrbět nohy.
78
00:03:24,200 --> 00:03:25,534
Už se mi to stalo dříve.
79
00:03:25,534 --> 00:03:28,601
Ne, ne, ne, jsi moc mladý na to, aby se ti to stalo již dříve.
80
00:03:28,601 --> 00:03:30,901
A nezestárnul ani o den za posledních deset let.
81
00:03:30,901 --> 00:03:32,467
Každá žena na fakultě,
82
00:03:32,467 --> 00:03:35,033
By dala cokoliv za jeho tajemství.
83
00:03:35,033 --> 00:03:36,634
Takže o to jim jde, Edith?
84
00:03:36,634 --> 00:03:38,300
Nech toho, Harry.
85
00:03:38,300 --> 00:03:41,133
( Směje se )
86
00:03:41,133 --> 00:03:42,701
No tohle, ty to natáhneš?
87
00:03:44,434 --> 00:03:45,534
Co to sakra je?
88
00:03:45,534 --> 00:03:47,000
Co lovíš?
89
00:03:47,000 --> 00:03:48,334
Jeleny, vetšinou.
90
00:03:48,334 --> 00:03:49,501
Kolem big bear.
91
00:03:49,501 --> 00:03:50,901
Lukem a šípy?
92
00:03:50,901 --> 00:03:52,667
Vetšina lidí nesundá jelena
93
00:03:52,667 --> 00:03:54,667
ani puškou se zaměřovačem.
94
00:03:54,667 --> 00:03:56,434
Přesto, skvělá pochoutka.
95
00:03:56,434 --> 00:03:57,868
Nejlepší zvěřina.
96
00:03:57,868 --> 00:03:59,634
Žije přirozeně, jí přírodně.
97
00:03:59,634 --> 00:04:01,000
Je rozhodně náderný.
98
00:04:02,801 --> 00:04:04,100
( Zvuk motoru )
99
00:04:04,100 --> 00:04:05,834
Art.
100
00:04:07,534 --> 00:04:09,200
Ahh.
101
00:04:09,200 --> 00:04:12,467
Takže, dostanu "u" jako úžasný?
102
00:04:12,467 --> 00:04:13,534
Proboha.
103
00:04:13,534 --> 00:04:14,534
( Směje se )
104
00:04:14,534 --> 00:04:16,000
To nebylo špatné.
105
00:04:16,000 --> 00:04:17,767
Nazdar, Johne.
106
00:04:17,767 --> 00:04:20,200
Lindu znáš. Učil jsi jí minulý semestr.
107
00:04:20,200 --> 00:04:21,601
Ahoj. Čau.
108
00:04:21,601 --> 00:04:23,734
Teď je moje oběť. Vezu jí domů.
109
00:04:23,734 --> 00:04:25,400
Chtěla se stavit a říct ahoj a sbohem.
110
00:04:25,400 --> 00:04:26,968
Je Art přísný jak říkají?
111
00:04:26,968 --> 00:04:28,300
No, archeologie je težká.
112
00:04:28,300 --> 00:04:30,634
Dr. Jenkins je výborný učitel.
113
00:04:30,634 --> 00:04:32,300
Jak politická odpověď.
114
00:04:32,300 --> 00:04:33,901
Je to pravda. Aha.
115
00:04:33,901 --> 00:04:36,400
Něco pro čtení na cestu.
116
00:04:36,400 --> 00:04:39,300
<i>"Stíny jeskyně: paralela k jeskynímu muži."</i>
117
00:04:39,300 --> 00:04:41,133
Autor: M. Jenkins.
118
00:04:41,133 --> 00:04:42,133
Publikuj nebo zemři.
119
00:04:42,133 --> 00:04:43,133
Radši budu číst
120
00:04:43,133 --> 00:04:44,200
než psát další.
121
00:04:44,200 --> 00:04:46,133
Děkuju.
122
00:04:46,133 --> 00:04:47,434
Ahoj.
123
00:04:47,434 --> 00:04:50,100
Všichni, tohle je Linda.
124
00:04:50,100 --> 00:04:51,934
Lindo, tohle jsou všichni.
125
00:04:51,934 --> 00:04:53,501
Lindo. Ahoj.
126
00:04:53,501 --> 00:04:55,801
Takže.
127
00:04:55,801 --> 00:04:58,300
Takže kam míříš, Johne, jako by nás to zajímalo?
128
00:04:58,300 --> 00:04:59,501
To už jsme probrali.
129
00:04:59,501 --> 00:05:02,000
Johna svědí nohy.
130
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
To už se dá léčit i bez předpisu, Johne.
131
00:05:04,300 --> 00:05:05,734
( Smích )
132
00:05:07,234 --> 00:05:08,567
Takže je v něčem problém.
133
00:05:08,567 --> 00:05:10,400
Ne.
134
00:05:10,400 --> 00:05:12,701
Jednou za čas prostě popojedu.
135
00:05:12,701 --> 00:05:14,067
Je to osobní záležitost.
136
00:05:15,534 --> 00:05:17,534
Nebudu tě nutit.
137
00:05:25,100 --> 00:05:28,000
Je mi líto že nemám nic víc co nabídnout.
138
00:05:28,000 --> 00:05:30,534
Trochu konverzace, místo k sezení...
139
00:05:30,534 --> 00:05:31,601
No, a...
140
00:05:35,367 --> 00:05:37,868
Zase zdrhá?
141
00:05:39,300 --> 00:05:41,000
... mám tohle.
142
00:05:41,000 --> 00:05:45,667
Ale ale. Zelený Johnny Walker!!!
143
00:05:45,667 --> 00:05:48,434
( Směje se ) ani jsem netušil že je i v zelené.
144
00:05:48,434 --> 00:05:49,934
Kolik ti platí?
145
00:05:49,934 --> 00:05:51,901
Nic není dost dobré pro přátele.
146
00:05:51,901 --> 00:05:54,868
Ale je mi líto -- zbyly jen kelímky.
147
00:05:54,868 --> 00:05:56,868
Tuhle svatokrádež budu klidně tolerovat.
148
00:05:56,868 --> 00:05:58,567
Já se do toho pustím.
149
00:05:58,567 --> 00:06:00,200
Pojď k taťkovi.
150
00:06:01,801 --> 00:06:03,300
Tak rychle, kelímky.
151
00:06:03,300 --> 00:06:04,367
A jedeme.
152
00:06:04,367 --> 00:06:05,400
Pěkně do řady.
153
00:06:05,400 --> 00:06:06,601
Tady to je...
154
00:06:06,601 --> 00:06:09,067
pro našeho oslavence -- zdovolením. Arte?
155
00:06:09,067 --> 00:06:10,234
Pro mě ne.
156
00:06:10,234 --> 00:06:11,634
Ah, ja nepiju.
157
00:06:11,634 --> 00:06:13,534
( Směje se ) občanku chtít nebudeme.
158
00:06:13,534 --> 00:06:15,701
Dobře, aspoň pojď mezi nás.
159
00:06:15,701 --> 00:06:20,400
Takže, dlouhý život a hodně štěstí
160
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
Našemu váženému příteli
161
00:06:22,000 --> 00:06:23,734
a kolegovi, Johnu Oldmanovi.
162
00:06:23,734 --> 00:06:25,834
Nechť najde nezaslouženou blaženost
163
00:06:25,834 --> 00:06:27,067
kamkoliv půjde.
164
00:06:27,067 --> 00:06:28,100
Souhlas.
165
00:06:28,100 --> 00:06:29,767
<i>Skael. Na zdorovye.</i>
166
00:06:29,767 --> 00:06:31,868
Tak Johne.
167
00:06:36,968 --> 00:06:38,701
Mm! Skvělá.
168
00:06:38,701 --> 00:06:39,901
Zdovol.
169
00:06:42,133 --> 00:06:45,501
Johne, je nám líto že odcházíš.
170
00:06:45,501 --> 00:06:46,601
Skutečně.
171
00:06:49,100 --> 00:06:51,234
Takže tohle máme za sebou.
172
00:06:51,234 --> 00:06:53,234
Co s načatým odpolednem?
173
00:06:53,234 --> 00:06:54,968
Nějaký dobrý námět?
174
00:06:54,968 --> 00:06:56,834
Jako tohle, třeba? Hmmm.
175
00:06:56,834 --> 00:06:57,901
Co to je?
176
00:06:57,901 --> 00:07:00,634
Rytec z ptačího zobáku.
177
00:07:00,634 --> 00:07:02,133
Zkosený opracovaný hrot...
178
00:07:02,133 --> 00:07:04,300
pravděpodobně brzký magdalenian.
179
00:07:04,300 --> 00:07:06,567
Můžu? Jistě.
180
00:07:12,667 --> 00:07:14,400
Přesně jak jsi říkal.
181
00:07:15,634 --> 00:07:16,868
Co je rydlo?
182
00:07:16,868 --> 00:07:18,534
Rydlo je nástroj z pazourku
183
00:07:18,534 --> 00:07:21,133
Pro opracování dřeva, kostí a hlavně paroží.
184
00:07:21,133 --> 00:07:23,667
Z nich se vyráběly hlavice oštěpů a harpun.
185
00:07:23,667 --> 00:07:25,667
Magdaleniané nebyli známí pro opracovávání pazourku.
186
00:07:25,667 --> 00:07:27,434
Takže tohle je celkem unikát.
187
00:07:27,434 --> 00:07:29,934
Dobře, co je magdalenian?
188
00:07:29,934 --> 00:07:31,400
Pozdější Cro-magnon,
189
00:07:31,400 --> 00:07:32,734
pro jednoduchost.
190
00:07:32,734 --> 00:07:35,868
Je to poslední kultura pozdního paleolitu.
191
00:07:35,868 --> 00:07:37,801
Kdyby jen kámen mohl mluvit, co, Arte?
192
00:07:37,801 --> 00:07:39,467
Kde jsi k tomu přišel, Johne?
193
00:07:39,467 --> 00:07:42,033
Veř nebo ne, ve vetešnictví -- za čtvrťák
194
00:07:42,033 --> 00:07:43,634
Jsi klikař.
195
00:07:43,634 --> 00:07:45,901
Já musím kvůli tomuhle kopat.
196
00:07:45,901 --> 00:07:47,133
Můžu,...?
197
00:07:47,133 --> 00:07:48,167
Jistě.
198
00:07:51,567 --> 00:07:52,701
Hmm.
199
00:07:57,734 --> 00:07:59,467
Možná...
200
00:07:59,467 --> 00:08:01,067
Jsem rád že se to stalo...
201
00:08:01,067 --> 00:08:03,868
Co? Myslíš jako že jsme sem přišli?
202
00:08:03,868 --> 00:08:05,634
Možná?
203
00:08:05,634 --> 00:08:06,901
Určitě.
204
00:08:06,901 --> 00:08:08,200
No páni, díky.
205
00:08:08,200 --> 00:08:09,601
To my taky.
206
00:08:09,601 --> 00:08:11,067
My taky.
207
00:08:11,067 --> 00:08:13,200
Nemohli jsme tě jen tak nechat utéct.
208
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
Díky.
209
00:08:16,434 --> 00:08:18,234
Johne, co se děje?
210
00:08:18,234 --> 00:08:19,734
<i>Jsi mezi deseti nejhledanějšími?</i>
211
00:08:19,734 --> 00:08:20,934
My tě neudáme.
212
00:08:20,934 --> 00:08:22,300
Jasně, tak už ven s tím.
213
00:08:22,300 --> 00:08:23,300
Jsi mezi přáteli.
214
00:08:23,300 --> 00:08:24,567
Zvědavými přáteli.
215
00:08:24,567 --> 00:08:25,634
Zapomeňte na to.
216
00:08:25,634 --> 00:08:27,300
Akorát tu vytváříš záhadu.
217
00:08:27,300 --> 00:08:29,601
Jasně chces neco říct. Tak ven s tím!
218
00:08:31,234 --> 00:08:32,868
No, možná jsem....
219
00:08:34,000 --> 00:08:35,234
Deset, devět, osm....
220
00:08:35,234 --> 00:08:36,300
Harry, přestaň.
221
00:08:37,801 --> 00:08:40,701
Jsem v pokušení vám něco povědět.
222
00:08:40,701 --> 00:08:44,300
Nikdy předtím jsem to neudělal a nevím kam to povede.
223
00:08:44,300 --> 00:08:46,133
( Harry se směje )
224
00:08:47,467 --> 00:08:49,767
Zajímalo by mne, jestli můžu položit hloupou otázku.
225
00:08:49,767 --> 00:08:50,801
Johne, jsme učitelé.
226
00:08:50,801 --> 00:08:52,734
Na hloupé otázky odpovídáme neustále.
227
00:08:52,734 --> 00:08:53,868
Počkat!
228
00:08:53,868 --> 00:08:57,534
Co kdyby muž z pozdního paleolitu...
229
00:08:57,534 --> 00:08:59,634
přežil až do dnešního dne?
230
00:08:59,634 --> 00:09:01,167
Co tím myslíš, přežil?
231
00:09:01,167 --> 00:09:02,534
Jako neumřel?
232
00:09:02,534 --> 00:09:04,601
Ano. Jaký by byl?
233
00:09:04,601 --> 00:09:06,167
No, znám pár chlápků.
234
00:09:06,167 --> 00:09:08,133
Byli jste někdi na Ozarku?
235
00:09:08,133 --> 00:09:09,801
Je to zajímavý nápad.
236
00:09:09,801 --> 00:09:12,300
Copak, děláš na sci-fi povídce?
237
00:09:12,300 --> 00:09:14,567
Řekněme že ano. Jaký by byl?
238
00:09:14,567 --> 00:09:15,567
Unavený.
239
00:09:15,567 --> 00:09:17,167
( Smích )
240
00:09:17,167 --> 00:09:19,567
Teď vážne,...
241
00:09:19,567 --> 00:09:21,567
Jak název Artovi knihy napovídá,...
242
00:09:21,567 --> 00:09:23,901
mohl by být jedním z nás.
243
00:09:23,901 --> 00:09:25,234
Dane. Jeskyní muž?
244
00:09:25,234 --> 00:09:26,868
Není žádný podstatný anatomický rozdíl
245
00:09:26,868 --> 00:09:28,868
mezi Cro-magnonem a námi.
246
00:09:28,868 --> 00:09:31,367
Kromě toho, že jsme většinou vyšší.
247
00:09:31,367 --> 00:09:33,667
Jaká je evoluční výhoda výšky?
248
00:09:33,667 --> 00:09:36,400
Lépe vidíš dravce ve vysoké trávě, zlatíčko.
249
00:09:36,400 --> 00:09:38,734
Ve skutečnosti, vysoký a hubený
250
00:09:38,734 --> 00:09:41,601
vyzařuje teplo mnohem efektivněji v teplejším podnebí.
251
00:09:41,601 --> 00:09:42,934
A co se neadnrtálců týče
252
00:09:42,934 --> 00:09:44,634
všichni jsme videli opičí lidi.
253
00:09:44,634 --> 00:09:45,868
Tahle genetická informace je pořád v nás.
254
00:09:45,868 --> 00:09:48,000
Ale pořád by to byl jeskyní muž.
255
00:09:48,000 --> 00:09:49,067
Ne, nebyl.
256
00:09:49,067 --> 00:09:50,100
Johnův hypotetický muž
257
00:09:50,100 --> 00:09:51,868
By přežil 140 století....
258
00:09:51,868 --> 00:09:53,300
tak nějak
259
00:09:53,300 --> 00:09:55,701
... a každé by ho podle toho ovlivnilo.
260
00:09:55,701 --> 00:09:58,067
Myslím tím, předpokládám normální inteligenci.
261
00:09:58,067 --> 00:10:00,534
Myslíme si, že člověk z pozdního paleolitu
262
00:10:00,534 --> 00:10:02,367
byl stejně inteligentní jako my.
263
00:10:02,367 --> 00:10:04,234
Jen toho prostě nevěděl tolik.
264
00:10:04,234 --> 00:10:07,200
Johnův člověk by se učil tak jak se lidstvo učilo.
265
00:10:07,200 --> 00:10:09,901
Dokonce, pokud by byl zvídavý
266
00:10:09,901 --> 00:10:13,501
jeho znalosti by byly omračující.
267
00:10:13,501 --> 00:10:16,067
Pokud to napíšeš, rád bych se na to podíval.
268
00:10:16,067 --> 00:10:18,033
Jsem si jist že uděláš pár antropologických bot.
269
00:10:18,033 --> 00:10:19,167
Beru.
270
00:10:19,167 --> 00:10:20,968
Co by ho drželo při životě?
271
00:10:20,968 --> 00:10:22,868
Co na to biolog?
272
00:10:22,868 --> 00:10:24,567
Cigarety.
273
00:10:24,567 --> 00:10:26,400
A zmrzlina. ( Směje se )
274
00:10:26,400 --> 00:10:28,534
Dobře, bud taky hrát.
275
00:10:28,534 --> 00:10:32,234
takže, jako ve sci-fi
276
00:10:32,234 --> 00:10:33,901
Řekl bych....
277
00:10:35,434 --> 00:10:39,234
dokonalá regenerace buněk v těle.
278
00:10:39,234 --> 00:10:41,400
Hlavně životně důležitých orgánů.
279
00:10:41,400 --> 00:10:43,267
Vlastně, lidské tělo vypadá navrženo
280
00:10:43,267 --> 00:10:45,400
žít asi 190 let.
281
00:10:45,400 --> 00:10:49,234
Většina z nás zemře pomalou otravou.
282
00:10:49,234 --> 00:10:50,801
Možná udělal něco správně,
283
00:10:50,801 --> 00:10:54,100
něco co všichni ostatní v dějinách udělali špatně.
284
00:10:54,100 --> 00:10:55,567
Něco jako že požíval jídlo,
285
00:10:55,567 --> 00:10:57,567
pil vodu a dýchal vyduch?
286
00:10:57,567 --> 00:10:59,834
V dřívějších dobách
287
00:10:59,834 --> 00:11:01,501
byly tyhle zdroje čisté.
288
00:11:01,501 --> 00:11:05,968
Nám se podařilo prodloužit život ve světě...
289
00:11:05,968 --> 00:11:07,901
který se nehodí pro život.
290
00:11:07,901 --> 00:11:09,400
Víte co? Je to možné.
291
00:11:09,400 --> 00:11:11,701
Slinivka obnovuje své buňky každých 24 hodin.
292
00:11:11,701 --> 00:11:13,267
Žaludeční stěna asi každé 3 dny.
293
00:11:13,267 --> 00:11:14,934
Celé tělo přibližně sedm let.
294
00:11:14,934 --> 00:11:16,534
Ale celý proces pokulhává.
295
00:11:16,534 --> 00:11:19,334
Odpad se hromadí a nakonec ochromí tělní funkce.
296
00:11:19,334 --> 00:11:22,000
Těď, kdyby něco v jeho imunitním systému
297
00:11:22,000 --> 00:11:23,801
vedlo k dokonalé detoxikaci,
298
00:11:23,801 --> 00:11:25,767
dokonalá obnova, pak to je možné.
299
00:11:25,767 --> 00:11:28,067
Prostě by se vyhnul rozkladu.
300
00:11:28,067 --> 00:11:30,300
Hm, tak to je tajemství které by jsme všichni chteli.
301
00:11:30,300 --> 00:11:33,267
Skutečně by jste to chtěli?
302
00:11:33,267 --> 00:11:35,234
Žít 14 000 let?
303
00:11:35,234 --> 00:11:38,033
Tak pokud bych zůstal zdravý a nestárnul
304
00:11:38,033 --> 00:11:39,234
vlastně, proč ne?
305
00:11:39,234 --> 00:11:41,400
Jisťě. Jaká šance se učit.
306
00:11:41,400 --> 00:11:44,300
Má někdo hlad?
307
00:11:44,300 --> 00:11:47,167
Čím víc nad tím přemýšlím... jo, je to možné.
308
00:11:47,167 --> 00:11:48,801
Všechno je možné, no ne?
309
00:11:48,801 --> 00:11:52,067
Konec konců, magie jednoho století je vědou dalšího.
310
00:11:52,067 --> 00:11:54,234
O Kolumbovi si taky mysleli že je magor.
311
00:11:54,234 --> 00:11:55,367
Pasteur, Koperník?
312
00:11:55,367 --> 00:11:57,000
Aristarchus dlouho před nimi.
313
00:11:57,000 --> 00:11:58,167
Přesně.
314
00:11:58,167 --> 00:12:00,567
Měl jsem možnost plavit se s Kolumbem.
315
00:12:00,567 --> 00:12:02,801
Bohužel nejsem dobrodružná povaha.
316
00:12:02,801 --> 00:12:05,267
Byl jsem si celkem jistý, že Země je kulatá,
317
00:12:05,267 --> 00:12:08,801
ale v tom okamžiku, pořád jsem se bál,
318
00:12:08,801 --> 00:12:11,334
že nakonec může někde přepadnout přes okraj.
319
00:12:21,300 --> 00:12:23,667
Teď se rozhlédni, Johne.
320
00:12:23,667 --> 00:12:25,133
Nám se to právě stalo.
321
00:12:25,133 --> 00:12:27,467
Předpokládám že je v tom někde skrytý vtip,
322
00:12:27,467 --> 00:12:28,801
ale já ho nepochopil.
323
00:12:28,801 --> 00:12:30,434
Není co pochopit.
324
00:12:30,434 --> 00:12:32,534
O čem že se tu bavíme?
325
00:12:32,534 --> 00:12:34,834
Bavíme se o jeskyním muži.
326
00:12:34,834 --> 00:12:36,334
Kdo přežije do dnešní doby.
