1
00:00:47,179 --> 00:00:55,521
HANNIBAL - ZROZENÍ
2
00:01:25,009 --> 00:01:27,470
M. jako Míša.
- Míša
3
00:01:33,934 --> 00:01:35,686
Rychle, pojďme.
4
00:01:40,649 --> 00:01:43,486
Zámek Lecterových,
Litva 1944.
5
00:01:43,068 --> 00:01:44,820
Rychle, Lothare.
6
00:01:44,945 --> 00:01:48,616
Pospěš. Dej mi ten koš.
- Ano, pane.
7
00:01:50,284 --> 00:01:53,162
Hannibale, Míšo.
Kde jste byli?
8
00:01:53,162 --> 00:01:55,080
Pospěšte.
9
00:01:57,249 --> 00:02:00,711
Hannibale, pojď sem.
10
00:02:08,552 --> 00:02:10,179
Pojďme.
11
00:02:10,179 --> 00:02:12,973
Drahá, vůz je naložený.
12
00:02:13,224 --> 00:02:14,975
Všechno je připravené.
13
00:02:22,858 --> 00:02:27,530
Plukovník Timka říká,
že boje budou u cest.
14
00:02:27,530 --> 00:02:32,576
Bude to trvat jen pár dní.
My budeme na chatě v bezpečí.
15
00:02:32,576 --> 00:02:35,246
Už jsme skoro tam.
16
00:02:43,712 --> 00:02:46,298
Pojďte dovnitř.
- Najdeme nějaké hračky.
17
00:02:46,340 --> 00:02:48,509
Dej mi ten koš.
- Já ho vezmu.
18
00:02:48,509 --> 00:02:51,345
Ne, není třeba. Pospěš si.
19
00:02:51,345 --> 00:02:54,557
Až se vrátíš, kuchař už bude
mít sbalenou kuchyni.
20
00:03:03,440 --> 00:03:07,653
Hannibale, dej je sem.
Máminy perly.
21
00:03:15,077 --> 00:03:16,912
Perly jsou pro svině.
22
00:04:20,739 --> 00:04:23,200
Ticho, je tu major.
23
00:04:27,454 --> 00:04:29,206
Ty jsi Žid.
24
00:04:29,498 --> 00:04:32,876
Nemůžu jíst, co uvaříš.
Zbavte se ho.
25
00:04:34,837 --> 00:04:38,465
Jak nakládáte s místními,
když i vy pocházíte odtud?
26
00:04:38,465 --> 00:04:43,595
Když chcete být členy SS,
musíte si to zasloužit.
27
00:04:46,181 --> 00:04:49,601
Zabijte toho Žida.
A přiveďte toho sedláka.
28
00:04:53,272 --> 00:04:55,024
Pohyb, pohyb.
29
00:05:03,574 --> 00:05:07,036
Jsi cikán?
- Ne, pane.
30
00:05:15,294 --> 00:05:17,046
Jsi Žid?
31
00:05:18,630 --> 00:05:20,382
Ne, pane.
32
00:05:22,259 --> 00:05:24,011
Hotovo.
33
00:05:26,096 --> 00:05:28,265
Ukaž ptáka.
34
00:05:31,060 --> 00:05:34,480
Majore! Ruské tanky!
Jedou na západ.
35
00:05:34,480 --> 00:05:37,191
Naložte jídlo. Pohněte sebou!
36
00:05:48,860 --> 00:05:51,351
Tento les byl plný her.
37
00:05:52,397 --> 00:05:53,887
Tato válka...
38
00:05:58,803 --> 00:06:01,135
Najdi nám něco k jídlu, Lothare.
39
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Kudy je to domů, Hannibale
40
00:06:16,154 --> 00:06:17,644
Hodný chlapec.
41
00:06:24,662 --> 00:06:27,096
Němci odstupují od Leningradu
42
00:06:28,133 --> 00:06:30,761
Už jsou v úplném ústupu.
43
00:06:30,835 --> 00:06:36,603
Mrznouc í a hladovící.
44
00:06:53,365 --> 00:06:55,117
Co je to?
45
00:07:01,415 --> 00:07:04,794
Ruský tank.
- Jdi pryč od okna.
46
00:07:04,794 --> 00:07:06,545
Lothare, Rusové.
47
00:07:18,057 --> 00:07:20,017
Všichni ven z domu!
48
00:07:33,489 --> 00:07:35,700
Chceme jen vodu.
49
00:07:36,033 --> 00:07:38,619
Děti mohou zůstat uvnitř.
