1
00:00:00,000 --> 00:00:05,628
Přeložila: Taylor
Korektura: Taylor

2
00:00:06,047 --> 00:00:10,802
Byla jsi raněna nevyslovitelnou bolestí a smutkem.

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,638
Nesme spolu naše nesmazatelné chyby.

4
00:00:14,014 --> 00:00:17,183
Nevzdávej se života!

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,856
Držel jsem tvou ruku.

6
00:00:26,651 --> 00:00:29,904
Přestanu je někdy ztrácet?

7
00:00:30,905 --> 00:00:36,828
Chci ochránit tebe i tvůj pohasínající úsměv, tak...

8
00:00:37,454 --> 00:00:42,667
...i kdyby měl ten ozývající se hlas slábnout...

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,212
...i kdyby mi mísící se větry měly říct...

10
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Já tě najdu!

11
00:00:51,718 --> 00:00:56,556
Byla jsi raněna nevyslovitelnou
bolestí a smutkem, ale...

12
00:00:56,723 --> 00:01:02,020
Neříkej věci jako: "Neumím se smát,"
nebo "Nenávidím lidi."

13
00:01:02,312 --> 00:01:07,942
Ve všem co se děje v té
neviděné budoucnosti je nějaký smysl,

14
00:01:08,234 --> 00:01:16,618
Tak zůstaň taková jaká jsi, vím,
že příjde čas, kdy si to uvědomíš.

15
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
Ty a já... my dva jsme promluvili.

16
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
Jednou pochopíme jeden druhého.

16
00:01:24,290 --> 00:01:40,542
BLEACH 39. - NESMRTELNÝ MUŽ
Fushijin no Otoko

17
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
Řek sem ti, abys nevyměk...

18
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
...s duchovní silou.

19
00:02:14,300 --> 00:02:15,427
Konec, co?

20
00:02:17,637 --> 00:02:19,431
Seš kazisvět.

21
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
Chceš bojovat?

22
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
Chceš zvítězit?

23
00:03:00,096 --> 00:03:02,140
........