327
00:12:36,334 --> 00:12:39,200
Jak jsi říkala, jaká šance se učit.
328
00:12:39,200 --> 00:12:40,634
Tedy poté co jsem se naučil se učit.
329
00:12:42,834 --> 00:12:44,868
Ty jsi načal tu whisku, než jsme přišli?
330
00:12:46,901 --> 00:12:49,834
Berte to jako science fiction.
331
00:12:49,834 --> 00:12:51,667
Vymyslete jak na to.
332
00:12:51,667 --> 00:12:56,167
Výborně, --( Směje se )--
Velmi starý Cro-magnon
333
00:12:56,167 --> 00:12:57,734
žijící až do přítomnosti.
334
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
( Vykřikne hlasitě )
335
00:13:00,300 --> 00:13:01,367
Aaahh!
336
00:13:01,367 --> 00:13:05,501
( Smějí se )
337
00:13:05,501 --> 00:13:07,634
Co se děje?
338
00:13:07,634 --> 00:13:10,534
John se právě přiznal že je 14 000 let starý.
339
00:13:10,534 --> 00:13:14,167
Nevypadáš ani od den nad 900.
340
00:13:14,167 --> 00:13:15,467
Dobře, dobře.
341
00:13:15,467 --> 00:13:17,200
Takže, Spocku, budeme hrát tvou malou hru.
342
00:13:17,200 --> 00:13:20,968
Co tedy chceš? Jaká je pointa?
343
00:13:20,968 --> 00:13:22,601
Každých asi 10 let, poté co si lidé všimnou
344
00:13:22,601 --> 00:13:24,367
že nestárnu, je čas odejít jinam.
345
00:13:26,968 --> 00:13:29,400
Velice dobré, velice rychlé, Johne.
346
00:13:29,400 --> 00:13:31,801
Chci si přečíst ten příběh, až to napíšeš.
347
00:13:31,801 --> 00:13:33,367
Chcete víc?
348
00:13:33,367 --> 00:13:35,234
Rozhodně. Tohle je úžasné.
349
00:13:35,234 --> 00:13:36,267
Takže teď...
350
00:13:36,267 --> 00:13:37,334
( Směje se )
351
00:13:37,334 --> 00:13:39,968
Takže ty si myslíš, že jsi...
352
00:13:39,968 --> 00:13:41,100
oh, Cro-magnon.
353
00:13:41,100 --> 00:13:42,667
No, nenaučil jsem se to ve škole.
354
00:13:42,667 --> 00:13:44,434
To je můj nejlepší odhad.
355
00:13:44,434 --> 00:13:48,901
Založený na archeologických datech, mapách a antropologickém výzkumu.
356
00:13:48,901 --> 00:13:50,334
Od časů Mezopotamie
357
00:13:50,334 --> 00:13:53,667
mám v posledních 4000 letech jasno.
358
00:13:53,667 --> 00:13:56,667
Jsi napřed před ostatními, prosím pokračuj.
359
00:13:56,667 --> 00:13:58,267
Všichni znáte pozadí příběhu,
360
00:13:58,267 --> 00:13:59,767
takže to vezmu krátce.
361
00:13:59,767 --> 00:14:02,234
V tom, co nazývám svůj první život,
362
00:14:02,234 --> 00:14:03,968
jsem zestárnul asi do 35 let,
363
00:14:03,968 --> 00:14:05,667
tak jak me vidíte.
364
00:14:05,667 --> 00:14:07,801
Stal jsem se vůdcem naší skupiny.
365
00:14:07,801 --> 00:14:09,701
Byl jsem pro ně magický.
366
00:14:09,701 --> 00:14:12,767
Ani jsem o to nemusel bojovat.
367
00:14:12,767 --> 00:14:15,634
Pak přišel strach a vyhnali mě.
368
00:14:15,634 --> 00:14:17,200
Mysleli
369
00:14:17,200 --> 00:14:19,767
že kradu jejich životy abych zůstal mladý.
370
00:14:19,767 --> 00:14:21,868
Prehistorický zrod mýtu o upírech.
371
00:14:21,868 --> 00:14:22,868
Výtečné!
372
00:14:22,868 --> 00:14:23,934
Prvních 1000 let
373
00:14:23,934 --> 00:14:26,067
jsem nevěděl kde je nahoře a kde dole.
374
00:14:26,067 --> 00:14:28,501
Jak tedy víš o prvních 1000 letech?
375
00:14:28,501 --> 00:14:30,100
Vzdělaný odhad, postavený na tom,
376
00:14:30,100 --> 00:14:31,601
co jsem se naučil ze svých vzpomínek.
377
00:14:31,601 --> 00:14:33,667
Většina lidí si sotva pamatuje dětství,
378
00:14:33,667 --> 00:14:35,767
ale ty si pamatuješ takovou dobu?
379
00:14:35,767 --> 00:14:37,400
Jako vaše vzpomínky, mám jen určitý výběr.
380
00:14:37,400 --> 00:14:40,767
Víte, dobré a špatné vzpomínky, traumata.
381
00:14:40,767 --> 00:14:42,567
Ty máte v hlavě navždy.
382
00:14:42,567 --> 00:14:46,467
Ať jsou vám 3 nebo 35, cítíte bodnutí.
383
00:14:48,934 --> 00:14:50,300
Pokračuj.
384
00:14:50,300 --> 00:14:53,100
Byl jsem pořád vyháněn, protože jsem neumíral.
385
00:14:53,100 --> 00:14:56,400
Takže jsem se naučil, jak se přidat do nových skupin, které jsem potkal.
386
00:14:56,400 --> 00:15:00,167
Také jsem se naučil pravidelně odcházet dál.
387
00:15:01,267 --> 00:15:02,834
Byli jsme napůl nomádi, samozřejmě.
388
00:15:02,834 --> 00:15:05,801
Cestovali jsme podle počasí a zvířat, která jsme lovili.
389
00:15:05,801 --> 00:15:07,834
Prvních 2000 let byla zima.
390
00:15:07,834 --> 00:15:10,434
Pak jsme pochopili, že je tepleji v nížinách.
391
00:15:10,434 --> 00:15:13,667
Pozdní doba ledová, předpokládám.
392
00:15:13,667 --> 00:15:15,667
Jaký byl terén?
393
00:15:15,667 --> 00:15:18,868
Pohoří.
394
00:15:18,868 --> 00:15:20,734
Nekonečné planiny k západu.
395
00:15:21,934 --> 00:15:24,868
Západ -- neco co jsi se naučil ve škole.
396
00:15:24,868 --> 00:15:27,534
Směrem k zapadajícímu slunci.
397
00:15:27,534 --> 00:15:29,701
Myslím si, že jsem viděl britské ostrovy,
398
00:15:29,701 --> 00:15:32,200
z míst, kde je dnes francouzské pobřeží.
399
00:15:32,200 --> 00:15:33,901
Obrovské pohoří,
400
00:15:33,901 --> 00:15:36,634
na druhé straně nesmírné prolákliny,
401
00:15:36,634 --> 00:15:38,701
které bylo ve stínů zapadajícího slunce.
402
00:15:38,701 --> 00:15:40,501
To je před tím, než byly odděleny
403
00:15:40,501 --> 00:15:43,133
od kontinentu zvedajícím se mořem, kvůli tání ledovců.
404
00:15:44,267 --> 00:15:45,767
To se stalo?
405
00:15:45,767 --> 00:15:47,901
Ano, na konci pleistoceanu.
406
00:15:47,901 --> 00:15:50,133
Zatím to, co říká, sedí.
407
00:15:50,133 --> 00:15:52,000
Jo, jako z učebnice.
408
00:15:52,000 --> 00:15:54,067
Přesně tam jsem na to přišel.
409
00:15:54,067 --> 00:15:55,934
Jak bych mohl mít znalostní strukturu svých vzpomínek,
410
00:15:55,934 --> 00:15:57,801
kdybych neměl žádné znalosti?
411
00:15:57,801 --> 00:15:59,868
To vše je otázka pohledu zpět.
412
00:15:59,868 --> 00:16:01,101
Jediné co mohu, je zpětně poskládat své vzpomínky v souladu
413
00:16:02,334 --> 00:16:04,167
s moderními objevy.
414
00:16:04,167 --> 00:16:06,834
Jeskyní muži, praštíš mě kyjem do hlavy
415
00:16:06,834 --> 00:16:08,801
a odtáhneš do své ložnice?
416
00:16:08,801 --> 00:16:10,167
Lepší by to bylo, kdybys byla při vědomí.
417
00:16:10,167 --> 00:16:11,167
Johne.
418
00:16:11,167 --> 00:16:12,467
Abych v tom měl jasno.
419
00:16:12,467 --> 00:16:14,567
Nemluvíme o reinkarnaci.
420
00:16:14,567 --> 00:16:16,167
Neříkáš, že si pamatuješ,
421
00:16:16,167 --> 00:16:17,767
jakkoliv by to už vypadalo,
422
00:16:17,767 --> 00:16:19,000
200 oddělených životů, umírání
423
00:16:19,000 --> 00:16:21,400
a znovuzrození bla bla bla?
424
00:16:21,400 --> 00:16:22,901
Jeden život.
425
00:16:24,067 --> 00:16:25,434
Sakra život.
426
00:16:25,434 --> 00:16:26,801
Bomba.
427
00:16:26,801 --> 00:16:29,267
Možná na té reinkarnaci něco je.
428
00:16:29,267 --> 00:16:30,601
Máš se vrátit zpět,
429
00:16:30,601 --> 00:16:32,167
znovu a znovu, učit se a poznávat,
430
00:16:32,167 --> 00:16:33,801
a ty jsi nějak, Johne, zvládl
431
00:16:33,801 --> 00:16:35,367
obejít všechna ta ostatní těla.
432
00:16:35,367 --> 00:16:37,667
A má to také pointu?
433
00:16:40,701 --> 00:16:42,567
Co třeba oceány?
434
00:16:42,567 --> 00:16:44,901
Dlouhou dobu jsem žádný neviděl.
435
00:16:44,901 --> 00:16:47,234
Tak jak jsi poznal oceán od jezera?
436
00:16:47,234 --> 00:16:49,133
Obrovské vlny -- Opět něco
437
00:16:49,133 --> 00:16:51,367
co mohu pochopit pouze při zpětném pohledu.
438
00:16:51,367 --> 00:16:53,367
Zajímalo vás, kde se to všechno vzalo?
439
00:16:54,834 --> 00:16:57,234
Dívali by jsme se na nebe a říkali si:
440
00:16:57,234 --> 00:16:59,234
"Tam musejí být nějací mocní chlapíci,
441
00:16:59,234 --> 00:17:01,033
co jiného mohlo vytvořit všechno tohle tady?"
442
00:17:01,033 --> 00:17:02,601
Nejdříve jsem si myslel
443
00:17:02,601 --> 00:17:04,667
že je nějaký problém se mnou.
444
00:17:04,667 --> 00:17:07,801
Možná jsem byl já ten špatný, protože jsem neumíral.
445
00:17:08,968 --> 00:17:12,200
Pak jsem přemýtal, jestli nejsem prokletý.
446
00:17:12,200 --> 00:17:14,534
Nebo možná požehnaný.
447
00:17:14,534 --> 00:17:18,200
Pak jsem myslel, že třeba mám nějaký úkol.
448
00:17:18,200 --> 00:17:19,868
Myslíš si že máš?
449
00:17:19,868 --> 00:17:21,734
Cesty páně jsou nevyzpytatelné.
450
00:17:21,734 --> 00:17:25,133
Myslím, že jsem se prostě stal.
451
00:17:25,133 --> 00:17:26,634
( Zvoní telefon )
452
00:17:31,567 --> 00:17:32,834
( Smích )
453
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
Páni.
454
00:17:33,834 --> 00:17:35,067
Haló?
455
00:17:36,133 --> 00:17:37,701
Ano, Ellie?
456
00:17:37,701 --> 00:17:39,834
Co se děje?
457
00:17:39,834 --> 00:17:41,033
Sandy?
458
00:17:41,033 --> 00:17:42,100
Jdu.
459
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Ano?
460
00:17:46,400 --> 00:17:48,133
Máme tu Elliein test?
461
00:17:50,567 --> 00:17:51,634
Jasně, promiň.
462
00:17:51,634 --> 00:17:54,100
Vzala jsem to s poštou.
463
00:17:54,100 --> 00:17:55,467
Mám to v ruce.
464
00:17:55,467 --> 00:17:57,167
Ne. Máš strach z rodičů?
465
00:17:57,167 --> 00:17:58,300
Ne-Neboj.
466
00:17:58,300 --> 00:18:00,000
Zvládla jsi to, c+.
467
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
Drž se.
468
00:18:02,400 --> 00:18:03,868
Ta je v pohodě.
469
00:18:03,868 --> 00:18:05,701
K čemu potřebuje medik historii?
470
00:18:05,701 --> 00:18:06,934
Chápu.
471
00:18:06,934 --> 00:18:08,400
Děkuju.
472
00:18:10,667 --> 00:18:11,901
Omlouvám se.
473
00:18:11,901 --> 00:18:13,634
Johne, prosím pokračuj.
474
00:18:13,634 --> 00:18:15,868
No tak, myslel jsem, že už jsme s tím skončili.
475
00:18:15,868 --> 00:18:17,501
Ne! Jen v tom pěkně pokračujme.
476
00:18:17,501 --> 00:18:18,934
Je to zajívamé.
477
00:18:18,934 --> 00:18:21,767
Mimo to, myslím že to dává celkem smysl.
478
00:18:21,767 --> 00:18:24,367
Jako Hegel-Logika z absurdních předpokladů.
479
00:18:24,367 --> 00:18:25,767
Co ten Van Gogh?
480
00:18:25,767 --> 00:18:27,968
Věnoval mi ho.
481
00:18:27,968 --> 00:18:30,667
V té době jsem byl, Jacque Bourne.
482
00:18:30,667 --> 00:18:31,667
Choval jsem prasata.
483
00:18:31,667 --> 00:18:33,133
Choval jsi prasata?
484
00:18:33,133 --> 00:18:34,567
( Smích )
485
00:18:34,567 --> 00:18:36,667
Rád pracuji rukama.
486
00:18:36,667 --> 00:18:38,801
Chodil poblíž mého místa, malovat.
487
00:18:38,801 --> 00:18:40,868
Mluvili jsme o zachycení přírody v Umění.
488
00:18:40,868 --> 00:18:43,634
Turner, Cezanne, Pissarro.
489
00:18:43,634 --> 00:18:45,167
Ah, Noldovi krajinky.
490
00:18:45,167 --> 00:18:46,934
Ne ve Van Goghově době.
491
00:18:46,934 --> 00:18:48,467
Ale miloval by je.
492
00:18:48,467 --> 00:18:49,534
To ano.
493
00:18:49,534 --> 00:18:51,267
Dost dobře nerozumím
494
00:18:51,267 --> 00:18:53,434
proč si nepamatuješ, odkud jsi?
495
00:18:53,434 --> 00:18:55,234
Geografie se moc nezměnila.
496
00:18:55,234 --> 00:18:56,968
To jsem se naučila v --
497
00:18:56,968 --> 00:18:58,267
v vlahých lekcích profesora Hensena.
498
00:18:58,267 --> 00:18:59,734
Ale máš pravdu.
499
00:18:59,734 --> 00:19:01,868
Kde jsi žila, když ti bylo pět?
500
00:19:01,868 --> 00:19:03,033
Little Rock.
501
00:19:03,033 --> 00:19:05,033
Tvá matka tě brala s sebou nakupovat?
502
00:19:05,033 --> 00:19:06,367
Hmmm. Kterým směrem jste jezdili?
503
00:19:06,367 --> 00:19:07,968
Od vašeho domu.
504
00:19:07,968 --> 00:19:09,167
Netuším.
505
00:19:09,167 --> 00:19:10,167
Jak daleko?
506
00:19:10,167 --> 00:19:12,067
Asi tři bloky?
507
00:19:12,067 --> 00:19:13,601
Nějaký opěrný bod
508
00:19:13,601 --> 00:19:15,067
co ti utkvěl?
509
00:19:15,067 --> 00:19:16,534
No, byla tam pumpa
510
00:19:16,534 --> 00:19:18,167
a obrovská pole.
511
00:19:18,167 --> 00:19:20,300
Měla jsem zakázáno tam sama chodit.
512
00:19:20,300 --> 00:19:21,968
A kdyby jsi se tam vrátila dnes
513
00:19:21,968 --> 00:19:23,501
Bylo by to stejné?
514
00:19:23,501 --> 00:19:26,868
Ne. Určitě by to bylo jiné, přestavěné.
515
00:19:26,868 --> 00:19:29,234
Odtud rčení - "Domů se již nikdy nevrátíš"
516
00:19:29,234 --> 00:19:30,534
Protože domov už tam není.
517
00:19:30,534 --> 00:19:32,367
Představ si to na mé úrovni--
518
00:19:32,367 --> 00:19:35,667
Migroval jsem skrz nekonečné pláně
519
00:19:35,667 --> 00:19:38,133
Plné nekonečného množství nových věcí
520
00:19:38,133 --> 00:19:42,968
Lesy, pohoří, tundra, kaňony
521
00:19:42,968 --> 00:19:46,167
Má pamět vidí co jsem viděl v té době
522
00:19:46,167 --> 00:19:50,100
Mé oči vidí dálnice, městskou zástavbu,
523
00:19:50,100 --> 00:19:53,167
Big Macy pod Eiffelovkou.
524
00:19:53,167 --> 00:19:55,868
Na začátku se svět zvětšoval a zvětšoval...
525
00:19:55,868 --> 00:19:58,234
A pak...
526
00:19:58,234 --> 00:20:00,033
Uvědomte si, co vše jsem se musel odnaučit.
527
00:20:00,033 --> 00:20:01,934
A teď se stěhuješ zase jinam.
528
00:20:01,934 --> 00:20:04,634
Jak jste říkali, opět se mluví o tom, že nestárnu.
529
00:20:04,634 --> 00:20:07,467
Když se tohle stane, jdu jinam.
530
00:20:07,467 --> 00:20:11,033
Dá celkem rozum vytvořit si novou identitu
531
00:20:11,033 --> 00:20:14,334
tvých dalších deset let, a pak do ní jednoduše vplout.
532
00:20:14,334 --> 00:20:16,100
To jsem již několikrát udělal.
533
00:20:16,100 --> 00:20:17,868
Dokonce jsem se vydával za svého vlastního syna.
534
00:20:17,868 --> 00:20:19,801
"Ah, takže ty jsi také inženýr?
535
00:20:19,801 --> 00:20:22,334
Jsi benův syn, Ben byl skvelý chlap."
536
00:20:22,334 --> 00:20:24,634
Usnadní to problém s doklady a doporučeními.
537
00:20:24,634 --> 00:20:27,634
Na druhou stranu, taky jsem několikrát bručel.
538
00:20:27,634 --> 00:20:30,701
Strávil jsem rok ve vězení v Belgii, 1862--
539
00:20:30,701 --> 00:20:32,400
Na to nezapomenu--
540
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
za padělání vládních dokumentů.
541
00:20:34,400 --> 00:20:36,334
Kdy jsi přijel do Ameriky?
542
00:20:36,334 --> 00:20:38,467
1890, hned po Van Goghově smrti.
543
00:20:38,467 --> 00:20:40,534
S několika francouzskými emigranty.
544
00:20:40,534 --> 00:20:42,133
stěhoval jsem se zase dál.
545
00:20:44,901 --> 00:20:47,968
Odpověd na každou otázku.
546
00:20:47,968 --> 00:20:49,767
Kromě jedné.
547
00:20:49,767 --> 00:20:51,100
Proč to děláš?
548
00:20:53,634 --> 00:20:56,100
A whim. Maybe not such a good idea.
549
00:20:56,100 --> 00:20:57,701
Jen...
550
00:20:57,701 --> 00:21:00,801
Chtěl jsem se rozloučit jako já
551
00:21:00,801 --> 00:21:02,801
ne jako kdo si myslíte že jsem.
552
00:21:02,801 --> 00:21:04,667
Ovšem protože, že to není vůbec vtipné,
553
00:21:04,667 --> 00:21:07,100
všichni si tu myslíme že máš spíš problém.
554
00:21:07,100 --> 00:21:08,901
Dost velký problém.
555
00:21:10,200 --> 00:21:12,033
Musím ještě odstěhovat krabice.
556
00:21:12,033 --> 00:21:13,767
Pomůžu ti.
557
00:21:14,968 --> 00:21:19,767
Něměl by jsi mít nějakou památku, artefakt?
558
00:21:19,767 --> 00:21:22,200
Co by ti připomínalo tvůj dřívější život?
559
00:21:22,200 --> 00:21:23,701
Třeba jako tohle?
560
00:21:23,701 --> 00:21:25,100
Vetešnictví.
561
00:21:25,100 --> 00:21:26,200
Skutečně.
562
00:21:28,501 --> 00:21:30,868
Kdyby jsi žil 100...1000 let
563
00:21:33,434 --> 00:21:34,901
měl bys pořád tohle?
564
00:21:34,901 --> 00:21:37,033
Co by tě nutilo to stále mít?
565
00:21:37,033 --> 00:21:38,834
Jako vzpomínka na začátky,
566
00:21:38,834 --> 00:21:40,334
i když vlastně nemáš
567
00:21:40,334 --> 00:21:41,868
žádný koncept "začátku"?
568
00:21:41,868 --> 00:21:44,467
Zmizelo by to. Ztratilo se.
569
00:21:45,601 --> 00:21:46,701
Ne.