50
00:07:38,661 --> 00:07:42,540
Dejte je dovnitř.
- Míšo, pojď.
51
00:07:42,707 --> 00:07:44,458
Nastartuj pumpu.
52
00:07:57,638 --> 00:07:59,390
Čekejte.
53
00:08:00,975 --> 00:08:02,727
Mami.
54
00:08:05,479 --> 00:08:09,275
Jak dlouho to ještě bude pumpovat?
Par minut.
55
00:08:13,779 --> 00:08:15,614
Štuka.
56
00:08:16,073 --> 00:08:17,867
Střílej. Střílej!
57
00:08:21,620 --> 00:08:23,372
K zemi.
58
00:08:33,132 --> 00:08:34,884
Tati!
59
00:09:42,201 --> 00:09:46,038
Ne. Ne. Míšo!
60
00:09:47,373 --> 00:09:49,291
Míšo, běž zpátky!
61
00:09:50,418 --> 00:09:52,044
Zpátky, Míšo!
- Mami.
62
00:09:52,044 --> 00:09:53,963
Ne, Míšo, zpátky!
63
00:10:08,319 --> 00:10:11,117
Střely do hlav.
Žádné díry do hlav.
64
00:10:36,394 --> 00:10:38,146
Pojďme, Grentzi.
65
00:10:39,022 --> 00:10:41,566
Kolnasi, pojďme.
66
00:10:41,941 --> 00:10:43,359
Rychle.
67
00:10:48,656 --> 00:10:50,992
Pojďme.
68
00:10:51,034 --> 00:10:52,910
Sedejte do auta!
69
00:10:52,952 --> 00:10:54,704
Nastartuj.
70
00:10:56,456 --> 00:10:58,541
Bože, jdeme na smrt.
71
00:10:58,791 --> 00:11:01,502
Neboj se. Budeme OK.
72
00:11:06,841 --> 00:11:09,802
To není ten major SS?
73
00:11:13,139 --> 00:11:16,351
Majore, říkal jsi: Zabijte
několik cikánů.
74
00:11:17,310 --> 00:11:20,521
Zabijte několik Židů a budete v SS.
75
00:11:21,105 --> 00:11:23,483
Kdybys to dodržel,
76
00:11:23,483 --> 00:11:25,985
oslovoval bych tě teď Pane.
77
00:11:28,071 --> 00:11:31,824
Ale teď jsem sám sobě pánem.
78
00:11:40,712 --> 00:11:41,940
To není jeden z našich!
79
00:11:42,013 --> 00:11:43,503
Zab ho!
80
00:11:49,150 --> 00:11:51,360
Rusové.
81
00:11:56,866 --> 00:11:58,618
Rychle!
82
00:13:12,318 --> 00:13:14,612
Střílejí, Grutasi.
83
00:13:15,488 --> 00:13:17,657
Zastav a zhasni.
84
00:13:52,859 --> 00:13:55,319
Polož to.
- Zahoď to!
85
00:13:55,403 --> 00:13:57,155
Polož to...
86
00:13:57,321 --> 00:13:59,157
Nebo ji zabijeme.
87
00:13:59,574 --> 00:14:02,326
Dej to sem.
- Kolnasi, přines vysílačku.
88
00:14:07,582 --> 00:14:09,333
Mami.
89
00:14:14,172 --> 00:14:16,757
Máme štěstí. Jsou to jen děti.
90
00:14:18,176 --> 00:14:20,928
Kdyby přišla hlídka,
91
00:14:21,179 --> 00:14:23,222
řekneme, že jsme je zachránili
92
00:14:24,932 --> 00:14:27,310
i jejich rodinný majetek.
93
00:14:28,227 --> 00:14:31,564
Grentzi, zkontroluj dveře.
94
00:14:32,356 --> 00:14:34,108
Podívám se do poschodí.
95
00:14:34,192 --> 00:14:36,152
Najdi nějaké jídlo.
96
00:14:40,281 --> 00:14:42,867
Jen shnilé brambory.
97
00:15:04,138 --> 00:15:08,017
To je zdroj informací, ty debile.
To není hračka.
98
00:15:08,059 --> 00:15:11,729
Chytil jsem něco
na ruské frekvenci.
99
00:15:19,278 --> 00:15:21,030
Čestné kontroly.
100
00:15:21,239 --> 00:15:24,617
Na každém pátém kilometru
až po Vilnius.
101
00:15:27,120 --> 00:15:29,831
Takže jsme tu uvízli.