570
00:21:46,701 --> 00:21:48,501
Ne, nemám žádně artefakty.
571
00:21:50,968 --> 00:21:52,367
Můžeš si to nechat.
572
00:21:54,501 --> 00:21:55,734
Zajímavé.
573
00:21:57,367 --> 00:21:59,267
Mohl jsi o tom klidně lhát.
574
00:21:59,267 --> 00:22:01,634
Nemluvte o mě za mými zády.
575
00:22:09,667 --> 00:22:11,501
Myslí to vážně?
576
00:22:11,501 --> 00:22:14,300
Pokud ano, pak je mi líto ale je...
577
00:22:14,300 --> 00:22:17,200
Bože, jak to mohl tajit všechny ty roky?
578
00:22:17,200 --> 00:22:19,334
Alespoň nevypadá nebezpečně.
579
00:22:22,033 --> 00:22:23,234
Co děláš?
580
00:22:23,234 --> 00:22:25,234
Hledám skrytý mikrofon
581
00:22:25,234 --> 00:22:26,601
<i>Skrytá Kamera</i>
582
00:22:28,434 --> 00:22:30,200
Vymýšlí si tyhle šílené příběhy.
583
00:22:30,200 --> 00:22:32,334
Nikdy jsem ho neviděl takhle se chovat.
584
00:22:32,334 --> 00:22:34,501
Je to šílené.
585
00:22:34,501 --> 00:22:37,934
Dobře, dobře. Tak jak nejdříve budeš moct.
586
00:22:44,501 --> 00:22:46,167
Miluji tě, víš to?
587
00:22:47,501 --> 00:22:48,968
Já vím.
588
00:22:50,767 --> 00:22:53,501
Od prvního týdne, co jsem nastoupila.
589
00:22:57,567 --> 00:22:58,567
A?
590
00:22:58,567 --> 00:23:01,934
Moc mi na tobě záleží.
591
00:23:01,934 --> 00:23:04,501
Ale teď víš, co by tě čekalo.
592
00:23:04,501 --> 00:23:06,434
Opravdu si myslíš, že jsi jeskyní muž?
593
00:23:06,434 --> 00:23:08,033
Co myslíš ty?
594
00:23:14,067 --> 00:23:15,334
Mohl by jsi mě milovat,
595
00:23:15,334 --> 00:23:17,734
nebo na to už také nevěříš?
596
00:23:19,167 --> 00:23:21,400
Přenesl jsem se přes to už mockrát.
597
00:23:22,968 --> 00:23:24,434
Vážím si tě...
598
00:23:25,767 --> 00:23:28,133
přitahuješ mě.
599
00:23:30,501 --> 00:23:31,467
To je vše?
600
00:23:35,567 --> 00:23:37,000
S tím se dá prácovat.
601
00:23:40,200 --> 00:23:42,667
Pokud to co říkam, je pravda
602
00:23:42,667 --> 00:23:45,300
ty a naše děti budete stárnout.
603
00:23:45,300 --> 00:23:46,634
Já ne.
604
00:23:46,634 --> 00:23:48,601
A jednoho dne odejdu.
605
00:23:48,601 --> 00:23:51,567
Půjdeš zpět ke svým románkům Květen-Prosinec
606
00:23:51,567 --> 00:23:52,767
Jednoduchá skutečnost je
607
00:23:52,767 --> 00:23:54,767
že ti nemohu slíbit "navždy".
608
00:23:56,767 --> 00:23:58,167
Jak dlouho trva "navždy"?
609
00:24:00,200 --> 00:24:02,100
A kdo to skutečně má?
610
00:24:05,734 --> 00:24:09,534
Moji rodiče se rozvedli, než jsem se narodila.
611
00:24:09,534 --> 00:24:11,634
Druhé manželství mé matky trvalo
612
00:24:11,634 --> 00:24:13,100
kolik, celé tři roky?
613
00:24:15,100 --> 00:24:18,033
Pak je tu smrt, nemoce, boží vůle
614
00:24:20,167 --> 00:24:22,200
nikdo neví jak dlouho skutečně má.
615
00:24:23,968 --> 00:24:25,634
Nebo jak krátce.
616
00:24:29,133 --> 00:24:30,434
Miluji tě.
617
00:24:32,367 --> 00:24:33,968
Vezmu cokoliv co můžu mít.
618
00:24:37,000 --> 00:24:38,534
Jako třeba 10 let?
619
00:24:44,567 --> 00:24:46,200
Ah! Ha ha ha!
620
00:24:46,200 --> 00:24:47,400
( Výkřik )
621
00:24:47,400 --> 00:24:48,400
Uhn!
622
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Oh.
623
00:24:49,400 --> 00:24:51,467
Proč jsi to udělal?
624
00:24:51,467 --> 00:24:54,100
Chtěl jsem vědět jak rychlý jsi. Zkontrolovat reflexy.
625
00:24:54,100 --> 00:24:56,267
Nemám oči vzadu.
626
00:24:56,267 --> 00:24:57,734
Neuslyším blechu skákat.
627
00:24:57,734 --> 00:24:59,834
V žádném případě nějsem superman.
628
00:24:59,834 --> 00:25:02,267
No, já jsem druhý stupeň černý pásek.
629
00:25:02,267 --> 00:25:04,100
Dej tomu dalších tisíc let.
630
00:25:05,734 --> 00:25:07,767
Dobře. Já to zvládnu, já to zvládnu.
631
00:25:09,367 --> 00:25:10,367
Ježíši.
632
00:25:10,367 --> 00:25:12,234
Rychlá ukázka, Harry.
633
00:25:12,234 --> 00:25:14,267
Strč si to. Dane.
634
00:25:15,467 --> 00:25:17,033
Má ještě otázky.
635
00:25:17,033 --> 00:25:18,868
Já-Já také, Johne.
636
00:25:18,868 --> 00:25:21,634
Tedy, už jsem hotovi s prehistorií?
637
00:25:21,634 --> 00:25:24,067
Pamatuješ si nejaký ze svých původních jazyků?
638
00:25:24,067 --> 00:25:27,267
Trochu. Jedna věc se nezměnila...
639
00:25:27,267 --> 00:25:28,667
( Pochvalně zapíská )
640
00:25:30,968 --> 00:25:32,901
Dělal jsi někdy jeskyní kresby?
641
00:25:32,901 --> 00:25:34,934
Znáte jeskyní kresby v Les Eyzies?
642
00:25:34,934 --> 00:25:36,133
M-Hmm.
643
00:25:36,133 --> 00:25:38,467
Byla to práce muže jménem...
644
00:25:40,033 --> 00:25:41,100
Giraud.
645
00:25:41,100 --> 00:25:42,901
Dělal to velice dobře.
646
00:25:42,901 --> 00:25:44,400
Kreslil zvířata
647
00:25:44,400 --> 00:25:47,667
Která jsme doufali že ulovíme.
648
00:25:47,667 --> 00:25:49,901
Jednoho dne, po neúspěšném lovu,
649
00:25:49,901 --> 00:25:51,767
mu náš vůdce vytrhal všechny zuby.
650
00:25:51,767 --> 00:25:53,968
protože jeho magie nás opustila.
651
00:25:53,968 --> 00:25:57,033
Poté mu musel někdo vždy předžvýkávat potravu.
652
00:25:57,033 --> 00:25:58,868
Nakonec dostal--domnívám se--
653
00:25:58,868 --> 00:26:01,000
zánět v čelisti
654
00:26:01,000 --> 00:26:02,667
a byl opušten.
655
00:26:02,667 --> 00:26:04,501
To je hrozné.
656
00:26:04,501 --> 00:26:06,567
Musíte vědět co zabít.
657
00:26:06,567 --> 00:26:08,133
Je tohle důvod proč všichni studenti
658
00:26:08,133 --> 00:26:10,467
říkají že vaše znalosti historie jsou
659
00:26:10,467 --> 00:26:11,567
neskutečné?
660
00:26:11,567 --> 00:26:13,667
Ne. To je převážně z knih.
661
00:26:13,667 --> 00:26:17,934
Uvědomte si. Jeden muž, jedno místo v danou chvíli.
662
00:26:17,934 --> 00:26:20,267
Můj osamocený pohled.
663
00:26:20,267 --> 00:26:22,968
na svět, o kterém jsem skoro nic nevěděl.
664
00:26:22,968 --> 00:26:24,234
Tak, mluvme třeba
665
00:26:24,234 --> 00:26:26,267
o tom, o čem tvrdíš že víš.
666
00:26:26,267 --> 00:26:28,000
Čas historie.
667
00:26:28,000 --> 00:26:29,133
Nepovzbuzuj ho.
668
00:26:29,133 --> 00:26:30,367
Edith.
669
00:26:30,367 --> 00:26:33,200
Několi příštích tisíciletí se oteplovalo.
670
00:26:33,200 --> 00:26:34,634
Několik tisíciletí--
671
00:26:34,634 --> 00:26:37,334
Tak a teď vím že jen hádáš.
672
00:26:37,334 --> 00:26:39,634
Tam se odtud nedostaneš, Arte.
673
00:26:39,634 --> 00:26:42,000
Tak tedy, prosím, pokračuj.
674
00:26:43,133 --> 00:26:45,000
Lovili jsme soby, mamuty--
675
00:26:45,000 --> 00:26:47,033
bisony, koně.
676
00:26:47,033 --> 00:26:48,534
Zvěř se stěhovala k severu
677
00:26:48,534 --> 00:26:49,767
tak jak se měnilo klima.
678
00:26:49,767 --> 00:26:51,868
Napadlo vás pěstovat jídlo
679
00:26:51,868 --> 00:26:53,701
radši než zbírat
680
00:26:53,701 --> 00:26:55,834
chovat zvířata radši než lovit.
681
00:26:55,834 --> 00:26:57,467
Přihořívá?
682
00:26:57,467 --> 00:26:59,033
Spíš hoří.
683
00:26:59,033 --> 00:27:01,501
Život u vodních toků se stává běžným
684
00:27:01,501 --> 00:27:03,133
rybolov, odchyt- no tak!
685
00:27:04,234 --> 00:27:06,400
Johne, tohle je z kterékoliv učebnice.
686
00:27:06,400 --> 00:27:07,467
Dokonce i tvé.
687
00:27:07,467 --> 00:27:10,334
Většinu z toho máš správně.
688
00:27:10,334 --> 00:27:11,901
Nakonec jsem vyrazil na východ.
689
00:27:11,901 --> 00:27:14,367
Začal jsem se zajímat o svět.
690
00:27:14,367 --> 00:27:16,734
Naučil jsem se cestovat jen sám,
691
00:27:16,734 --> 00:27:19,734
jak se začlenit, když to bylo potřeba.
692
00:27:19,734 --> 00:27:21,634
Na východ.
693
00:27:21,634 --> 00:27:23,534
Za vycházejícím sluncem?
694
00:27:23,534 --> 00:27:26,300
Ano. Myslel jsem, že tam bude tepleji.
695
00:27:27,567 --> 00:27:30,434
V tu dobu jsem poprvé spatřil oceán.
696
00:27:31,968 --> 00:27:34,467
Středozemí, pravděpodobně.
697
00:27:34,467 --> 00:27:36,934
To bylo na začátku doby bronzové.
698
00:27:36,934 --> 00:27:39,133
Sledoval jsem kupecké cesty z východu.
699
00:27:39,133 --> 00:27:40,400
Měd, cín.
700
00:27:40,400 --> 00:27:42,501
Učil jsem se jazyky tak jak jsem potřeboval.
701
00:27:42,501 --> 00:27:46,667
Všude, mýty o stvoření.
702
00:27:46,667 --> 00:27:50,267
Noví bohové, tak mnoho, tak rozdílní.
703
00:27:50,267 --> 00:27:52,133
Nakonec jsem si uvědomil že jsou to
704
00:27:52,133 --> 00:27:54,734
pravděpodobně všechno jen žvásty.
705
00:27:54,734 --> 00:27:57,334
Tak jsem se stal sumeřanem na 2000 let.
706
00:27:57,334 --> 00:27:59,634
Pak nakonec Babyloňanem za vlády Chammurapiho.
707
00:27:59,634 --> 00:28:01,200
Velký muž.
708
00:28:01,200 --> 00:28:03,767
Plavil jsem se nějakou dobu jako Féničan.
709
00:28:03,767 --> 00:28:06,968
Víte, volně se přesouvat bylo jednoduché jako lovec-sběrač
710
00:28:08,601 --> 00:28:11,067
težší, když se objevily vesnice
711
00:28:11,067 --> 00:28:14,501
ještě težší když se v městských státech centralizovala autorita.
712
00:28:14,501 --> 00:28:16,334
Cizinci byli podezřelí.
713
00:28:16,334 --> 00:28:20,000
Připadalo mi, že stále jen pokračuji dál.
714
00:28:20,000 --> 00:28:22,033
Naučil jsem se nové triky--
715
00:28:22,033 --> 00:28:24,634
Dokonce jsem několikrát fingoval svou smrt.
716
00:28:26,834 --> 00:28:28,968
Pokračoval jsem na východ.
717
00:28:28,968 --> 00:28:30,801
Do Indie.
718
00:28:30,801 --> 00:28:34,267
Naštěstí za časů Buddhy.
719
00:28:34,267 --> 00:28:35,467
Naštěstí.
720
00:28:38,200 --> 00:28:40,934
Nejpozoruhodnější muž, jakého jsem kdy poznal.
721
00:28:40,934 --> 00:28:42,133
Naučil mě věci
722
00:28:42,133 --> 00:28:44,167
o kterých jsem nikdy předtím nepřemýšlel.
723
00:28:44,167 --> 00:28:46,767
Ty jsi studoval... u Buddhy?
724
00:28:46,767 --> 00:28:48,234
Až do jeho smrti.
725
00:28:49,534 --> 00:28:52,501
Věděl, že je na mě něco zvláštního.
726
00:28:52,501 --> 00:28:54,300
Nikdy jsem mu to neřekl.
727
00:28:54,300 --> 00:28:57,367
To je úžasné.
728
00:28:57,367 --> 00:28:59,667
Skoro si přeju aby to byla pravda.
729
00:28:59,667 --> 00:29:03,400
Přesně, kdyby to byla pravda, proč by jsi nám to říkal?
730
00:29:03,400 --> 00:29:05,133
Můžeme se hned ted sebrat
731
00:29:05,133 --> 00:29:06,501
jít ven a všem to říct.
732
00:29:06,501 --> 00:29:08,234
Zmizelo by to v oblaku nedůvěry.
733
00:29:09,467 --> 00:29:11,901
Příběhy, co se vypráví u ohně.
734
00:29:11,901 --> 00:29:14,000
Žádné podklady.
735
00:29:14,000 --> 00:29:17,100
I kdyby se mi podařilo přesvědčit vás
736
00:29:17,100 --> 00:29:18,868
za měsíc by jste už stejně zase nevěřili.
737
00:29:18,868 --> 00:29:21,400
Nekteří by jste me měli za psychopata,
738
00:29:21,400 --> 00:29:23,868
jiní by byly rozzuření na bezduchým vtipem.
739
00:29:23,868 --> 00:29:25,634
Někteří z vás jsou naštvaní už teď.
740
00:29:25,634 --> 00:29:27,901
Tohle-Tohle byl hloupý nápad.
741
00:29:27,901 --> 00:29:30,634
Všechny vás mám rád a nechci
742
00:29:30,634 --> 00:29:31,968
vám nějak ublížit.
743
00:29:31,968 --> 00:29:33,334
Tak proč to děláš?
744
00:29:33,334 --> 00:29:35,634
Protože jsem se chtěl rozloučit-
745
00:29:35,634 --> 00:29:36,634
jako to co jsi.
746
00:29:36,634 --> 00:29:38,167
To už jsi udělal,
747
00:29:38,167 --> 00:29:39,267
ať už jsi cokoliv.
748
00:29:39,267 --> 00:29:40,534
Klid, Edith.
749
00:29:40,534 --> 00:29:42,200
Jenom mu hodnotíme jeho příběh
750
00:29:42,200 --> 00:29:45,000
Já už to chápu. Hraješ mu hodného policajta, Dane.
751
00:29:45,000 --> 00:29:46,367
To je v pohodě. Jen si to užij.
752
00:29:46,367 --> 00:29:49,033
Tak fajn, podle mě je celá tahle šaškárna pěkný podfuk.
753
00:29:49,033 --> 00:29:50,801
Měl bych odejít, ale zůstanu tady.
754
00:29:50,801 --> 00:29:53,501
Víte proč? Protože chci vědět o čem tohle celé je.
755
00:29:53,501 --> 00:29:55,067
To já také. K čemu to cele sakra je?
756
00:29:55,067 --> 00:29:57,167
Zeptáme se Dr. Freuda, který zrovna přijel.
757
00:29:57,167 --> 00:29:58,567
Halo. Wille! Wille!
758
00:30:00,567 --> 00:30:01,501
Arte. Ahoj.
759
00:30:02,801 --> 00:30:03,901
Johne!
760
00:30:03,901 --> 00:30:05,400
Jsem rád, že jsem tě stihnul.
761
00:30:05,400 --> 00:30:07,133
Někdo říkal že prý odjíždíš--
762
00:30:07,133 --> 00:30:09,267
Zavolal ti, říkla že me přeskočilo.
763
00:30:09,267 --> 00:30:12,033
Jsem rád že tu jsi. Všechno tu nabralo trochu neočekáváný směr.
764
00:30:12,033 --> 00:30:13,300
Ano, tak jsem to slyšel.
765
00:30:13,300 --> 00:30:14,601
Ahoj.
766
00:30:14,601 --> 00:30:16,067
Nemáš hlad?
767
00:30:16,067 --> 00:30:17,767
Uh, Ne, dekuju.
768
00:30:17,767 --> 00:30:19,934
Whiskey? Zelený Johnny Walker
769
00:30:19,934 --> 00:30:21,934
To ano.
770
00:30:23,901 --> 00:30:25,334
( Zavře dveře )
771
00:30:25,334 --> 00:30:27,868
Vy vypadáte povědomě, drahoušku. Linda Murphy.
772
00:30:27,868 --> 00:30:30,534
Chodím k vám v úterý na psychologii, Dr. Grubere.
773
00:30:30,534 --> 00:30:33,100
Tak tahle lekce může být něco
774
00:30:33,100 --> 00:30:36,200
co bych si jen tak nevymyslel.
775
00:30:36,200 --> 00:30:40,567
Je mi líto jít na to tak přímo, Johne,
776
00:30:40,567 --> 00:30:43,834
Ale všem těmhle lidem tu děláš velké starosti.
777
00:30:43,834 --> 00:30:46,501
Jistě, vystřihuji si tu papírové dinosaury.
778
00:30:46,501 --> 00:30:49,667
Opravdu bych si přál tu být od samého začátku.
779
00:30:49,667 --> 00:30:50,734
Já také.
780
00:30:50,734 --> 00:30:52,767
Chtěl bych něco říct hned teď.
781
00:30:52,767 --> 00:30:55,100
Neexistuje vůbec žádný způsob,
782
00:30:55,100 --> 00:30:57,901
jak by John mohl dokázat svůj příběh,
783
00:30:57,901 --> 00:31:00,868
stejně jako není způsob jak mu ho vyvrátit.
784
00:31:00,868 --> 00:31:03,100
Nezáleží na tom, jak moc si myslíme že je neskutečný,
785
00:31:03,100 --> 00:31:06,367
nebo jak moc si někteří myslí že jsou vzdělaní.
786
00:31:06,367 --> 00:31:08,601
Není jak to vyvrátit.
787
00:31:08,601 --> 00:31:13,067
Náš přítel je buď jeskynní muž, lhář nebo magor.
788
00:31:13,067 --> 00:31:14,567
Takže během našeho rozhodování,
789
00:31:14,567 --> 00:31:17,234
proč si ho prostě neposlechneme?
790
00:31:17,234 --> 00:31:18,734
Nakonec si říkám, krucinál,
791
00:31:18,734 --> 00:31:20,834
může nás přimět věřit, že má pravdu
792
00:31:20,834 --> 00:31:22,767
nebo ho my dokopeme zpět do reality.
793
00:31:22,767 --> 00:31:25,000
Věřit? Čí realita?
794
00:31:25,000 --> 00:31:27,767
Takže...ty jsi jeskyní muž.
795
00:31:27,767 --> 00:31:29,100
Ano. Uh....
796
00:31:29,100 --> 00:31:32,567
<i>uh, byl jsem Cro-magnon, myslím.</i>
797
00:31:32,567 --> 00:31:35,334
Ty netušíš jestli jsi jeskyní muž?
798
00:31:35,334 --> 00:31:36,634
Ne. jsem si jist, že ano.
799
00:31:36,634 --> 00:31:37,801
A Cro-magnon, then.
800
00:31:37,801 --> 00:31:39,934
Kdy jsi si to poprvé uvědomil?
801
00:31:39,934 --> 00:31:42,133
Když byl Cro-magnon prvně identifikován.
802
00:31:42,133 --> 00:31:44,234
Když mu antropologie dala jméno,
803
00:31:44,234 --> 00:31:45,767
našel jsem svoje.
804
00:31:45,767 --> 00:31:47,200
Prosím pokračuj.
805
00:31:47,200 --> 00:31:49,334
Jsem si jist že máš víc věcí co chceš říct.
806
00:31:49,334 --> 00:31:51,067
Mám si lehnout na gauč?
807
00:31:51,067 --> 00:31:53,667
( Směje se ) jak si přejes.
808
00:31:55,534 --> 00:31:58,167
Jako lékaře mě to zajímá.
809
00:31:58,167 --> 00:32:01,501
V tom rozsáhlém životě co popisuješ
810
00:32:01,501 --> 00:32:03,334
byl jsi někdy nemocný?
811
00:32:03,334 --> 00:32:05,167
Jistě, stejně jako ostatní.
812
00:32:05,167 --> 00:32:06,767
Vážně nemocný?
813
00:32:06,767 --> 00:32:08,267
Někdy.
814
00:32:08,267 --> 00:32:10,234
S čím? Víš to?
815
00:32:10,234 --> 00:32:11,834
v pravěku, to ti nedokážu říct.
816
00:32:11,834 --> 00:32:13,367
Možná zápal plic jednou či dvakrát.
817
00:32:15,400 --> 00:32:17,300
Posledních nekolik set let
818
00:32:17,300 --> 00:32:20,400
jsem měl tyfus, žlutou zimnici,
819
00:32:20,400 --> 00:32:23,634
černé neštovice...přežil jsem černý mor
820
00:32:23,634 --> 00:32:24,968
Dýmějový mor?
821
00:32:24,968 --> 00:32:26,367
To je hrozné.
822
00:32:26,367 --> 00:32:28,100
Ještě horší než historie popisuje.
823
00:32:28,100 --> 00:32:31,634
a neštovice...ale nemáš žádné jizvy
824
00:32:31,634 --> 00:32:32,868
nedělají se mi jizvy
825
00:32:32,868 --> 00:32:34,033
Ne, Johne, to není možné.
826
00:32:34,033 --> 00:32:35,601
Prosím, budeme brát Johnův příběh
827
00:32:35,601 --> 00:32:38,367
tak jak je a rozebírat jej z této perspektivy.
828
00:32:38,367 --> 00:32:40,101
pokud se mu nedelají jizvy,
829
00:32:40,101 --> 00:32:41,834
neni to o nic divnější než zbytek
830
00:32:41,834 --> 00:32:44,300
Johne, než odjedeš, stav se u mě v laboratoři,
831
00:32:44,300 --> 00:32:46,167
přetrpíš si pár testů
832
00:32:46,167 --> 00:32:48,000
od přátelského sousedského biologa.
833
00:32:48,000 --> 00:32:49,367
Nedůvěřuji laboratořím.
834
00:32:49,367 --> 00:32:51,601
Bojím se, že tam vejdu a zůstanu tam tisíc let
835
00:32:51,601 --> 00:32:54,000
Zatímco muži s cigaretami me budou zkoumat.
836
00:32:54,000 --> 00:32:55,868
Nemyslíš si snad, že bych tě zrdil?
837
00:32:55,868 --> 00:32:57,367
I zdi mají uši.
838
00:32:57,367 --> 00:32:59,868
Lékařské testy mohou být cesta jak dokázat tvůj příběh.
839
00:32:59,868 --> 00:33:01,167
Já ho nechci dokázat.
840
00:33:01,167 --> 00:33:02,267
Takže nám říkáš tenhle
841
00:33:02,267 --> 00:33:03,400
příběh století,
842
00:33:03,400 --> 00:33:05,300
ale je ti jedno jestli tomu uvěříme?
843
00:33:05,300 --> 00:33:06,868
Neměl jsem to od váš čekat.
844
00:33:06,868 --> 00:33:08,501
Nejste takoví blázni za jakého pokládáte mě.
845
00:33:08,501 --> 00:33:09,501
Amen.
846
00:33:09,501 --> 00:33:11,200
Vždycky jsem tě měla ráda.
847
00:33:11,200 --> 00:33:12,434
Cože? Děkuju, drahá.
848
00:33:12,434 --> 00:33:13,834
Právě se to mění.
849
00:33:13,834 --> 00:33:15,367
Snad téhle hlouposti nevěříš.
850
00:33:15,367 --> 00:33:17,400
Myslím že by jsme měli být zdvořilí k někomu,
851
00:33:17,400 --> 00:33:19,067
koho jsme znali a věřili mu, Edith.
852
00:33:19,067 --> 00:33:21,467
Tady sedíte, jeho příběh nemůžete vyvrátit.
853
00:33:21,467 --> 00:33:24,467
Jediné co můžete je vysmívat se.
854
00:33:24,467 --> 00:33:26,400
Je to to co děláš, Johne?
855
00:33:26,400 --> 00:33:28,501
Vysmíváš se nám uvnitř?
856
00:33:28,501 --> 00:33:29,834
Přál bych si abys to tak nebral.
857
00:33:29,834 --> 00:33:33,200
To co říkáš, to uráží zdravý rozum.
858
00:33:33,200 --> 00:33:35,033
Stejně jako relativita či quantová fyzika.
859
00:33:35,033 --> 00:33:36,734
To je, jak příroda funguje.
860
00:33:36,734 --> 00:33:41,133
Ale tvůj příbeh nepasuje do přírody tak, jak ji známe.
861
00:33:41,133 --> 00:33:42,868
Jenže my víme tak málo, Dane.
862
00:33:43,934 --> 00:33:45,100
Víme tak málo.
863
00:33:45,100 --> 00:33:46,400
Kolik z vás zná
864
00:33:46,400 --> 00:33:47,667
Pět géniů ve vašem oboru
865
00:33:47,667 --> 00:33:48,968
Se kterými nesouhlasíte...
866
00:33:48,968 --> 00:33:50,567
jednoho, kterého by jste na místě uškrtili?
867
00:33:50,567 --> 00:33:52,767
Uškrtit je všechny.
868
00:33:52,767 --> 00:33:54,400
Není dost už to, že musíme poslouchat
869
00:33:54,400 --> 00:33:55,501
Harryho přihlouplé vtípky?
870
00:33:55,501 --> 00:33:56,901
Děkuji ti převelice, Edith.
871
00:33:56,901 --> 00:33:59,300
Možná až mi bude 110, budu tak chytrý jako ty.
872
00:33:59,300 --> 00:34:00,767
I kdyby jsi žil tak dlouho jako John,
873
00:34:00,767 --> 00:34:01,901
stejně bys nikdy nedospěl.
874
00:34:01,901 --> 00:34:04,100
Nechte toho vy dva. Uklidněte se.
875
00:34:04,100 --> 00:34:06,567
Jak často potkáte někoho
876
00:34:06,567 --> 00:34:10,033
Kdo tvrdí, že je z doby kamenné?
877
00:34:10,033 --> 00:34:11,300
Jednou je až dost.
878
00:34:11,300 --> 00:34:12,734
Edith.
879
00:34:12,734 --> 00:34:14,934
Takže. Člověk s tvou myslí-
880
00:34:14,934 --> 00:34:16,934
Musel jsi hodně studovat.
881
00:34:16,934 --> 00:34:20,367
Mám deset doktorátů, včetně všech vašich
882
00:34:20,367 --> 00:34:22,801
kromě tvého, Wille.
883
00:34:22,801 --> 00:34:24,968
Cítím se lehce podřadný.
884
00:34:24,968 --> 00:34:27,367
Teď se bavíme o období 170ti let.
885
00:34:27,367 --> 00:34:30,601
Můj doktorát z biologie je z Oxfordu, roku 1840
886
00:34:30,601 --> 00:34:32,334
Takže mé ználosti lehce zastarávájí.
887
00:34:32,334 --> 00:34:33,667
Stejně jako v ostatních oblastech-
888
00:34:33,667 --> 00:34:36,434
Nejsem schopen udržet krok se vším, co se objevuje.
889
00:34:36,434 --> 00:34:37,434
Nikdo nemůže.
890
00:34:37,434 --> 00:34:38,734
Dokonce ani ve svém oboru.
891
00:34:38,734 --> 00:34:40,334
Tím bere za své mýtus
892
00:34:40,334 --> 00:34:42,067
o vše-vědoucím vše-mocném nesmrtelném.
893
00:34:42,067 --> 00:34:44,000
Chápu co říkáš, Johne.
894
00:34:44,000 --> 00:34:45,667
Nezáleží na tom, jak dlouho člověk žije,
895
00:34:45,667 --> 00:34:47,801
nemůže držet krok před svou dobou.
896
00:34:47,801 --> 00:34:50,834
Nemůže vědět víc než ti nejlepší z jeho rasy.
897
00:34:50,834 --> 00:34:53,801
Tudíž-Chci říct, když se svět dozvěděl, že je kulatý
898
00:34:53,801 --> 00:34:55,167
Dozvěděl jsi se to i ty.
899
00:34:55,167 --> 00:34:56,467
Chvíli to trvalo.
900
00:34:56,467 --> 00:34:57,834
Novinky se šířily pomalu.
901
00:34:57,834 --> 00:34:59,734
Před tím, než komunikace zažala být na úrovni.
902
00:34:59,734 --> 00:35:02,400
Existovaly společenské překážky.
903
00:35:02,400 --> 00:35:05,601
Utvrzelé představy, křík církve.
904
00:35:05,601 --> 00:35:06,801
Deset doktorátů.
905
00:35:06,801 --> 00:35:08,667
To je působivé, Johne. Vyučoval jsi?
906
00:35:08,667 --> 00:35:10,067
Některé.
907
00:35:10,067 --> 00:35:12,701
Nejspíš by jste dělali to samé.
908
00:35:12,701 --> 00:35:15,834
Žít 14000 let ze mě neudělalo génia.
909
00:35:15,834 --> 00:35:17,167
Prostě jsem měl čas.
910
00:35:17,167 --> 00:35:18,834
Čas.
911
00:35:18,834 --> 00:35:20,834
Není vidět, není slyšet.
912
00:35:20,834 --> 00:35:24,534
Nemůžeme ho zvážit ani změřit v laboratoři.
913
00:35:24,534 --> 00:35:26,834
Je to subjektivní pocit uskutečnění.
914
00:35:26,834 --> 00:35:31,300
Co jsme proti tomu jací jsme byli pred nanosekundou
915
00:35:31,300 --> 00:35:33,734
a co se z nás stane následující nanosekundu.
916
00:35:33,734 --> 00:35:35,701
Indiáni Hopi vidí čas jako krajinu
917
00:35:35,701 --> 00:35:37,767
rozprostírající se před námi i za námi.
918
00:35:37,767 --> 00:35:40,701
Pohybujeme--Pohybujeme se touto krajinou
919
00:35:40,701 --> 00:35:42,534
kousek po kousku.
920
00:35:42,534 --> 00:35:43,834
Hodiny měří čas.
921
00:35:43,834 --> 00:35:45,234
Ne, hodiny měří pouze samy sebe.
922
00:35:45,234 --> 00:35:47,634
Hodiny se řídí pouze podle dalších hodin.
923
00:35:47,634 --> 00:35:50,033
Jak zajímavé. Co s tím má John?
924
00:35:50,033 --> 00:35:52,100
On-On může být muž
925
00:35:52,100 --> 00:35:57,133
který žije mimo čas jak jej známe.
926
00:35:59,634 --> 00:36:02,167
No dobře.
927
00:36:02,167 --> 00:36:04,701
Lidé chodí dnes ozbrojeni.
928
00:36:04,701 --> 00:36:08,400
Kdybych teď střelil--jsi nesmrtelný?
929
00:36:08,400 --> 00:36:10,400
Přežil bys?
930
00:36:10,400 --> 00:36:13,167
Neřekl jsem nesmrtelný, jen starý.
931
00:36:13,167 --> 00:36:14,400
Mohl bych zemřít.
932
00:36:14,400 --> 00:36:15,834
A pak bys mohl přemýšlet
933
00:36:15,834 --> 00:36:18,200
zbytek svého vězněného života, co jsi to střelil.
934
00:36:19,901 --> 00:36:22,667
Výborně, mohu?
935
00:36:22,667 --> 00:36:24,334
( Oddechne si )
936
00:36:24,334 --> 00:36:26,033
Lepší než zbraň.
937
00:36:26,033 --> 00:36:29,300
To bylo trochu moc.
938
00:36:29,300 --> 00:36:32,400
Ah, knihy.
939
00:36:32,400 --> 00:36:34,567
Doktoráty.
940
00:36:34,567 --> 00:36:37,968
Ano, vyrostl jsi a změnil se.
941
00:36:37,968 --> 00:36:41,000
Ale každý má neměnnou přirozenost.
942
00:36:41,000 --> 00:36:42,601
Nebylo by ti lépe
943
00:36:42,601 --> 00:36:44,234
tábořit za domem?
944
00:36:44,234 --> 00:36:45,634
Někdy to dělám, Wille.
945
00:36:45,634 --> 00:36:47,234
Dívám se na hvězdy.
946
00:36:47,234 --> 00:36:48,300
Přemýšlím.
947
00:36:48,300 --> 00:36:50,701
A co si o hvězdách myslel primitivní člověk?
948
00:36:50,701 --> 00:36:52,667
Nezměrná záhada.
949
00:36:52,667 --> 00:36:55,100
Žili tam bohové.
950
00:36:55,100 --> 00:36:57,601
Šamani o nich věděli a vyprávěli nám o nich.
951
00:36:57,601 --> 00:36:58,868
Stále to dělají.
952
00:37:00,434 --> 00:37:02,334
Přál sis to někdy skončit?
953
00:37:04,968 --> 00:37:05,968
Ne.
954
00:37:05,968 --> 00:37:08,367
14 000 let
955
00:37:08,367 --> 00:37:11,501
Zranění, nemoci, pohromy.
956
00:37:11,501 --> 00:37:13,667
Všechno jsem přežil.
957
00:37:13,667 --> 00:37:15,701
Jsi štastný člověk.
958
00:37:19,734 --> 00:37:21,033
( Klepání na dveře )
959
00:37:21,033 --> 00:37:22,234
Dále.
960
00:37:25,200 --> 00:37:26,300
John Oldman?
961
00:37:26,300 --> 00:37:27,701
Ano?
962
00:37:27,701 --> 00:37:29,601
Charita dnes. Jsme tu pro nábytek.
963
00:37:29,601 --> 00:37:31,434
Vše je vaše.
964
00:37:31,434 --> 00:37:32,701
Tady, vemte si to křeslo.
965
00:37:32,701 --> 00:37:34,667
Půjdu pít do kouta.
966
00:37:36,634 --> 00:37:39,234
Ty...to všechno daruješ?
967
00:37:39,234 --> 00:37:40,601
Všechno?
968
00:37:40,601 --> 00:37:41,667
Koupím si jiné.
969
00:37:41,667 --> 00:37:43,200
Vždy cestuješ takhle na lehko?
970
00:37:43,200 --> 00:37:45,334
Jediný způsob jak se stěhovat.
971
00:37:47,033 --> 00:37:48,934
Tedy--
972
00:37:48,934 --> 00:37:50,501
Hodně jsi mluvil
973
00:37:50,501 --> 00:37:53,734
o svém nezměrně dlouhém životě.
974
00:37:53,734 --> 00:37:55,934
Co si myslíš o smrti, Johne?
975
00:37:55,934 --> 00:37:57,567
Bojíš se smrti?
976
00:37:57,567 --> 00:37:58,901
Kdo by se nebál?
977
00:37:58,901 --> 00:38:01,367
Jak se primitivní muž díval na smrt?
978
00:38:01,367 --> 00:38:03,167
No, měli jsme praktický koncept.
979
00:38:03,167 --> 00:38:04,834
Prostě jsme se zastavili,
980
00:38:04,834 --> 00:38:07,067
spadli a již nevstali.
981
00:38:07,067 --> 00:38:09,834
Začali jsme smrdět a rozkládat se.
982
00:38:09,834 --> 00:38:11,467
Zraněním jsme rozuměli--
983
00:38:11,467 --> 00:38:14,033
něčí vnitřnosti všude po zemi.
984
00:38:14,033 --> 00:38:15,400
Infekce...
985
00:38:15,400 --> 00:38:19,868
ty byly záhadné.
986
00:38:21,000 --> 00:38:22,467
Stárnutí...
987
00:38:22,467 --> 00:38:24,033
největší záhada ze všech.
988
00:38:24,033 --> 00:38:26,067
A ty jsi si uvědomil, že jsi jiný.
989
00:38:26,067 --> 00:38:29,133
<i>Déle trvalo pochopit, v čem jsem jiný</i>
990
00:38:29,133 --> 00:38:31,000
Najít cestu jak uspořádat
991
00:38:31,000 --> 00:38:33,968
své zkušenosti do pohledu na sebe sama.
992
00:38:33,968 --> 00:38:36,033
Nejdříve jsem si myslel že ostatní
993
00:38:36,033 --> 00:38:37,834
mají problém v sobě.
994
00:38:37,834 --> 00:38:41,434
Zestárli, zemřeli. Zvířata také...
995
00:38:41,434 --> 00:38:42,534
já ale ne.
996
00:38:42,534 --> 00:38:45,100
( Významně si odkašle )
997
00:38:45,100 --> 00:38:48,300
O, promiňte, drahoušku.
998
00:38:48,300 --> 00:38:50,000
Žiješ jednoduše.
999
00:38:50,000 --> 00:38:52,501
Vlastnil jsem hrady, ale proč nechávat mnoho
1000
00:38:52,501 --> 00:38:53,801
když stejně musíš nechat vše?
1001
00:38:53,801 --> 00:38:55,067
Mám peníze.
1002
00:38:55,067 --> 00:38:57,801
Copak, vstoupil jsi do AT&T s 50ti centy?
1003
00:39:00,033 --> 00:39:01,767
Jak člověk stárne,
1004
00:39:01,767 --> 00:39:07,100
dny, týdny, měsíce ubíhají rychleji.
1005
00:39:07,100 --> 00:39:11,000
Co pro tebe znamené den,
1006
00:39:11,000 --> 00:39:13,267
rok nebo stoleti?
1007
00:39:13,267 --> 00:39:15,400
Cyklus zrodu a smrti?
1008
00:39:15,400 --> 00:39:17,167
Turbolence.
1009
00:39:17,167 --> 00:39:18,667
Potkám někoho,
1010
00:39:18,667 --> 00:39:21,501
Dozvím se jejich jméno, řeknu pár slov, oni zemřou.
1011
00:39:21,501 --> 00:39:25,934
Jiní přichází jako vlnobití. Nahoru a dolu.
1012
00:39:27,501 --> 00:39:29,901
Pšeničné pole, vlnící se ve větru.
1013
00:39:29,901 --> 00:39:32,634
Unavuje tě někdy tohle všechno?
1014
00:39:32,634 --> 00:39:34,100
Sem tam se začnu nudit.
1015
00:39:34,100 --> 00:39:37,367
Stále opakují ty stejné hloupé chyby dokola a dokola.
1016
00:39:37,367 --> 00:39:38,300
Takže.
1017
00:39:39,367 --> 00:39:40,634
Vidíš sám sebe
1018
00:39:40,634 --> 00:39:42,834
stojícího mimo lidské společenství?
1019
00:39:43,901 --> 00:39:45,634
Tak jsem to nemyslel.
1020
00:39:46,934 --> 00:39:48,100
Ale ovšem...
1021
00:39:49,267 --> 00:39:50,300
Jsem mimo.
1022
00:39:50,300 --> 00:39:51,667
( Směje se )
1023
00:39:51,667 --> 00:39:54,534
Máš dobrý pocit z toho že stále žiješ
1024
00:39:54,534 --> 00:39:58,400
zatím co každý--úplně každý--koho jsi znal
1025
00:39:58,400 --> 00:39:59,601
Je teď mrtvý?
1026
00:39:59,601 --> 00:40:01,367
Lituji přicházet o lidi...
1027
00:40:01,367 --> 00:40:02,434
často.
1028
00:40:02,434 --> 00:40:04,634
Cítil jsi někdy vinu--
1029
00:40:04,634 --> 00:40:07,234
něco na způsob viny přeživšího?
1030
00:40:07,234 --> 00:40:09,367
Čistě z psychologického hlediska?
1031
00:40:09,367 --> 00:40:10,734
Asi ano.
1032
00:40:10,734 --> 00:40:11,868
Určitě.
1033
00:40:13,334 --> 00:40:15,434
Ale co s tím nadělám?
1034
00:40:17,434 --> 00:40:18,934
Jistě.
1035
00:40:20,033 --> 00:40:21,501
Promiňte madam.
1036
00:40:21,501 --> 00:40:22,501
Pánové, já--
1037
00:40:22,501 --> 00:40:24,434
nechám si ten gauč.
1038
00:40:24,434 --> 00:40:25,434
Děkuji.
1039
00:40:25,434 --> 00:40:27,634
Dámy? Wille? No tak...
1040
00:40:27,634 --> 00:40:30,267
Máš slabé srdce. Nebruč.
1041
00:40:30,267 --> 00:40:32,067
Co takhle změnit téma, Wille?
1042
00:40:32,067 --> 00:40:33,901
Už bylo dost--umírání.
1043
00:40:33,901 --> 00:40:37,601
Ale tohle je jeho strana mince, Harry.
1044
00:40:37,601 --> 00:40:40,434
Velice me zajímají jeho pocity.
1045
00:40:40,434 --> 00:40:43,334
Chtěl bys, abych se radši zeptal na jeho otce?
1046
00:40:43,334 --> 00:40:44,767
Vždycky jsem si myslel že začínáš:
1047
00:40:44,767 --> 00:40:46,167
"Řekněte mi o své matce."
1048
00:40:46,167 --> 00:40:49,200
Ano, ale prehistorická společnost byla striktně patriarchát.
1049
00:40:49,200 --> 00:40:51,934
Určitě si vzpomínáš na svého otce.
1050
00:40:51,934 --> 00:40:55,467
Pamatuji si osobu.
1051
00:40:55,467 --> 00:40:58,400
Starší bratr, možná. Společenský otec, tak nějak.