102
00:15:44,388 --> 00:15:46,822
Jednou jsme byli Lithuani.
103
00:15:46,891 --> 00:15:48,324
Nyní jsme Rusáci.
104
00:15:48,392 --> 00:15:50,292
Předtím jsme byli Němci.
105
00:15:52,029 --> 00:15:53,496
Zdravotníci.
106
00:15:53,564 --> 00:15:54,588
Policisté.
107
00:15:54,665 --> 00:15:56,724
A co jsme v tuto chvíli.
108
00:15:58,569 --> 00:16:01,060
V tuto chvíli hladovíme.
109
00:16:02,383 --> 00:16:04,469
Přinesl jsi něco?
- Venku pořádně mrzne.
110
00:16:05,219 --> 00:16:06,971
Otevři to.
111
00:16:09,057 --> 00:16:11,476
Myslíš, že tohle jsou pikantní čipsy?
112
00:16:11,893 --> 00:16:13,811
To jsou zmrzlí červi.
113
00:16:13,478 --> 00:16:16,272
Bylo to shnilé už před zmrznutím.
114
00:16:26,282 --> 00:16:29,327
Vrazím ti to do hlavy.
- Přestaň, Grutasi!
115
00:16:59,054 --> 00:17:01,682
Chlapec se jmenuje Hannibal Lecter...
116
00:17:04,643 --> 00:17:07,938
a děvčátko je Míša.
117
00:17:38,928 --> 00:17:42,264
Budeme jíst
nebo zemřeme.
118
00:18:10,334 --> 00:18:14,004
O 8 let později
119
00:19:08,199 --> 00:19:10,827
Zpívej, mistře.
120
00:19:11,261 --> 00:19:13,638
Je němý.
- V noci není němý.
121
00:19:13,680 --> 00:19:17,350
Křičí celkem dobře a bude i zpívat.
122
00:19:17,893 --> 00:19:23,023
To už není dům tvého otce.
Je to sirotčinec
123
00:19:23,315 --> 00:19:25,609
a ty jsi jen jedním ze sirotků.
124
00:19:26,651 --> 00:19:28,528
Lectere!
125
00:19:28,612 --> 00:19:30,864
Ke mně do kanceláře!
126
00:19:41,541 --> 00:19:42,459
Hannibale.
127
00:19:42,667 --> 00:19:48,465
Nedodržuješ přirozenou hierarchii.
Pořád se biješ se silnějšími.
128
00:19:51,468 --> 00:19:55,514
Vím.
Tohle byl pokoj tvé matky.
129
00:19:55,931 --> 00:19:59,351
Život v tomto domě je pro tebe těžký.
130
00:20:01,853 --> 00:20:03,772
Běž si lehnout.
131
00:20:05,023 --> 00:20:07,109
Běž si lehnout.
132
00:20:42,686 --> 00:20:43,770
Míšo!
133
00:20:45,939 --> 00:20:47,691
Vstávej.
134
00:20:53,613 --> 00:20:56,324
Tady si křič, jak chceš.
135
00:21:03,623 --> 00:21:06,334
Za to budeš platit každý den.
136
00:21:06,543 --> 00:21:09,880
Každý den svého krátkého hnusného života.
137
00:23:08,248 --> 00:23:10,000
Lectere.
138
00:23:18,717 --> 00:23:20,719
ZPÍVEJ
139
00:25:44,013 --> 00:25:47,892
Pan Earl Robert Lecter
Zámek Vigo, Etampes, Francie
140
00:26:48,327 --> 00:26:49,704
Kdo je tam?
141
00:26:49,871 --> 00:26:52,331
Pomohl jsi. Shoo. Běž!
142
00:26:57,462 --> 00:27:00,465
Co je, Sergi?
- Nějaký chlapec, madam.
143
00:27:00,465 --> 00:27:03,092
Má fotky vás a vašeho manžela.
144
00:27:39,003 --> 00:27:41,798
Tvůj strýc by byl rád, že jsi tu.
145
00:27:42,048 --> 00:27:45,760
Zemřel už skoro před rokem.
146
00:27:55,895 --> 00:27:58,356
Už jsme zůstali jen ty a já.
147
00:28:29,303 --> 00:28:31,389
Míša, Míša.
148
00:28:32,807 --> 00:28:35,143
Míša, Míša.
- Hannibale
149
00:28:36,185 --> 00:28:37,895
Míša.
- Hannibale, Hannibale
150
00:28:38,187 --> 00:28:40,231
Hannibale, vstávej.