1052
00:40:58,400 --> 00:41:00,133
Nakonec, to nic neznamená.
1053
00:41:00,133 --> 00:41:02,501
Já si sotva pamatuji vlastního.
1054
00:41:04,000 --> 00:41:06,567
Cítíš díky tomu prázdno
1055
00:41:06,567 --> 00:41:08,467
ve svém životě, Johne?
1056
00:41:08,467 --> 00:41:10,601
Něco, co by sis přál zaplnit?
1057
00:41:10,601 --> 00:41:13,501
Obličejem, hlasem, představou?
1058
00:41:15,901 --> 00:41:17,400
Po těch letech už ne.
1059
00:41:17,400 --> 00:41:19,701
Musí být přece někdo--zřejmě mnoho--
1060
00:41:19,701 --> 00:41:21,434
koho jsi si nezměrně cenil?
1061
00:41:21,434 --> 00:41:22,868
Miloval.
1062
00:41:22,868 --> 00:41:26,400
Viděl jsi je stárnout, umírat.
1063
00:41:26,400 --> 00:41:29,868
Přítel, kolega, manželka.
1064
00:41:29,868 --> 00:41:33,167
Určitě jsi měl manželky a děti.
1065
00:41:33,167 --> 00:41:34,601
Šel bych dál.
1066
00:41:34,601 --> 00:41:36,434
Vždycky jsem šel dál.
1067
00:41:36,434 --> 00:41:39,133
Historicky největší bigamista.
1068
00:41:39,133 --> 00:41:40,234
( Tiše se směje )
1069
00:41:40,234 --> 00:41:42,901
Napadlo tě někdy:
1070
00:41:42,901 --> 00:41:44,534
"Měl jsem to být radši já"?
1071
00:41:46,801 --> 00:41:47,901
Možná.
1072
00:41:47,901 --> 00:41:49,400
Ano, Art mě vyprávěl,
1073
00:41:49,400 --> 00:41:51,200
že někteří z tvých dřívějších společníků
1074
00:41:51,200 --> 00:41:53,734
se báli, že jim kradeš jejich život?
1075
00:41:53,734 --> 00:41:56,567
Napadlo tě někdy, že to může být tak?
1076
00:41:56,567 --> 00:41:58,067
Možná to děláš!
1077
00:41:58,067 --> 00:42:01,267
Vždy existovaly legendy o podobných jevech.
1078
00:42:01,267 --> 00:42:03,367
Bytost, ne úplně člověk.
1079
00:42:03,367 --> 00:42:07,434
Nebere krev ale samu sílu života?
1080
00:42:07,434 --> 00:42:08,767
Můj bože, Wille.
1081
00:42:08,767 --> 00:42:11,234
Neuvědoměle, třeba.
1082
00:42:11,234 --> 00:42:15,234
Nějakým biologickým nebo mimosmyslovým způsobem?
1083
00:42:15,234 --> 00:42:17,267
O kterém můžeme pouze spekulovat.
1084
00:42:17,267 --> 00:42:20,267
Neříkám, že by jsi něco takového dělal uvědoměle.
1085
00:42:20,267 --> 00:42:23,334
Ani neříkám, že bys věděl jak to dělat.
1086
00:42:23,334 --> 00:42:24,667
Nebo ano?
1087
00:42:26,200 --> 00:42:29,100
Byla by taková věc spravedlivá?
1088
00:42:29,100 --> 00:42:30,801
Takže mi již věříš?
1089
00:42:30,801 --> 00:42:34,167
Jen zkoumám to, co jsi mi řekl.
1090
00:42:34,167 --> 00:42:38,067
Zdali tomu věřím či nikoliv je nepodstatné.
1091
00:42:38,067 --> 00:42:39,467
My zemřeme...
1092
00:42:39,467 --> 00:42:41,667
ty budeš žít.
1093
00:42:41,667 --> 00:42:43,801
Přijdeš na můj pohřeb, Johne?
1094
00:42:43,801 --> 00:42:45,100
Tak dost, Wille...
1095
00:42:45,100 --> 00:42:46,334
to už přeháníš.
1096
00:42:46,334 --> 00:42:48,501
John nežádal aby byl tím, čím je.
1097
00:42:48,501 --> 00:42:51,667
A my jsme nežádali, aby se nám s tím svěřoval.
1098
00:42:51,667 --> 00:42:53,234
Ovšem kdyby to byla pravda,
1099
00:42:53,234 --> 00:42:56,300
není mezinámy alespoň jeden, kdo by cílit závist?
1100
00:42:56,300 --> 00:42:58,801
Možná s trochou nenávisti?
1101
00:43:00,567 --> 00:43:02,234
Řekl jsi nám o sobě, Johne.
1102
00:43:02,234 --> 00:43:04,467
Dokážeš si představit, jak se cítíme?
1103
00:43:04,467 --> 00:43:06,067
To mě nenapadlo.
1104
00:43:06,067 --> 00:43:08,667
Když ty nezemřeš,
1105
00:43:08,667 --> 00:43:11,467
zatímco vetšina z nás dozajista ano...
1106
00:43:11,467 --> 00:43:13,634
musí k tomu být nejaký důvod, nebo ne?
1107
00:43:13,634 --> 00:43:15,501
Možná ty jsi na to expert?
1108
00:43:16,901 --> 00:43:19,434
Tak to je vše, pane Oldmane. Přijemný večer.
1109
00:43:19,434 --> 00:43:21,167
Děkuji vám. Vám také.
1110
00:43:24,934 --> 00:43:27,000
Nebo jsi upír, Johne?
1111
00:43:28,133 --> 00:43:29,767
Třeba o tom ani nevíš?
1112
00:43:30,834 --> 00:43:32,534
Stojíš živý a vzpřímený
1113
00:43:32,534 --> 00:43:34,667
na pohřebišti, které jsi pomohl naplnit?
1114
00:43:34,667 --> 00:43:36,200
Tak tohle už je moc.
1115
00:43:36,200 --> 00:43:39,100
Znuděný, možná osamělý, protože tvé srdce
1116
00:43:39,100 --> 00:43:41,734
si nemůže nechat své poklady?
1117
00:43:41,734 --> 00:43:43,167
Je tohle to, co děláš?
1118
00:43:44,567 --> 00:43:46,534
Žil jsi zkažený život?
1119
00:43:47,634 --> 00:43:49,634
Pak je možná...
1120
00:43:50,767 --> 00:43:52,567
čas zemřít.
1121
00:43:54,334 --> 00:43:55,601
Zadrž hned teď.
1122
00:43:55,601 --> 00:43:57,601
Podívej, nevím co dělá John,
1123
00:43:57,601 --> 00:44:00,067
ale rozhodně se mi nelíbí co teď děláš ty.
1124
00:44:00,067 --> 00:44:02,501
Dej mi tu zbraň, nebo ti zlomím tu zatracenou ruku.
1125
00:44:02,501 --> 00:44:05,834
Projevuješ se jak fotbalový trenér, Dane.
1126
00:44:05,834 --> 00:44:07,801
Co tomu říkáš, Johne?
1127
00:44:07,801 --> 00:44:09,801
Jednu ránu do ramene.
1128
00:44:09,801 --> 00:44:12,701
Můžeme se pak koukat, jak se to hojí.
1129
00:44:12,701 --> 00:44:15,501
Kulku do hlavy--
1130
00:44:15,501 --> 00:44:17,033
Co přesně by se stalo?
1131
00:44:23,000 --> 00:44:25,200
Musím jít opravovat testy.
1132
00:44:25,200 --> 00:44:28,100
Přestože to nenávidím,
1133
00:44:28,100 --> 00:44:30,634
bude to rozhodně lepší, než tohle.
1134
00:44:32,234 --> 00:44:34,300
Vyřešte si to sami.
1135
00:44:36,634 --> 00:44:38,968
Kristepane.
1136
00:44:38,968 --> 00:44:40,901
O co tady sakra šlo?
1137
00:44:40,901 --> 00:44:42,234
Jak se dostal k té zbrani?
1138
00:44:42,234 --> 00:44:43,734
Měl tvůj krk v oprátce, Johne.
1139
00:44:43,734 --> 00:44:45,400
Myslíš že jsi sakra tak moc chytrý?
1140
00:44:45,400 --> 00:44:46,767
To vůbec nebyl Will jak ho znám.
1141
00:44:48,634 --> 00:44:50,467
Mary včera zemřela.
1142
00:44:52,968 --> 00:44:54,234
Kdo?
1143
00:44:54,234 --> 00:44:56,634
Jeho žena.
1144
00:44:58,100 --> 00:44:59,834
Měla pankreatickou rakovinu.
1145
00:45:01,734 --> 00:45:02,801
Wille!
1146
00:45:04,434 --> 00:45:06,167
Neměl jsem o Mary ani tušení...
1147
00:45:06,167 --> 00:45:09,567
Je mi to líto. Chápu, proč tě to tak vzalo.
1148
00:45:09,567 --> 00:45:13,501
Prosím, povol mi být dětinský o samotě.
1149
00:45:13,501 --> 00:45:15,834
Wille, prosím.
1150
00:45:27,367 --> 00:45:28,634
( Nastartuje auto )
1151
00:45:32,434 --> 00:45:33,834
Co tě to sakra napadlo, Arte?
1152
00:45:33,834 --> 00:45:36,133
No tak. Něco jsem musel podniknout.
1153
00:45:36,133 --> 00:45:37,667
Musím souhlasit.
1154
00:45:37,667 --> 00:45:38,934
A je to náš přítel.
1155
00:45:38,934 --> 00:45:41,167
Cokoliv jiného se tu děje,
1156
00:45:41,167 --> 00:45:42,234
je to náš přítel!
1157
00:45:42,234 --> 00:45:43,334
A jsi si jistý?
1158
00:45:43,334 --> 00:45:44,934
Proč tě to tak žere?
1159
00:45:44,934 --> 00:45:47,634
Jeden z mých nejoblíbenějších lidí zmizel.
1160
00:45:47,634 --> 00:45:51,467
Můžeš dostat alzheimera v 35?
1161
00:45:51,467 --> 00:45:54,334
Možná se ho snažím probudit.
1162
00:45:54,334 --> 00:45:57,968
Možná je mi tak smutno, že nemohu ani brečet.
1163
00:46:02,267 --> 00:46:05,234
To co jsem o sobě řekl ho ranilo.
1164
00:46:05,234 --> 00:46:07,667
Tak vrátil úder--výtečně.
1165
00:46:07,667 --> 00:46:10,667
Ta věc o vysávání životní síly?
1166
00:46:10,667 --> 00:46:13,200
Nikdy jsem nebyl schopen najít důvod.
1167
00:46:19,567 --> 00:46:22,868
Stále musíme nějak vyplnit zbytek odpoledne.
1168
00:46:25,033 --> 00:46:26,767
Šarády?
1169
00:46:28,968 --> 00:46:31,200
Ne. Johne?
1170
00:46:31,200 --> 00:46:33,868
Má jednu šarádu a je to jen pro tebe.
1171
00:46:33,868 --> 00:46:34,934
Sandy, pojď sem.
1172
00:46:34,934 --> 00:46:36,734
Pojď, pojď, pojď.
1173
00:46:36,734 --> 00:46:38,234
Takže tohle je pro tebe.
1174
00:46:38,234 --> 00:46:40,234
Připraven?
1175
00:46:40,234 --> 00:46:42,434
( Dělá opičí zvuky )
1176
00:46:44,400 --> 00:46:46,734
( Pochvalný pískot )
1177
00:46:46,734 --> 00:46:47,868
( Dělá opičí zvuky )
1178
00:46:51,200 --> 00:46:53,000
Ooh!
1179
00:46:53,000 --> 00:46:54,234
Uhn.
1180
00:46:54,234 --> 00:46:56,200
Má první svatba?
1181
00:46:56,200 --> 00:46:57,467
Uhodls.
1182
00:46:57,467 --> 00:46:58,901
Uhodls!
1183
00:46:58,901 --> 00:47:01,601
Výtečně, a určitě alespoň jeden z nás
1184
00:47:01,601 --> 00:47:02,801
je tvůj potomek.
1185
00:47:02,801 --> 00:47:04,567
A já ani neposlal přání k Vánocům.
1186
00:47:04,567 --> 00:47:06,934
Vánoce? Co teprve prání k narozeninám.
1187
00:47:06,934 --> 00:47:09,234
A to ani nemluvím o svíčkách.
1188
00:47:09,234 --> 00:47:11,234
sfoukává a sfoukává...
1189
00:47:11,234 --> 00:47:13,133
celé roky stále sfoukává.
1190
00:47:15,167 --> 00:47:17,167
No dobře. Aspoň jsem to zkusil.
1191
00:47:17,167 --> 00:47:20,434
Označte si mě za podřadného.
1192
00:47:20,434 --> 00:47:22,801
Ale rád bych slyšel víc.
1193
00:47:25,033 --> 00:47:26,234
Já také.
1194
00:47:26,234 --> 00:47:27,667
Rozhodně.
1195
00:47:27,667 --> 00:47:30,033
Jen přísahej, že tohle ni žádný přihlouplý
1196
00:47:30,033 --> 00:47:32,234
Science fiction námět nebo...
1197
00:47:32,234 --> 00:47:33,601
že nás jen tak netaháš za nohu?
1198
00:47:33,601 --> 00:47:36,133
Další otázka.
1199
00:47:36,133 --> 00:47:37,601
Jen-Jen-Jen uvědomuješ si
1200
00:47:37,601 --> 00:47:38,801
že tohle je pozvánka
1201
00:47:38,801 --> 00:47:40,968
pro muže v bílých pláštích s lítajícími pilulkami?
1202
00:47:40,968 --> 00:47:42,033
Jen si to představte--
1203
00:47:42,033 --> 00:47:43,868
mechanismus zajištující přežití
1204
00:47:43,868 --> 00:47:45,267
po tisíciletí?
1205
00:47:45,267 --> 00:47:47,534
Tak to zdrhej ješte rychleji.
1206
00:47:47,534 --> 00:47:49,801
Pak by musel jít na mars, do nových kolonií.
1207
00:47:49,801 --> 00:47:51,701
Tak jak budeme expandovat, tak jak musíme.
1208
00:47:51,701 --> 00:47:53,667
To bych skutečně rád.
1209
00:47:53,667 --> 00:47:55,634
Na planetě kolem úplně jiné hvězdy.
1210
00:47:55,634 --> 00:47:57,534
Jak já ti závidím.
1211
00:47:57,534 --> 00:47:59,901
Měl jsi jako mazlíčka dinosaura?
1212
00:47:59,901 --> 00:48:02,267
Ti byli ještě nejakou dobu přede mnou.
1213
00:48:02,267 --> 00:48:03,534
Alespoň něco bylo.
1214
00:48:03,534 --> 00:48:06,601
Bezpochyby by jsi nám mohl dát tisíce fakt
1215
00:48:06,601 --> 00:48:07,701
podporujících tvůj příběh.
1216
00:48:07,701 --> 00:48:10,167
Od Magdaleny, přes Buddhu až po současnost.
1217
00:48:10,167 --> 00:48:11,367
Desetitisíce.
1218
00:48:11,367 --> 00:48:12,968
A mohl bys říct že všechny jsou v knihách.
1219
00:48:12,968 --> 00:48:15,467
Ach, začíná být zima.
1220
00:48:15,467 --> 00:48:17,667
Pojď sem. Sedni si ke mně.
1221
00:48:20,033 --> 00:48:23,667
Tohle nás přivádí na zajímavou myšlenku, Johne.
1222
00:48:23,667 --> 00:48:25,200
Můžou být další, jako ty?
1223
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
Co nestárnou, stejně jako ty?
1224
00:48:27,400 --> 00:48:28,467
Představující něco úchvatného
1225
00:48:28,467 --> 00:48:30,133
O čem v biologii vůbec nevíme?
1226
00:48:30,133 --> 00:48:31,167
Neustále se učíme.
1227
00:48:31,167 --> 00:48:32,634
Jistě, ale jak by to poznal?
1228
00:48:32,634 --> 00:48:35,667
Nenosí Identifikační Kartu s nápisem "bla bla bla".
1229
00:48:35,667 --> 00:48:38,467
Potkal jsem muže v 17.století.
1230
00:48:38,467 --> 00:48:40,934
Kde jsi byl roku 1292 A.D.?
1231
00:48:40,934 --> 00:48:43,534
Kde jsi byla ty před rokem na tenhle den?
1232
00:48:46,200 --> 00:48:48,968
Nicméně, 17. století a já potkal toho muže.
1233
00:48:48,968 --> 00:48:51,701
Měl jsem pocit že je...
1234
00:48:51,701 --> 00:48:53,667
stejný jako já, tak jsem mu o sobě řekl.
1235
00:48:53,667 --> 00:48:57,434
Ale. Říkal jsi, že tohle je poprvé co o tom mluvíš.
1236
00:48:57,434 --> 00:48:58,467
Zapoměl jsem.
1237
00:48:58,467 --> 00:49:00,334
Prasklinka ve tvém příběhu?
1238
00:49:00,334 --> 00:49:01,801
Přicházející senilita.
1239
00:49:01,801 --> 00:49:04,367
Nicméně se mnou souhlasil.
1240
00:49:04,367 --> 00:49:06,367
Ale pry byl z jiného času a jiného místa.
1241
00:49:06,367 --> 00:49:07,934
Mluvili jsme spolu dva dny.
1242
00:49:07,934 --> 00:49:09,901
Byl dost přesvědčivý.
1243
00:49:09,901 --> 00:49:12,200
Ale nemohli jsme si být jisti.
1244
00:49:12,200 --> 00:49:14,334
Navzájem jsme si potvrdili to, co ten druhý řekl.
1245
00:49:14,334 --> 00:49:16,734
Ale jak můžeme vědět, že to potvrzení
1246
00:49:16,734 --> 00:49:18,334
bylo opravdové, nebo pouhá ozvěna?
1247
00:49:18,334 --> 00:49:20,300
Věděl jsem že já jsem kosher,
1248
00:49:20,300 --> 00:49:24,200
ale říkal jsem si: "Možná si se mnou jen hraje"
1249
00:49:24,200 --> 00:49:27,634
Chápete, znalý všeho toho, o čem jsme mluvili.
1250
00:49:27,634 --> 00:49:30,667
Říkal, že má stejné pochybnosti.
1251
00:49:30,667 --> 00:49:31,934
Tak tohle je zajímavé.
1252
00:49:31,934 --> 00:49:34,100
Tak jako my si nemůžeme být nikdy jisti...
1253
00:49:34,100 --> 00:49:35,601
I kdybychom chtěli--
1254
00:49:35,601 --> 00:49:37,234
Co tím myslím je, že i kdyby jsme si byli jisti...
1255
00:49:37,234 --> 00:49:38,934
Ty by jsi si tím nemohl být jist.
1256
00:49:38,934 --> 00:49:41,033
Rozešli jsme se a souhlasili, že budeme udržovat kontakt--
1257
00:49:41,033 --> 00:49:42,501
Což se samozřejmě nestalo.
1258
00:49:42,501 --> 00:49:44,968
A o 200 let později si myslím, že jsem ho zahlédl
1259
00:49:44,968 --> 00:49:47,234
na vlakovém nádraží v Bruselu.
1260
00:49:47,234 --> 00:49:48,801
Ztratil se mi v davu.
1261
00:49:48,801 --> 00:49:51,000
Jaká škoda.
1262
00:49:51,000 --> 00:49:53,067
Myslím tím, kdyby to byla pravda.
1263
00:49:53,067 --> 00:49:54,601
Takže mám další.
1264
00:49:54,601 --> 00:49:56,901
Co děláš ve svém volném čase?
1265
00:49:56,901 --> 00:49:58,067
( Smích )
1266
00:49:58,067 --> 00:49:59,200
Každý 50 let nebo tak nějak,
1267
00:49:59,200 --> 00:50:01,100
když si chci odpočinout od všeho toho shonu,
1268
00:50:01,100 --> 00:50:03,133
zajedu k primitivním kmenům na Nové Guinei.
1269
00:50:03,133 --> 00:50:05,868
Tam mě úctívají jako nesmrtelného boha.
1270
00:50:05,868 --> 00:50:08,267
Mám tam dokonce i obrovskou sochu.
1271
00:50:08,267 --> 00:50:09,501
Je to moc příjemná párty.
1272
00:50:09,501 --> 00:50:11,567
Jasně, mám spoustu fotek,
1273
00:50:11,567 --> 00:50:13,434
ale už jsem je zabalil tak je neuvidíte. Promiňte.
1274
00:50:13,434 --> 00:50:17,167
Zdržím se vtíravého vtípku o dalších nemytých primitivech.
1275
00:50:17,167 --> 00:50:18,567
Ve skutečnosti, koupání bylo v módě
1276
00:50:18,567 --> 00:50:20,434
až do středověku, kdy církev rozhodla
1277
00:50:20,434 --> 00:50:23,300
že je hříšné smývat boží špínu.
1278
00:50:23,300 --> 00:50:24,567
Takže lidé byli zašití
1279
00:50:24,567 --> 00:50:26,067
do spodního prádla v říjnu
1280
00:50:26,067 --> 00:50:27,868
a dostali se z něho až v dubnu.
1281
00:50:27,868 --> 00:50:29,667
Říkal jsi, že jsi se prostě stal.
1282
00:50:29,667 --> 00:50:31,734
Tomu nevěřím.
1283
00:50:31,734 --> 00:50:33,367
Pokud je tvůj příběh pravdivý
1284
00:50:33,367 --> 00:50:37,033
proč by tě Bůh nechal "stát se"?
1285
00:50:37,033 --> 00:50:39,200
To je velice zajímavá myšlenka.
1286
00:50:39,200 --> 00:50:40,901
Jsi věřící, Johne?
1287
00:50:40,901 --> 00:50:43,434
Nepraktikuji žádné známe náboženství, ne.
1288
00:50:43,434 --> 00:50:44,534
Nikdy.
1289
00:50:44,534 --> 00:50:46,834
Kdysi dávno ano.
1290
00:50:46,834 --> 00:50:49,100
Stejně jako většina lidí.
1291
00:50:49,100 --> 00:50:50,901
Někteří to jenom nepřekonali.
1292
00:50:50,901 --> 00:50:52,300
Věříš v Boha?
1293
00:50:53,400 --> 00:50:55,200
Jak Laplace řekl:
1294
00:50:55,200 --> 00:50:57,834
"Nemám potřebu pro tuto hypotézu."
1295
00:50:57,834 --> 00:50:59,400
"Ale může tu být"
1296
00:50:59,400 --> 00:51:02,000
Je všude kolem. Jen ho nemůžeme vidět.
1297
00:51:02,000 --> 00:51:04,701
Pche. Pokud by tohle bylo to nejlepší, co umím
1298
00:51:04,701 --> 00:51:06,133
Také bych se schovával.
1299
00:51:06,133 --> 00:51:07,767
A Stvoření...
1300
00:51:07,767 --> 00:51:10,100
jsme zde...nejsem si jist, že jsme byli stvořeni.
1301
00:51:10,100 --> 00:51:11,467
A co tedy?
1302
00:51:11,467 --> 00:51:15,033
Možná se to prostě jen akumulovalo, pole ovlivňující pole.
1303
00:51:15,033 --> 00:51:17,701
A co zdroj těchto energií?
1304
00:51:17,701 --> 00:51:19,701
Neukazuje to na primárního hybatele?
1305
00:51:19,701 --> 00:51:21,834
Zajímal by mě zdroj primárního hybatele,
1306
00:51:21,834 --> 00:51:25,033
nekonečný regres, ale pro mne to nic neznamená.
1307
00:51:25,033 --> 00:51:26,834
Jsme zase zpět u záhady.
1308
00:51:26,834 --> 00:51:28,901
Je to velice stará otázka,
1309
00:51:28,901 --> 00:51:32,767
ale není na ní žádná jiná odpověď než náboženství.
1310
00:51:32,767 --> 00:51:35,534
Pokud věříš, otázka je zodpovězena.
1311
00:51:35,534 --> 00:51:38,968
Potkal jsi někdy postavu z našich náboženských dějin?
1312
00:51:38,968 --> 00:51:41,033
Například biblickou postavu?
1313
00:51:41,033 --> 00:51:42,367
Dá se to tak říct.
1314
00:51:42,367 --> 00:51:44,100
Koho?
1315
00:51:44,100 --> 00:51:45,601
Tomuhle by jsme se měli vyhnout.
1316
00:51:45,601 --> 00:51:47,300
Ne, ne, Žádné vyhýbání. Odpověz nám.
1317
00:51:47,300 --> 00:51:48,367
Další otázka.
1318
00:51:48,367 --> 00:51:49,767
Žádný takový. Povídej!
1319
00:51:49,767 --> 00:51:51,334
( Bručí )
1320
00:51:51,334 --> 00:51:52,634
Tak ven s tím!
1321
00:51:52,634 --> 00:51:54,300
Můj ty Bože! Tys byl jedním z nich!
1322
00:51:54,300 --> 00:51:57,934
Tohle jde směrem, který jsem nečekal!
1323
00:51:57,934 --> 00:52:00,734
Doufal jsem, že k tomu nedojde--Skončíme.
1324
00:52:00,734 --> 00:52:04,334
No tak! Byl jsi nekdo z našich náboženských dějin?
1325
00:52:04,334 --> 00:52:05,601
Ano.
1326
00:52:05,601 --> 00:52:07,133
Z Bible?
1327
00:52:07,133 --> 00:52:08,133
Ano.
1328
00:52:08,133 --> 00:52:09,200
Někdo, koho známe?
1329
00:52:09,200 --> 00:52:11,234
Jak můžeme neznat nekoho z Bible?
1330
00:52:11,234 --> 00:52:12,434
Myslím někoho důležitého.
1331
00:52:12,434 --> 00:52:14,133
Můžete si myslet, že ho znáte,
1332
00:52:14,133 --> 00:52:15,701
ale je to většina pouhý mýtus.
1333
00:52:15,701 --> 00:52:19,167
Celá Bible je mýtus a alegorie.
1334
00:52:19,167 --> 00:52:22,400
Možná se jistým základem v historických událostech.
1335
00:52:22,400 --> 00:52:26,734
Byl jsi součástí této historie?
1336
00:52:26,734 --> 00:52:27,834
Ano.
1337
00:52:28,968 --> 00:52:30,234
Mojžíš.
1338
00:52:30,234 --> 00:52:34,067
Mojžíš je postaven na syrské legendě o Misisovi.
1339
00:52:34,067 --> 00:52:35,634
A jsou tu ještě starší legendy--
1340
00:52:35,634 --> 00:52:37,767
Všechno postaveno na vodě
1341
00:52:37,767 --> 00:52:40,200
hůl, co se promění v hada,
1342
00:52:40,200 --> 00:52:42,834
vody co se rozestoupí, aby zástupy
1343
00:52:42,834 --> 00:52:44,667
měly cestu ke svobodě.
1344
00:52:44,667 --> 00:52:45,934
A dokonce obdrží zákony
1345
00:52:45,934 --> 00:52:47,501
na kamených nebo dřevěných deskách.
1346
00:52:47,501 --> 00:52:50,434
Tak jeden z Apoštolů.
1347
00:52:50,434 --> 00:52:53,100
To nebyli skuteční apoštolové.
1348
00:52:53,100 --> 00:52:55,267
Neprovozovali žádné skutečné učení.
1349
00:52:55,267 --> 00:52:58,567
Petr Rybář se naučil trochu víc o rybaření.
1350
00:52:58,567 --> 00:53:00,601
Jak to můžeš vědět?
1351
00:53:03,033 --> 00:53:06,000
Mystický háv je tak neskutečný...
1352
00:53:07,400 --> 00:53:09,467
a ne zrovna dobrý.
1353
00:53:09,467 --> 00:53:15,667
Pravda je tak velice velice prostá.
1354
00:53:15,667 --> 00:53:19,367
Nový zákon ve 100 a méně slovech. Připraveni?
1355
00:53:19,367 --> 00:53:20,801
Tohle nebudu poslouchat.
1356
00:53:20,801 --> 00:53:22,534
Harry, odvezeš mě domů?
1357
00:53:22,534 --> 00:53:24,400
Ne. Teď rozhodně ne. Tohle musím slyšet.
1358
00:53:24,400 --> 00:53:26,767
Sedni si, Edith. Chováš se, jako bys mu věřila.
1359
00:53:26,767 --> 00:53:28,200
Tohle je Svatokrádež.
1360
00:53:28,200 --> 00:53:29,434
Jak to může být Svatokrádež?
1361
00:53:29,434 --> 00:53:30,567
Ještě nic neřekl.
1362
00:53:30,567 --> 00:53:33,267
Nový Nový zákon je Svatokrádež.
1363
00:53:33,267 --> 00:53:35,801
Jsou tucty Nových Nových zákonů.
1364
00:53:35,801 --> 00:53:38,934
Z hebrejštiny do řečtiny do latiny do tyndale.
1365
00:53:38,934 --> 00:53:40,767
Celou cestu až ke King James Bibli.
1366
00:53:40,767 --> 00:53:42,133
Všechny revisionistické,
1367
00:53:42,133 --> 00:53:44,400
a všechny mají odkrýt pravdu.
1368
00:53:44,400 --> 00:53:47,601
Já myslím ten Nový Nový zákon ve 100 slovech.
1369
00:53:47,601 --> 00:53:49,901
Já ti můžu dát deset přikázání v deseti slovech.
1370
00:53:49,901 --> 00:53:51,501
Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš.
1371
00:53:51,501 --> 00:53:53,300
Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš, Nebudeš
1372
00:53:53,300 --> 00:53:54,934
( Směje se ) Nebudeš.
1373
00:53:54,934 --> 00:53:58,000
Přikázání jsou jen modernější verze starých zákonů.
1374
00:53:58,000 --> 00:53:59,868
Chammurapiho zákony.
1375
00:53:59,868 --> 00:54:02,367
Jistě, nebyly první, že?
1376
00:54:02,367 --> 00:54:05,334
Edith, me vychovali na Tóře...
1377
00:54:05,334 --> 00:54:06,834
mou ženu na koránu...
1378
00:54:06,834 --> 00:54:08,601
Můj nejstarší syn je ateista,
1379
00:54:08,601 --> 00:54:10,100
Můj nejmladší delá do scientologie.
1380
00:54:10,100 --> 00:54:12,133
Moje dcera zase Hynduismus.
1381
00:54:12,133 --> 00:54:16,367
Je mi jasné že mám prostor pro Svatou Válku ve vlastní obývaku.
1382
00:54:16,367 --> 00:54:18,567
Ale doma praktikujeme "Žij a nech žít".
1383
00:54:19,901 --> 00:54:21,334
Proč si prostě nesedneš?
1384
00:54:28,434 --> 00:54:31,367
Jaká je tvá oblíbená verze Bible?
1385
00:54:31,367 --> 00:54:32,868
King James, samozřejmě.
1386
00:54:32,868 --> 00:54:35,334
Je nejmodernější, práce velkých znalců.
1387
00:54:35,334 --> 00:54:36,834
Moderní je dobré.
1388
00:54:38,634 --> 00:54:40,868
Takže, Johne. Do nás s ořezanou verzí.
1389
00:54:42,901 --> 00:54:44,934
Chlápek potkal Buddhu, líbilo se mu co slyší.
1390
00:54:44,934 --> 00:54:46,667
Chvíli o tom přemýšlel--
1391
00:54:46,667 --> 00:54:48,567
Asi tak 500 let, než se vrátil
1392
00:54:48,567 --> 00:54:49,834
Do Středozemí.
1393
00:54:49,834 --> 00:54:52,534
Stal se Etruskem.
1394
00:54:52,534 --> 00:54:54,167
Pohltilo ho Římské Impérium.
1395
00:54:54,167 --> 00:54:55,968
Nelíbilo se mu, co se z nich stalo--
1396
00:54:55,968 --> 00:54:58,234
Obrovský stroj na zabíjení.
1397
00:54:58,234 --> 00:54:59,968
Cestoval na Blízký Východ, cestou přemýšlel.
1398
00:54:59,968 --> 00:55:03,234
"Proč nepředat Buddhovo učení v moderní formě?"
1399
00:55:03,234 --> 00:55:05,501
Tak to zkusil.
1400
00:55:05,501 --> 00:55:07,667
Jeden disident proti Římu?
1401
00:55:07,667 --> 00:55:08,868
Řím vyhrál.
1402
00:55:08,868 --> 00:55:10,267
Zbytek je historie.
1403
00:55:10,267 --> 00:55:12,734
Tedy skoro. Spousta pohádek propletených do příběhu.
1404
00:55:15,567 --> 00:55:17,567
Já to věděla.
1405
00:55:17,567 --> 00:55:19,868
Tvrdí, že byl Kristus.
1406
00:55:19,868 --> 00:55:21,434
To ne. To je řád
1407
00:55:21,434 --> 00:55:23,767
který přišpendlili na Ježíšovi, aby splnil proroctví.
1408
00:55:23,767 --> 00:55:25,000
Co ukřižování?
1409
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Odklonil bolest, tak jak se to naučil
1410
00:55:28,000 --> 00:55:29,400
v Tibetu a Indii.
1411
00:55:29,400 --> 00:55:31,801
Také se naučíl zpomalit tělesné funkce
1412
00:55:31,801 --> 00:55:34,400
Až na hranici zjištění.
1413
00:55:34,400 --> 00:55:35,834
Mysleli si, že je mrtev.
1414
00:55:35,834 --> 00:55:37,234
Tak ho následovníci
1415
00:55:37,234 --> 00:55:39,567
sundali z kříže a uložili do jeskyně.
1416
00:55:39,567 --> 00:55:42,200
Jeho tělo se vrátí do normálu, tak jak se to naučil.
1417
00:55:43,467 --> 00:55:46,000
Zkusil se ztratit beze svědků
1418
00:55:46,000 --> 00:55:48,400
ale několik oddaných hlídalo u jeskyně.
1419
00:55:49,834 --> 00:55:52,234
Zkusil jim to vysvětlit.
1420
00:55:52,234 --> 00:55:54,734
Oni ovšem byli naprosto bez sebe.
1421
00:55:54,734 --> 00:55:57,234
A tak byl vzkříšen.
1422
00:55:57,234 --> 00:55:59,033
A já zmizel ve Střední Evropě.
1423
00:55:59,033 --> 00:56:01,267
Snažil jsem se dostat tak daleko, jak jen to šlo.
1424
00:56:01,267 --> 00:56:03,734
Ty nemyslíš nic z toho, co jsi právě řekl, Johne.
1425
00:56:03,734 --> 00:56:05,734
Můj Bože, proč to děláš?
1426
00:56:05,734 --> 00:56:07,300
Ukaž mi svá zápěstí.
1427
00:56:07,300 --> 00:56:08,801
Nedělají se mi jizvy.
1428
00:56:08,801 --> 00:56:10,467
Mimoto, přivázali mě...
1429
00:56:10,467 --> 00:56:13,767
ale hřebíky a krev dělají mnohem lepší náboženské Umění.
1430
00:56:13,767 --> 00:56:16,801
( Smích ) Všechny ty doměnky o Ježíšovi.
1431
00:56:16,801 --> 00:56:18,601
Byl černý, asiat
1432
00:56:18,601 --> 00:56:21,567
modrooký Arijec s blonďatým plnovousem.
1433
00:56:21,567 --> 00:56:23,567
vlasy rovnou od Vidala Sassoona.
1434
00:56:23,567 --> 00:56:26,734
Byl to dobrotivý mimozemšťan nebo vůbec neexistoval.
1435
00:56:26,734 --> 00:56:28,901
A teď, je to jeskyní muž.
1436
00:56:28,901 --> 00:56:32,000
Postava Krista jde celou cestu až ke Krishnovi.
1437
00:56:32,000 --> 00:56:33,067
A Herkules, samozřejmě.
1438
00:56:33,067 --> 00:56:34,133
Herkules?
1439
00:56:34,133 --> 00:56:36,267
Zrozen z panny, Alcmene.
1440
00:56:36,267 --> 00:56:39,467
Otec bůh, Zeus.
1441
00:56:39,467 --> 00:56:42,133
Jediný zplozený
1442
00:56:42,133 --> 00:56:44,734
<i>Zachránce, Řecky "Soter"</i>
1443
00:56:44,734 --> 00:56:46,901
Dobrý Pastýř, princ míru
1444
00:56:46,901 --> 00:56:49,434
přinášející mírumilovné přesvědčování a božskou moudrost.
1445
00:56:49,434 --> 00:56:52,834
Zemřel a přidal se ke svému otci na Olympu.
1446
00:56:52,834 --> 00:56:55,067
Tisíc let před Gethsemane
1447
00:56:55,067 --> 00:56:58,934
Jak můžeš porovnávat pohanskou mytologii s Pravdivým Slovem?
1448
00:56:58,934 --> 00:57:01,534
Velice přesvědčivě, musím říct.
1449
00:57:01,534 --> 00:57:04,033
První vůdci Křesťanství
1450
00:57:04,033 --> 00:57:05,968
zahodily hebrejské manuskripty
1451
00:57:05,968 --> 00:57:08,868
a půjčovali si z pohanských zdrojů kde se jen dalo.
1452
00:57:08,868 --> 00:57:11,534
Uvědomujete si, jak
1453
00:57:11,534 --> 00:57:13,801
bezohledně se chováte vůči mým citům?
1454
00:57:13,801 --> 00:57:17,300
Stejně bezohledně, jako se chováme vůči Johnovi.
1455
00:57:17,300 --> 00:57:19,601
Ale on nevěří ničemu co říká.
1456
00:57:19,601 --> 00:57:22,167
Ty věříš každému slovu v Bibli, Edith?
1457
00:57:22,167 --> 00:57:23,334
Ano!
1458
00:57:23,334 --> 00:57:24,734
A než něco řekneš,
1459
00:57:24,734 --> 00:57:27,400
uvědomuju si, že prošla spoustou změn.
1460
00:57:27,400 --> 00:57:29,901
Ale Bůh promlouvá skrze člověka.
1461
00:57:29,901 --> 00:57:31,968
Aby osvětlil svůj Záměr.
1462
00:57:31,968 --> 00:57:34,400
Nezvládl to hned na poprvé?
1463
00:57:34,400 --> 00:57:37,434
Jsme nedokonalí! Musel se pokusit nám to lépe osvětlit.
1464
00:57:37,434 --> 00:57:40,801
<i>Nezvládl nás udělat správně hned na poprvé?</i>
1465
00:57:40,801 --> 00:57:43,601
Samo o sobě, Ježíšovo filosofické učení
1466
00:57:43,601 --> 00:57:45,767
je buddhismus s hebrejským důrazem.
1467
00:57:45,767 --> 00:57:49,534
Laskavost, tolerance, bratrství, láska.
1468
00:57:49,534 --> 00:57:51,267
Bezohledný realismus ukazující
1469
00:57:51,267 --> 00:57:54,501
že život na Zemi je, jaký je, právě tady, právě teď.
1470
00:57:54,501 --> 00:57:57,067
Království boží, symbolizující dobro,
1471
00:57:57,067 --> 00:58:00,734
je právě zde, kde být má.
1472
00:58:00,734 --> 00:58:02,868
"Jsem to čím se stávám."
1473
00:58:02,868 --> 00:58:04,434
To je to, co Buddha přinesl.
1474
00:58:04,434 --> 00:58:05,868
A to je přesně, co jsem učil.
1475
00:58:05,868 --> 00:58:08,834
Ale mluvící had donutí ženu sníst jablko,
1476
00:58:08,834 --> 00:58:10,000
takže jsme stejně nahraní.
1477
00:58:10,000 --> 00:58:11,567
Nebe a Peklo byly rozšířeny tak
1478
00:58:11,567 --> 00:58:14,601
aby kněží mohli vládnout pomocí svádění a teroru.
1479
00:58:14,601 --> 00:58:18,067
"Zachraňte naše duše, přestože jsme je nikdy neztratili."
1480
00:58:18,067 --> 00:58:19,734
Hodil jsem nádhernout příhrávku...
1481
00:58:19,734 --> 00:58:21,834
a oni vyhodili míč ven z hříště.
1482
00:58:21,834 --> 00:58:24,601
To je Rouhání.
1483
00:58:24,601 --> 00:58:26,901
To je ohavné! Co jsi ještě byl?
1484
00:58:26,901 --> 00:58:30,234
Šalamount, Elvis, Jack Rozparovač?
1485
00:58:30,234 --> 00:58:32,033
Říká se, že Buddha a Ježíš
1486
00:58:32,033 --> 00:58:33,934
by se smáli či plakali, kdyby věděli,
1487
00:58:33,934 --> 00:58:35,400
co všechno se dějě jejich jménem.
1488
00:58:35,400 --> 00:58:37,234
A pokud existuje Stvořitel,
1489
00:58:37,234 --> 00:58:39,000
cítí to pravděpodobně úplně stejně.
1490
00:58:39,000 --> 00:58:42,934
Vidím ceremonie, rituály, procesí
1491
00:58:42,934 --> 00:58:45,267
klekání, nářky, popěvky,
1492
00:58:45,267 --> 00:58:48,067
poklonkování chlebu a vínu,
1493
00:58:48,067 --> 00:58:49,868
a mohu myslet pouze na to,
1494
00:58:49,868 --> 00:58:51,467
že tohle jsem na mysli neměl.
1495
00:58:51,467 --> 00:58:52,601
Ale to je vatikánský šašek,
1496
00:58:52,601 --> 00:58:55,133
to nemá nic společného s bohem.
1497
00:58:55,133 --> 00:58:57,534
Jak si říkal, Johne. Všude, náboženství...
1498
00:58:57,534 --> 00:59:01,400
od oslavy života po očišťování od radosti jako hříchu.
1499
00:59:01,400 --> 00:59:04,067
Řím z toho udělá Královskou Operu.
1500
00:59:05,334 --> 00:59:07,133
Jednoduchá cesta k dobrotě musí mít
1501
00:59:07,133 --> 00:59:09,100
nadpřirozenou mapu.
1502
00:59:09,100 --> 00:59:11,267
Nadpřirozené....
1503
00:59:11,267 --> 00:59:13,934
hloupé slovo, myslím jako
1504
00:59:13,934 --> 00:59:15,834
cokoliv se stane, stane se v rámci přírody.
1505
00:59:15,834 --> 00:59:17,467
ať tomu věříme či nikoli.
1506
00:59:17,467 --> 00:59:20,067
Jako 14 000 let starý jeskyní muž.
1507
00:59:20,067 --> 00:59:22,400
( Přijíždí automobil )
1508
00:59:28,901 --> 00:59:31,033
Já-chvíli jsem jen tak jezdil.
1509
00:59:31,033 --> 00:59:33,200
A pak jsem chvíli seděl.
1510
00:59:33,200 --> 00:59:34,634
Hrozně se stydím,
1511
00:59:34,634 --> 00:59:36,334
( Třese se ) a je mi zima.
1512
00:59:36,334 --> 00:59:37,634
Pojď hned dovnitř.
1513
00:59:37,634 --> 00:59:39,767
Ovšem stále ti nevěřím, samozřejmě.
1514
00:59:39,767 --> 00:59:40,834
Potřebuješ pomoc.
1515
00:59:40,834 --> 00:59:41,868
Každý potřebuje pomoc.
1516
00:59:41,868 --> 00:59:43,934
Jistě, někteří pouze více než ostatní.
1517
00:59:57,934 --> 01:00:00,133
Od Buddhy až na kříž,
1518
01:00:00,133 --> 01:00:04,801
Vždy jsem si představoval oboje jako naprosté mýtické--
1519
01:00:04,801 --> 01:00:07,234
Ale rád bych slyšel víc.
1520
01:00:07,234 --> 01:00:09,934
Mohu si na chvíli lehnout na gauč?
1521
01:00:09,934 --> 01:00:12,567
Nejsem už tak mladý, jak jsem býval.
1522
01:00:15,267 --> 01:00:16,334
Ohh!
1523
01:00:16,334 --> 01:00:18,434
( Směje se )
1524
01:00:18,434 --> 01:00:22,501
Takže ty jsi byl Ježíš.
1525
01:00:22,501 --> 01:00:25,601
Možná někdo musel být, pro dobré i zlé.
1526
01:00:25,601 --> 01:00:27,367
Porota je stále zde.
1527
01:00:27,367 --> 01:00:30,400
Kdy jsi začal věřit, že jsi Ježíš?
1528
01:00:30,400 --> 01:00:33,501
Kdy jsi začal věřit, že jsi psychiatr?
1529
01:00:33,501 --> 01:00:36,634
Od té chvíle, kdy jsem vystudoval Harvard
1530
01:00:36,634 --> 01:00:39,334
a ukončil atestace, měl jsem ten neodbytný pocit.
1531
01:00:39,334 --> 01:00:42,200
Ano, a někdy se mi o tom zdá.
1532
01:00:42,200 --> 01:00:43,868
Jednal jsi podlé této své víry?
1533
01:00:43,868 --> 01:00:46,234
Měl jsem soukromou praxi po nějakou dobu
1534
01:00:46,234 --> 01:00:47,801
a pak jsem začal učit.
1535
01:00:47,801 --> 01:00:49,200
Nic neobvyklého--
1536
01:00:49,200 --> 01:00:52,467
až jsem jednou potkal jeskyního muže,
1537
01:00:52,467 --> 01:00:54,567
který si myslel, že je Ježíš.
1538
01:00:54,567 --> 01:00:57,567
Připadá ti to podivné?
1539
01:00:57,567 --> 01:01:00,000
Velice. Vsadil bych vlastní reputaci na to
1540
01:01:00,000 --> 01:01:02,434
že je při smyslech stejně jako já.
1541
01:01:02,434 --> 01:01:05,367
Takže proč neustále brání svůj příběh?
1542
01:01:05,367 --> 01:01:07,534
Musí v tom být důvod.
1543
01:01:07,534 --> 01:01:09,434
Pokud jsem si to všechno pouze nepředstavoval?
1544
01:01:09,434 --> 01:01:10,734
Je to možné?
1545
01:01:10,734 --> 01:01:12,567
Myslím si, že jsi stejně při smyslech, jako on.
1546
01:01:12,567 --> 01:01:13,934
Ó můj Bože, Já...
1547
01:01:13,934 --> 01:01:16,033
( Směje se ) Ne..
1548
01:01:17,567 --> 01:01:20,501
Dostal jsi se někdy do situace, kdy bylo nutné vyznávat sebe sama?
1549
01:01:20,501 --> 01:01:22,300
Vyhnout se třeba trestu za kacířství?
1550
01:01:22,300 --> 01:01:23,567
To by bylo něco.
1551
01:01:23,567 --> 01:01:26,100
V jiných dobách, Křesťanství bylo pokládáno za kacířství.
1552
01:01:26,100 --> 01:01:27,901
Musel jsem předstírat i jiné víry.
1553
01:01:27,901 --> 01:01:31,968
A co by Ježíš vzkázal dnešním lidem?
1554
01:01:31,968 --> 01:01:34,367
Těm, co mají potíž v něj věřit?
1555
01:01:34,367 --> 01:01:37,033
Věřte tomu, co se snažil učit.
1556
01:01:37,033 --> 01:01:39,000
Bez všech těch blábolů.
1557
01:01:39,000 --> 01:01:41,634
Zbožnost není to, co lekce dávají lidem.
1558
01:01:41,634 --> 01:01:44,367
Jde o chyby, které přinášejí do lekcí.
1559
01:01:51,767 --> 01:01:54,501
Začíná se ztmívat.
1560
01:01:56,000 --> 01:01:58,167
Pořád ješte musím naložit několik krabic.
1561
01:01:58,167 --> 01:02:00,534
A ještě mám před sebou dlouhou cestu.
1562
01:02:00,534 --> 01:02:02,100
Pomohu ti.
1563
01:02:02,100 --> 01:02:05,701
Johne, už víš kam pojedeš?
1564
01:02:07,067 --> 01:02:08,434
Vlastně je to jedno.
1565
01:02:08,434 --> 01:02:09,834
Nebudu se ptát.
1566
01:02:10,901 --> 01:02:11,901
Děkuji.
1567
01:02:19,267 --> 01:02:22,133
Kdokoliv mentálně nemocný si může představit
1568
01:02:22,133 --> 01:02:25,100
Neuvěřitelné příběhy--Dokonce celý život
1569
01:02:25,100 --> 01:02:27,434
a upřímně tomu věřit.
1570
01:02:27,434 --> 01:02:30,033
Muž, který si myslí že je Napoleon
1571
01:02:30,033 --> 01:02:31,934
tomu skutečně věří.
1572
01:02:31,934 --> 01:02:34,934
Jeho skutečná osobnost přenechá místo
1573
01:02:34,934 --> 01:02:37,767
jeho přeludům a jejich potřebám.
1574
01:02:37,767 --> 01:02:40,033
Pokud je tohle případ Johna
1575
01:02:40,033 --> 01:02:41,767
je to závažná porucha.
1576
01:02:41,767 --> 01:02:44,234
Skvěle zorganizovaná.
1577
01:02:44,234 --> 01:02:46,334
Má odpověď úplně na vše.
1578
01:02:46,334 --> 01:02:48,968
Může to znamenat odmítnutí jeho otce,
1579
01:02:48,968 --> 01:02:50,934
jeho celé minulosti.
1580
01:02:50,934 --> 01:02:52,300
Vše je nahrazeno touto iluzí.
1581
01:02:52,300 --> 01:02:54,400
Říká, že si nepamatuje svého otce.
1582
01:02:54,400 --> 01:02:55,434
Z jakého důvodu?
1583
01:02:55,434 --> 01:02:57,000
Řekl jste, že je příčetný.
1584
01:02:57,000 --> 01:02:58,300
Skutečně?
1585
01:02:59,734 --> 01:03:02,200
Myslíte si, že třeba náš jeskyní muž
1586
01:03:02,200 --> 01:03:04,000
má na zádech opičku?
1587
01:03:04,000 --> 01:03:05,634
Drogy?
1588
01:03:05,634 --> 01:03:07,133
Ne, ne, ne, ne.
1589
01:03:07,133 --> 01:03:09,534
Často jsem konsultoval pro oddělení narkotik.
1590
01:03:09,534 --> 01:03:11,567
Vyděl jsem lidi ujíždět na všem možném.
1591
01:03:11,567 --> 01:03:13,734
Cokoliv je s Johnem, drogy to nejsou.
1592
01:03:13,734 --> 01:03:15,868
Pozovoral jsem ho pro případné příznaky. Žádné.
1593
01:03:15,868 --> 01:03:17,467
Mohl jeskyní muž skutečně mluvit?
1594
01:03:17,467 --> 01:03:19,868
Myslíme si, že jazyk se začal používat
1595
01:03:19,868 --> 01:03:21,167
přibližně před 60 000 lety.
1596
01:03:21,167 --> 01:03:23,200
Struktura společnosti doby kamenné
1597
01:03:23,200 --> 01:03:25,467
ukazuje na nutnost být schopen komunikovat
1598
01:03:25,467 --> 01:03:26,901
verbálně.
1599
01:03:26,901 --> 01:03:28,567
( Pochvalný pískot )
1600
01:03:28,567 --> 01:03:30,734
Oh, zklapni.
1601
01:03:39,901 --> 01:03:42,100
Možná by bylo jednodušší, kdybych skutečně byl.
1602
01:03:42,100 --> 01:03:43,267
Blázen?
1603
01:03:44,534 --> 01:03:46,100
Ne.
1604
01:03:46,100 --> 01:03:49,100
( Vytí kojota )
1605
01:03:59,234 --> 01:04:02,000
Je to fascinující, že?
1606
01:04:02,000 --> 01:04:05,133
Pokus učit buddhismus na Západě.
1607
01:04:05,133 --> 01:04:07,000
Nedivím se, že neuspěl.
1608
01:04:07,000 --> 01:04:08,534
Nejsme na to připraveni.
1609
01:04:08,534 --> 01:04:10,968
Chováš se jako kdybys mu věřil.
1610
01:04:10,968 --> 01:04:13,067
Je to možné, no ne?
1611
01:04:13,067 --> 01:04:15,267
Chci říct, cokoliv je možné.
1612
01:04:15,267 --> 01:04:17,133
Podívejte se, máme dvě jednoduché možnosti.
1613
01:04:17,133 --> 01:04:19,601
Můžeme se všichni seknout.
1614
01:04:19,601 --> 01:04:21,968
zvrhnout celou konverzaci a začít cvičit prostná s logikou.
1615
01:04:21,968 --> 01:04:24,601
Nebo se prostě pohodlně opřít a užít si to.
1616
01:04:24,601 --> 01:04:26,434
Mohu poslouchat kriticky,
1617
01:04:26,434 --> 01:04:29,801
ale nemusím se nutně přiklánět k žádnému vysvětlení.
1618
01:04:29,801 --> 01:04:31,300
Ale myslíte si, že vy musíte?
1619
01:04:31,300 --> 01:04:34,033
Bohužel, neexistují žádné autority na prehistorické dějiny.
1620
01:04:34,033 --> 01:04:35,834
Takže tady na něj nemáme.
1621
01:04:35,834 --> 01:04:37,634
Existují experti na Bibli.
1622
01:04:37,634 --> 01:04:39,267
Spi dál.
1623
01:04:39,267 --> 01:04:41,601
Jistě, třeba chybějící léta Ježíšova života.
1624
01:04:41,601 --> 01:04:44,300
Neexistoval, dokud si John nenasadil klobouk.
1625
01:04:44,300 --> 01:04:48,334
Nevěřím na anděly, zrození ani na hvězdu na východě.
1626
01:04:48,334 --> 01:04:51,467
Ale jsou tu snad záznamy o Ježíšově dětství, ne?
1627
01:04:51,467 --> 01:04:53,901
Historie nesnáší prázdno.
1628
01:04:53,901 --> 01:04:56,467
Improvisace, někdy skutečně upřímná,
1629
01:04:56,467 --> 01:04:57,634
vyplní mezery.
1630
01:04:57,634 --> 01:04:59,000
Bylo by jednoduché
1631
01:04:59,000 --> 01:05:01,934
v té době vymyslet cokoliv.
1632
01:05:01,934 --> 01:05:05,300
Několik slov, trocha důvěryhodnosti--čas by udělal zbytek.
1633
01:05:05,300 --> 01:05:07,467
Těď mluvíš jako by jsi mu věřil.
1634
01:05:07,467 --> 01:05:09,667
Tak, podívej se na všechny populární mýty.
1635
01:05:09,667 --> 01:05:12,300
Co atentát na Kennedyho zvládl za pár let.
1636
01:05:12,300 --> 01:05:15,767
Máme konspirační teorii, mafii, CIA.
1637
01:05:15,767 --> 01:05:18,334
To je mystika která jen tak nezmizí.
1638
01:05:18,334 --> 01:05:22,167
Vždycky to byl malý krok od pokořeného vůdce k bohu
1639
01:05:22,167 --> 01:05:25,033
Nemyslím si, že někdo dělá z Kennedyho boha.
1640
01:05:25,033 --> 01:05:27,000
Jsme mnohem kultivovanější než tohle.
1641
01:05:27,000 --> 01:05:28,534
Skutečně jsme?
1642
01:05:28,534 --> 01:05:30,167
Skutečně jsme.
1643
01:05:33,767 --> 01:05:35,400
Tak nakonec alespoň vyplňuješ nějaké proroctví.
1644
01:05:35,400 --> 01:05:38,300
Proroctví o novém milleniu, Johne.
1645
01:05:38,300 --> 01:05:39,567
Které?
1646
01:05:39,567 --> 01:05:42,133
Znovu jsi zpět.
1647
01:05:51,701 --> 01:05:53,701
Líbí se ti oheň, Johne.
1648
01:05:53,701 --> 01:05:57,200
Kdekoliv jsem žil, měl jsem krb.
1649
01:05:57,200 --> 01:05:59,701
Dětská fixace, předpokládám.
1650
01:06:01,367 --> 01:06:03,400
Cítím se u něj v bezpečí.
1651
01:06:04,801 --> 01:06:06,868
Venku jsou dravci.
1652
01:06:09,300 --> 01:06:10,968
Jednu věc jsem nezabalil...
1653
01:06:10,968 --> 01:06:12,934
Myslel jsem si, že to budeme potřebovat.
1654
01:06:14,100 --> 01:06:18,400
( Pustí beethovenovu 7. symfonii )
1655
01:06:20,167 --> 01:06:23,467
<i>Nebylo by Sacre du Printemps
vhodnější?</i>
1656
01:06:23,467 --> 01:06:24,534
Cože?
1657
01:06:26,167 --> 01:06:28,267
Zvládl jsi...
1658
01:06:28,267 --> 01:06:31,434
naprosto rozhodit 4 vědce, kamaráde.
1659
01:06:31,434 --> 01:06:34,033
Vůbec nevíme, co si o tobě myslet.
1660
01:06:34,033 --> 01:06:36,801
Věděli jste, že Voltaire byl první, kdo navrhl
1661
01:06:36,801 --> 01:06:40,234
že vesmír byl vytvořen obrovskou explozí?
1662
01:06:40,234 --> 01:06:42,567
Myslím že Paul bude souhlasit.
1663
01:06:42,567 --> 01:06:45,033
A goethe byl první kdo tvrdil
1664
01:06:45,033 --> 01:06:48,901
že spirální nebula je kroužící hvězdokupa.
1665
01:06:48,901 --> 01:06:51,100
Dnes je nazýváme galaxie.
1666
01:06:51,100 --> 01:06:53,834
Je zajímavé, jak často nové pojetí vědy
1667
01:06:53,834 --> 01:06:56,734
nachází první váhavý způsob vyjádření v umění.
1668
01:06:56,734 --> 01:07:01,701
Takže dělal Beethoven bokem trochu do fyziky?
1669
01:07:01,701 --> 01:07:05,000
Většinu času ležel na zemi
1670
01:07:05,000 --> 01:07:06,734
před svým klavírem
1671
01:07:06,734 --> 01:07:09,467
obklopen slupkami od pomerančů a jablečných ohryzků
1672
01:07:11,634 --> 01:07:14,434
A teď tu sedíme na zemi my a posloucháme beethovena.
1673
01:07:15,701 --> 01:07:17,267
Kruh se uzavřel.
1674
01:07:17,267 --> 01:07:19,567
Měl jsi, ehh....
1675
01:07:20,667 --> 01:07:22,400
nějáké náboženské představy,
1676
01:07:22,400 --> 01:07:25,033
případně přemýšlel jsi o tom vůbec?
1677
01:07:25,033 --> 01:07:26,901
K tomu se nemůžeš dostat přemýšlením.
1678
01:07:26,901 --> 01:07:28,901
Věříš?
1679
01:07:28,901 --> 01:07:30,234
V mnoho věcí.
1680
01:07:30,234 --> 01:07:33,300
Věříš v budoucnost lidstva?
1681
01:07:33,300 --> 01:07:35,300
Viděl jsem různé druhy objevit se a zmizet.
1682
01:07:35,300 --> 01:07:37,367
Záleží to vše na jejich rovnováze s okolím.
1683
01:07:39,067 --> 01:07:40,767
My jsme to pěkně podělali.
1684
01:07:40,767 --> 01:07:42,400
Pořád je dost času,
1685
01:07:42,400 --> 01:07:44,167
pokud jej dobře použijete.
1686
01:07:44,167 --> 01:07:46,868
Křesťanství je celosvětová víra
1687
01:07:46,868 --> 01:07:48,601
již více jak 2000 let.
1688
01:07:48,601 --> 01:07:50,801
Jak dlouho Egypťané uctívali Isis?
1689
01:07:50,801 --> 01:07:52,467
Nebo Sumeřané Ishtar?
1690
01:07:52,467 --> 01:07:55,100
V Indii, svaté krávy se volně pásly
1691
01:07:55,100 --> 01:07:56,968
brané jako reinkarnované duše.
1692
01:07:56,968 --> 01:07:58,734
Za tisíc let znich bude akorát barbecue.
1693
01:07:58,734 --> 01:08:00,334
A jejich duše budou ve veverkách.
1694
01:08:00,334 --> 01:08:01,701
Nejsi Ježíš!
1695
01:08:03,734 --> 01:08:04,934
Proboha, Edith!
1696
01:08:07,734 --> 01:08:10,501
( Odkašle si ) Pokud bude pršet...Nebude.
1697
01:08:10,501 --> 01:08:11,701
Jak to víš?
1698
01:08:11,701 --> 01:08:13,234
Cítil bych déšť.
1699
01:08:16,701 --> 01:08:17,667
Byl jsi někdy...
1700
01:08:18,934 --> 01:08:21,167
Jak bych to...mediciman?
1701
01:08:21,167 --> 01:08:23,467
Byl jsem několikrát šamanem.
1702
01:08:23,467 --> 01:08:26,801
Vyjevil jsem několik pravd jak jíst lépe.
1703
01:08:26,801 --> 01:08:29,868
Pro tebe je tohle vše k čemu náboženství je...
1704
01:08:29,868 --> 01:08:32,467
prodávat naději a přežití?
1705
01:08:32,467 --> 01:08:34,868
Starý zákon prodává strach a pocit viny.
1706
01:08:34,868 --> 01:08:37,567
Nový Zákon je dobrý etický kodex
1707
01:08:37,567 --> 01:08:40,033
podsunutý do mého učení básníky a filosofy
1708
01:08:40,033 --> 01:08:42,200
mnohem chytřejšími, než jsem já.
1709
01:08:42,200 --> 01:08:44,200
Tohle poselství se však nikde nepraktikuje.
1710
01:08:45,367 --> 01:08:47,000
Pohádky vytvářejí církve.
1711
01:08:48,067 --> 01:08:50,334
Co vůbec jméno "Ježíš"?
1712
01:08:50,334 --> 01:08:52,367
To jsi si ho jen tak vytáhl z klobouku?
1713
01:08:52,367 --> 01:08:54,334
Říkal jsem si John.
1714
01:08:54,334 --> 01:08:57,067
Skoro vždy si tak říkám.
1715
01:08:57,067 --> 01:08:59,133
Jak se pověst o zmrtvýchvstání šířila
1716
01:08:59,133 --> 01:09:01,901
<i>Tohle jméno se zaměnilo za "yochanan"</i>
1717
01:09:01,901 --> 01:09:03,767
To znamená "Bůh je milostivý".
1718
01:09:03,767 --> 01:09:05,567
Můj pobit na zemi byl viděn
1719
01:09:05,567 --> 01:09:08,234
jako božský důkaz nesmrtelnosti.
1720
01:09:08,234 --> 01:09:12,868
Od tud "Bůh je spása".
1721
01:09:12,868 --> 01:09:14,400
<i>Nebo hebrejsky "yahshua"</i>
1722
01:09:14,400 --> 01:09:17,567
To po překladu vytvořilo mé jméno.
1723
01:09:17,567 --> 01:09:20,467
<i>Přeměněno do pozdní řečtiny "iesous"</i>
1724
01:09:20,467 --> 01:09:22,801
<i>Pak do pozdní latiny "iesus"</i>
1725
01:09:22,801 --> 01:09:25,434
A nakonec do středověké latiny, "Ježíš".
1726
01:09:25,434 --> 01:09:28,167
A bylo úžasné pozorovat tuhle změnu.
1727
01:09:28,167 --> 01:09:31,367
Takže jsi nikdy netvrdil, že jsi boží syn?
1728
01:09:31,367 --> 01:09:34,667
Začalo to jako učení, stala se z toho církev.
1729
01:09:34,667 --> 01:09:38,234
Říkal jsem, že mám mistra většího, než jsem já.
1730
01:09:38,234 --> 01:09:40,234
Nikdy jsem neřekl, že je mým otcem.
1731
01:09:40,234 --> 01:09:42,234
Chtěl jsem učit to, co jsem se naučil.
1732
01:09:42,234 --> 01:09:44,334
Nikdy jsem netvrdil, že jsem král židů.
1733
01:09:44,334 --> 01:09:47,467
Nikdy jsem nechodil po vodě ani neoživoval mrtvé.
1734
01:09:47,467 --> 01:09:50,801
Nikdy jsem nemluvil o božství, pouze ve smyslu
1735
01:09:50,801 --> 01:09:52,968
lidského dobra na Zemi.
1736
01:09:56,501 --> 01:10:00,100
Žádní mudrcové mě nepřišli uctívat v jesličkách.
1737
01:10:00,100 --> 01:10:02,267
Trochu jsem léčil
1738
01:10:02,267 --> 01:10:04,100
pomocí východní medicíny, jak jsem se naučil.
1739
01:10:06,901 --> 01:10:08,000
To je vše.
1740
01:10:11,801 --> 01:10:14,000
Tři mudrcové začali jako mýtus
1741
01:10:14,000 --> 01:10:15,567
o narození Buddhy.
1742
01:10:20,300 --> 01:10:24,267
Johne, měl bych jít domů a políbit svou ženu.
1743
01:10:26,467 --> 01:10:28,634
Jsme všichni zde, uvězněni tvým příběhem...
1744
01:10:30,100 --> 01:10:35,868
doufajíce v co? Revoluci? Netuším.
1745
01:10:39,200 --> 01:10:41,334
Je tu ještě více...ehm
1746
01:10:41,334 --> 01:10:43,100
Odhalení? Pro nás?
1747
01:10:49,567 --> 01:10:51,467
Jako za starých časů.
1748
01:10:58,100 --> 01:11:00,067
Ty jsi nebyl Ježíš.
1749
01:11:02,968 --> 01:11:05,267
Cituj kázání z hory.
1750
01:11:05,267 --> 01:11:06,601
Které?
1751
01:11:06,601 --> 01:11:09,801
Darby, King James,
Nový Americký Standard?
1752
01:11:09,801 --> 01:11:11,701
Znáš je všechny?
1753
01:11:11,701 --> 01:11:14,868
Nikdo to původní nezná, ani já.
1754
01:11:14,868 --> 01:11:16,234
Já...
1755
01:11:16,234 --> 01:11:18,534
Trochu jsem jednoho dne učil na kopci.
1756
01:11:18,534 --> 01:11:20,601
Nezůstalo tam tolik lidí.
1757
01:11:20,601 --> 01:11:21,767
Ale ty...
1758
01:11:21,767 --> 01:11:23,801
Biblický Ježíš řekl....
1759
01:11:23,801 --> 01:11:27,033
"Kdo myslíte, že jsem?"
1760
01:11:27,033 --> 01:11:28,667
Dal jim na výběr.
1761
01:11:30,200 --> 01:11:31,567
Dávám vám na výběr.
1762
01:11:34,534 --> 01:11:35,901
Skutečně jsi byl?
1763
01:11:37,901 --> 01:11:40,534
Kdybych řekl že ne, mohli by jste si být jisti?
1764
01:11:48,934 --> 01:11:50,567
( Popotahuje )
1765
01:11:57,701 --> 01:11:59,634
Vypni to.
1766
01:11:59,634 --> 01:12:00,601
Prosím.
1767
01:12:03,701 --> 01:12:05,801
Tohle už zašlo příliš daleko.
1768
01:12:05,801 --> 01:12:07,734
Rozhodně příliš daleko.
1769
01:12:07,734 --> 01:12:10,067
Všichni jsou tu rozrušeni.
1770
01:12:10,067 --> 01:12:12,834
Nemyslím si, že jsi zešílel.
1771
01:12:12,834 --> 01:12:15,133
Ale to co říkáš není pravda.
1772
01:12:16,234 --> 01:12:19,067
To nechává pouze jedno vysvětlení.
1773
01:12:20,234 --> 01:12:22,334
Přišel čas, abys uznal
1774
01:12:22,334 --> 01:12:23,534
že je to kachna...
1775
01:12:25,234 --> 01:12:26,534
prostá lež.
1776
01:12:26,534 --> 01:12:30,200
Nemám pravdu, Johne?
1777
01:12:30,200 --> 01:12:32,968
Pokud s tím nepřestaneš--pokud vůbec můžeš
1778
01:12:32,968 --> 01:12:34,534
budu přešvědčen
1779
01:12:34,534 --> 01:12:37,400
že potřebuješ hodně pozornosti.
1780
01:12:37,400 --> 01:12:40,434
Můžu tě nechat izolovat pro pozorování.
1781
01:12:40,434 --> 01:12:41,734
Dobře to víš.
1782
01:12:41,734 --> 01:12:43,734
Takže se ptám--
1783
01:12:43,734 --> 01:12:45,968
Požaduji--
1784
01:12:45,968 --> 01:12:49,033
Řekni těmto lidem pravdu.
1785
01:12:49,033 --> 01:12:52,801
Dej jim vyústění.
1786
01:12:52,801 --> 01:12:55,567
Nadešel čas, Johne.
1787
01:12:55,567 --> 01:12:56,767
Prosím.
1788
01:13:10,434 --> 01:13:13,200
Končíme. Jděte domů.
1789
01:13:16,467 --> 01:13:18,467
Cože?!
1790
01:13:18,467 --> 01:13:20,300
Byl to příběh.
1791
01:13:20,300 --> 01:13:22,734
Pouze příběh.
1792
01:13:22,734 --> 01:13:23,734
( Popotahuje )
1793
01:13:23,734 --> 01:13:24,667
Dobrý bože!
1794
01:13:26,467 --> 01:13:27,767
Další pohádka?
1795
01:13:27,767 --> 01:13:30,033
Celé? Ale proč?
1796
01:13:30,033 --> 01:13:31,434
Pro boží rány....
1797
01:13:31,434 --> 01:13:33,667
Johne. Přemýšleli jsme jestli jsi šílený nebo ne..
1798
01:13:33,667 --> 01:13:35,300
A nakonec je to jen příběh!
1799
01:13:35,300 --> 01:13:38,601
Kde jsi vzal tenhle syrový pitomý nápad?
1800
01:13:38,601 --> 01:13:40,400
Aspoň se vám ulevilo, že nejsem magor.
1801
01:13:40,400 --> 01:13:41,901
Radši bych abys byl!
1802
01:13:41,901 --> 01:13:43,701
Tys mě na to přivedl.
1803
01:13:43,701 --> 01:13:45,000
Všichni jak tu jste.
1804
01:13:45,000 --> 01:13:46,467
Ještě jednou?
1805
01:13:46,467 --> 01:13:48,033
Edith viděla mou kopii Van Gogha.
1806
01:13:48,033 --> 01:13:49,601
Mohl jsi mi to prostě říct.
1807
01:13:49,601 --> 01:13:50,901
Říkala jsi, že nestárnu.
1808
01:13:50,901 --> 01:13:52,701
Tys mi dal tu knihu o jeskyních lidech.
1809
01:13:52,701 --> 01:13:54,334
Dane, ty jsi našel ten rytec.
1810
01:13:54,334 --> 01:13:56,000
Pak jsi řekl: "Kdyby jen kámen mohl mluvit"
1811
01:13:56,000 --> 01:13:57,667
Já to věděl.
1812
01:13:57,667 --> 01:14:00,133
Dostal jsem nápad, tak jsem ho nadhodil.
1813
01:14:00,133 --> 01:14:02,701
Zajímaly mě vaše reakce a zašlo to daleko.
1814
01:14:02,701 --> 01:14:04,100
Daleko?
1815
01:14:04,100 --> 01:14:05,601
Zajímala tě moje reakce?
1816
01:14:05,601 --> 01:14:08,167
Chtěl jsi vědět, jestli jsem z náboženské historie.
1817
01:14:08,167 --> 01:14:09,734
Jestli byli další jako já.
1818
01:14:09,734 --> 01:14:11,167
Jestli jsem si vytvoříl budoucí identity.
1819
01:14:11,167 --> 01:14:14,267
Honili jsme se dokola za svým ohonem.
1820
01:14:14,267 --> 01:14:17,467
Užívali jsem si záhadu, intelektuální zkoumání.
1821
01:14:17,467 --> 01:14:19,400
Hráli jste mou hru!
1822
01:14:19,400 --> 01:14:21,000
A já hrál tu vaši.
1823
01:14:21,000 --> 01:14:23,601
Chlape, vždyť víš jak jsi nás dostal.
1824
01:14:23,601 --> 01:14:24,868
Byl jsi skvělý.
1825
01:14:24,868 --> 01:14:26,367
Znáš ty čínské krabice,
1826
01:14:26,367 --> 01:14:29,434
Jedna, uvnitř ní další a další a další--
1827
01:14:29,434 --> 01:14:32,501
Cítím se jako bych byl v té poslední.
1828
01:14:32,501 --> 01:14:34,801
Ty-Ty..
1829
01:14:34,801 --> 01:14:35,868
zkurvysynu!
1830
01:14:35,868 --> 01:14:37,400
Jak jsi nám to mohl provést?
1831
01:14:37,400 --> 01:14:39,501
Bála jsem se o tebe.
1832
01:14:39,501 --> 01:14:41,934
Já vím, chtěl jsem to ukončit mnohokrát...
1833
01:14:41,934 --> 01:14:44,200
Ale nemohl jsem odolat. Viděj, jestli dokážete
1834
01:14:44,200 --> 01:14:45,968
ten příběh vyvrátit nebo ne.
1835
01:14:45,968 --> 01:14:47,467
Měl jsem dokonalé obecenstvo.
1836
01:14:47,467 --> 01:14:49,801
Antropolog, archeolog...
1837
01:14:49,801 --> 01:14:51,901
Křesťanský literát....
1838
01:14:51,901 --> 01:14:54,100
a psycholog.
1839
01:14:54,100 --> 01:14:56,200
Výborne. Já mám toho dost.
1840
01:14:56,200 --> 01:14:58,267
Padám. Jedeš se mnou? Jdeme.
1841
01:14:59,400 --> 01:15:00,667
Takže Johne.
1842
01:15:00,667 --> 01:15:02,167
Napíšeš ten příběh?
1843
01:15:02,167 --> 01:15:03,868
Pokud ano, pošlu vám kopie.
1844
01:15:03,868 --> 01:15:05,501
S tou mojí se nemusís obtěžovat.
1845
01:15:05,501 --> 01:15:08,367
Jsi duševně chorý.
1846
01:15:08,367 --> 01:15:10,100
Vůbec tě neznám!
1847
01:15:12,467 --> 01:15:14,801
Ráda jsem vás viděla. Dr. Oldmane.
1848
01:15:16,234 --> 01:15:18,033
Vaše jméno je dvojsmysl, že?
1849
01:15:18,033 --> 01:15:19,033
Starý Muž?
1850
01:15:20,901 --> 01:15:23,501
Pomohlo vám to s vaším příběhem?
1851
01:15:23,501 --> 01:15:25,133
Lindo!
1852
01:15:26,767 --> 01:15:27,834
Sbohem.
1853
01:15:31,300 --> 01:15:33,234
No, Art měl napůl pravdu.
1854
01:15:33,234 --> 01:15:34,734
( Směje se )
1855
01:15:34,734 --> 01:15:36,267
Jenže kterou půlku?
1856
01:15:39,067 --> 01:15:42,067
Aspoň nemusím zahodit půl
1857
01:15:42,067 --> 01:15:43,868
svých znalostí z biologie.
1858
01:15:43,868 --> 01:15:46,000
Kterou půlku?
1859
01:15:46,000 --> 01:15:47,100
( Chechtá se )
1860
01:15:47,100 --> 01:15:49,200
Je to úžasný nápad,
1861
01:15:49,200 --> 01:15:53,067
Tak bohatý, plný možností.
1862
01:15:54,367 --> 01:15:56,434
Možná by jste o tom měl napsat práci, doktore.
1863
01:15:56,434 --> 01:15:58,200
Možná napíšu.
1864
01:15:58,200 --> 01:16:00,367
Promluvíme si ve vypolštářované místnosti.
1865
01:16:00,367 --> 01:16:01,901
Kvůli dalším detailům.
1866
01:16:01,901 --> 01:16:03,934
Možná pořád potřebuješ pomoc, příteli.
1867
01:16:17,467 --> 01:16:18,934
Polib mi.
1868
01:16:18,934 --> 01:16:21,133
A já myslel, že to bylo přesvědčivé.
1869
01:16:21,133 --> 01:16:23,300
Věřili ti jenom proto, že museli.
1870
01:16:23,300 --> 01:16:25,267
Ale já moc vím,
1871
01:16:25,267 --> 01:16:26,868
že nikdy nepoužíváš lidi,
1872
01:16:26,868 --> 01:16:28,267
ani nezneužíváš jejich dobrotu či inteligenci.
1873
01:16:28,267 --> 01:16:30,334
Tak jak si oni myslí, že jsi jim právě provedl.
1874
01:16:30,334 --> 01:16:31,501
Základy psychologie?
1875
01:16:31,501 --> 01:16:34,100
Ne, základy ženy.
1876
01:16:34,100 --> 01:16:36,501
Takže jsi dost dobrý lhář, pane Kopčeme.
1877
01:16:36,501 --> 01:16:39,667
Ale já chci znát tvé skutečné jméno.
1878
01:16:39,667 --> 01:16:44,601
Věř tomu nebo ne, vždy to znělo jako John.
1879
01:16:44,601 --> 01:16:46,868
Proč jsi ustoupil Gruberovi?
1880
01:16:46,868 --> 01:16:48,434
Co se stalo bylo až moc.
1881
01:16:48,434 --> 01:16:49,834
Muselo to přestat.
1882
01:16:49,834 --> 01:16:52,000
Neměl jsem očekávat že to projde.
1883
01:16:53,400 --> 01:16:55,200
14000 let.
1884
01:16:55,200 --> 01:16:57,300
Vsadím se, že to je hodně žen.
1885
01:16:57,300 --> 01:16:59,300
Musíme to počítat?
1886
01:16:59,300 --> 01:17:00,667
Možná.
1887
01:17:02,634 --> 01:17:04,701
Tak, já odvezu Edith domů.
1888
01:17:04,701 --> 01:17:05,634
Sandy?
1889
01:17:07,033 --> 01:17:08,567
Já tu zůstanu.
1890
01:17:12,567 --> 01:17:15,300
Je ti líto některých věcí co jsi řekl?
1891
01:17:15,300 --> 01:17:17,868
Je mi líto, že jsem je řekl.
1892
01:17:17,868 --> 01:17:19,367
Dobře.
1893
01:17:19,367 --> 01:17:20,834
Jako dobrý Křesťan.
1894
01:17:20,834 --> 01:17:24,033
Oh, Johne.
1895
01:17:24,033 --> 01:17:25,834
Ahh.
1896
01:17:27,033 --> 01:17:29,300
Udělal jsi hroznou věc.
1897
01:17:29,300 --> 01:17:31,734
Ale jsme rádi že jsi v pořádku.
1898
01:17:31,734 --> 01:17:34,801
Dokonce i Art. Jen nenávidí to, čemu nerozumí.
1899
01:17:34,801 --> 01:17:36,634
Jsi sadista, Johne.
1900
01:17:36,634 --> 01:17:38,767
Ale přiznávám, užil jsem si to.
1901
01:17:38,767 --> 01:17:40,501
Honit se za svým ohonem...
1902
01:17:40,501 --> 01:17:42,701
i když je to nakonec to jedné, co jsem chytil.
1903
01:17:42,701 --> 01:17:43,901
Hodně štěstí.
1904
01:17:43,901 --> 01:17:45,467
Přeji ti jen to nejlepší. Sbohem.
1905
01:17:45,467 --> 01:17:46,501
Připravena?
1906
01:17:55,534 --> 01:17:57,400
- Uvidíme se.
- Dobře. Dobrou.
1907
01:18:00,234 --> 01:18:01,167
Mm-hmm.
1908
01:18:04,567 --> 01:18:05,834
Mmm.
1909
01:18:05,834 --> 01:18:08,767
Nejsem si jist.
1910
01:18:08,767 --> 01:18:10,834
Něco na tom je...
1911
01:18:10,834 --> 01:18:12,701
něco na tobe je, Johne.
1912
01:18:12,701 --> 01:18:15,267
Čím víc o tom přemýšlím...
1913
01:18:15,267 --> 01:18:18,133
Tím víc už se necítím na dně té krabice.
1914
01:18:18,133 --> 01:18:19,267
( Zhluboka nadýchne )
1915
01:18:19,267 --> 01:18:21,901
Cítím...prostor.
1916
01:18:21,901 --> 01:18:26,801
Dotek toho, čemu slepě říkáme realita,
1917
01:18:26,801 --> 01:18:29,868
ve které, jak všichni říkají...
1918
01:18:31,200 --> 01:18:32,601
nic není nemožné.
1919
01:18:32,601 --> 01:18:34,667
Přesně. Ne, ne, ne, ne
1920
01:18:34,667 --> 01:18:36,701
Ne--Mlč, nic víc.
1921
01:18:36,701 --> 01:18:38,467
Jdu domů
1922
01:18:38,467 --> 01:18:40,267
<i>a budu koukat na star trek</i>
1923
01:18:40,267 --> 01:18:42,801
Doušek zdravého rozumu.
1924
01:18:42,801 --> 01:18:44,467
Hodně štěstí, chlape.
1925
01:18:44,467 --> 01:18:47,067
Kamkoliv se už vydáš.
1926
01:18:47,067 --> 01:18:49,300
Hoď mi někdy řádek.
1927
01:18:49,300 --> 01:18:51,133
Ať vím, jak se ti daří.
1928
01:18:52,701 --> 01:18:53,667
Neboj.
1929
01:18:55,968 --> 01:18:57,200
Mm. Mwah.
1930
01:19:05,167 --> 01:19:08,067
Takže, Johne Oldmane.
1931
01:19:08,067 --> 01:19:10,634
Jaká další vtipná jména jsi používal?
1932
01:19:10,634 --> 01:19:11,968
Spousty.
1933
01:19:13,501 --> 01:19:16,567
John Paley jak John Paleolith.
1934
01:19:16,567 --> 01:19:19,000
John Savage--jako John Divoch
1935
01:19:19,000 --> 01:19:21,100
Přehnal jsem to asi před 60ti lety.
1936
01:19:21,100 --> 01:19:22,968
Učil jsem na Harvardu.
1937
01:19:22,968 --> 01:19:25,834
Říkal jsem si John Thomas Partee.
1938
01:19:25,834 --> 01:19:28,367
John T. Partee--
Bostonské pití čaje--
1939
01:19:28,367 --> 01:19:29,701
Pochopila jsem.
1940
01:19:29,701 --> 01:19:30,767
Je mi to jasné.
1941
01:19:30,767 --> 01:19:32,033
Brzdi, brzdi...
1942
01:19:32,033 --> 01:19:34,400
Boston?
1943
01:19:34,400 --> 01:19:36,267
Před 60ti lety?
1944
01:19:36,267 --> 01:19:38,667
John Partee?
1945
01:19:42,567 --> 01:19:47,133
Neučil jsi chemii. Neveřím tomu!!!
1946
01:19:48,367 --> 01:19:50,968
Tvá matka se jmenovala Nola.
1947
01:19:50,968 --> 01:19:52,200
Ne. Ano.
1948
01:19:52,200 --> 01:19:54,300
Ne.
1949
01:19:54,300 --> 01:19:56,801
Ano, Nola.
1950
01:19:56,801 --> 01:19:58,434
( Pláče ) má matka!
1951
01:19:59,801 --> 01:20:01,400
Tohle odmítám!
1952
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Jméno--jméno mého psa.
1953
01:20:06,100 --> 01:20:08,000
Měli jsme ho před mým narozením.
1954
01:20:08,000 --> 01:20:09,067
Woofie.
1955
01:20:09,067 --> 01:20:10,400
Woof, woof, woofie...
1956
01:20:15,901 --> 01:20:17,534
Grubere. Oženila se někdy?
1957
01:20:17,534 --> 01:20:19,801
Řekla, že jsi nás opustil.
1958
01:20:20,868 --> 01:20:22,567
Promiň, musel jsem jít dál.
1959
01:20:22,567 --> 01:20:24,300
Musíš to pochopit. Nechal jsem vám dost.
1960
01:20:24,300 --> 01:20:26,234
Nechal jsem vám dost. Je mi zima.
1961
01:20:26,234 --> 01:20:28,634
Zmrzlík Willi, pořád moc.
1962
01:20:28,634 --> 01:20:30,701
Nikdy nezvlád zimy moc.
1963
01:20:30,701 --> 01:20:34,400
( Popotahuje ) počkej--měl jsi plnovous.
1964
01:20:34,400 --> 01:20:36,067
Ano, pořád jsi mě za něj tahal.
1965
01:20:36,067 --> 01:20:37,634
Chtěl jsi vědět jestli je pravý.
1966
01:20:37,634 --> 01:20:39,200
Wille!
1967
01:20:39,200 --> 01:20:40,133
Bože
1968
01:20:41,567 --> 01:20:43,033
911, hned!
1969
01:20:43,033 --> 01:20:44,434
( Gruber lapá po dechu )
1970
01:20:44,434 --> 01:20:46,767
Vydrž Wille.
1971
01:20:46,767 --> 01:20:47,968
Wille!
1972
01:20:47,968 --> 01:20:48,901
Vydrž to.
1973
01:20:52,400 --> 01:20:55,334
( Zvuk sirén )
1974
01:21:21,100 --> 01:21:23,400
Zůstaňte v kontaktu, Dr. Oldmane.
1975
01:21:23,400 --> 01:21:25,267
Kdyby jsme měli nějaké otázky.
1976
01:21:25,267 --> 01:21:27,434
Vrátím se na pohřeb.
1977
01:21:27,434 --> 01:21:28,467
Slečno.
1978
01:21:38,734 --> 01:21:40,901
Nikdy jsi neviděl zemřít své dospělé dítě.
1979
01:21:42,367 --> 01:21:43,300
Ne.
1980
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
martin.kraus@wujiman.net
1981
01:23:02,500 --> 01:23:06,000
Subtitles released into the public domain.
........