151
00:28:41,149 --> 00:28:43,359
Už je dobře. Už je dobře.
152
00:28:46,279 --> 00:28:49,490
Když spíš, máš vzpomínky?
153
00:28:51,492 --> 00:28:54,996
Vzpomínáš si, co se stalo Míše?
154
00:29:19,520 --> 00:29:21,939
Jsi strýcovi podobný, Hannibale.
155
00:29:26,569 --> 00:29:28,279
Chceš to zkusit?
156
00:29:28,654 --> 00:29:30,031
Vezmi si tohle.
157
00:30:27,755 --> 00:30:29,507
Povídej si se mnou.
158
00:30:35,346 --> 00:30:37,181
Děkuju.
159
00:31:38,284 --> 00:31:39,327
Hannibale.
160
00:31:51,798 --> 00:31:54,342
Tady se modlím ke svým předkům
161
00:31:54,467 --> 00:31:56,552
aby mi dali sílu a odvahu.
162
00:32:01,265 --> 00:32:06,187
Jen já mám tu čest.
Jen na narozeniny mého předka.
163
00:32:06,312 --> 00:32:10,274
Čistím mu zbraně hřebíčkovým olejem.
164
00:32:25,832 --> 00:32:29,335
Toto je z období po boji
o hrad v Osace.
165
00:32:37,009 --> 00:32:41,305
Samuraj kreslil hlavy svých nepřátel.
166
00:32:41,681 --> 00:32:45,560
Existují i zajímavější pergameny.
167
00:32:48,604 --> 00:32:51,649
Buď jemný, Hannibale, a buď odvážný
168
00:32:54,068 --> 00:32:55,611
jako tvůj otec.
169
00:32:58,823 --> 00:33:00,158
A jako on.
170
00:33:10,752 --> 00:33:12,712
Musíš být připravený na cokoli.
171
00:33:12,962 --> 00:33:13,880
Pojď.
172
00:33:18,426 --> 00:33:19,594
Znovu.
173
00:33:23,389 --> 00:33:24,599
Znovu.
174
00:33:30,229 --> 00:33:32,690
Dobře. Znovu.
175
00:34:18,945 --> 00:34:20,696
Hej, Japonko.
176
00:34:21,656 --> 00:34:22,990
Hej, Japonko.
177
00:34:23,199 --> 00:34:25,118
Pane, prosím.
178
00:34:26,953 --> 00:34:28,996
To je všechno?
- Ano.
179
00:34:31,124 --> 00:34:32,959
Hej, Japonko, přiznej se...
180
00:34:33,167 --> 00:34:35,294
Máš i jí šikmou?
181
00:34:35,503 --> 00:34:38,214
Střapatou jako po explozi.
182
00:34:41,759 --> 00:34:43,219
Hannibale
183
00:34:49,892 --> 00:34:51,352
Nehýbej se.
184
00:35:02,812 --> 00:35:04,439
Řezník se pokoušel vzít si nůž
185
00:35:04,514 --> 00:35:07,449
zatímco by zabil všechny na trhu.
186
00:35:08,451 --> 00:35:10,009
No...
187
00:35:10,820 --> 00:35:13,516
Řezník byl Vichy,
188
00:35:13,590 --> 00:35:16,184
Spolupracovník s německou okupací.
189
00:35:17,127 --> 00:35:18,389
Tak je nenaviděl.
190
00:35:18,461 --> 00:35:20,861
Mohu se s ním domluvit.
191
00:35:29,272 --> 00:35:31,069
Ty, mladý muži…
192
00:35:31,141 --> 00:35:33,200
pokud chceš být doktor..
193
00:35:33,276 --> 00:35:35,471
musíš být opatrnější na
své ruce.
194
00:35:35,545 --> 00:35:37,103
Žádné další rvačky
195
00:35:37,180 --> 00:35:39,546
A nikdy nedávej víc než
jedno povolení
196
00:35:56,399 --> 00:35:58,026
Odpusť mi.
197
00:35:58,101 --> 00:36:00,365
Přišla jsem hledat pomstu.
198
00:36:01,404 --> 00:36:03,804
Hannibal potřebuje mír.
199
00:38:30,281 --> 00:38:34,410
Jestli proti mně půjdeš,
uřežu ti palici!
200
00:38:34,577 --> 00:38:36,746
Paul Momund, řezník
201
00:38:38,998 --> 00:38:41,417
Jisté dámě dlužíš omluvu.
202
00:38:41,459 --> 00:38:44,170
Omluvit se Japonce?
203
00:38:44,545 --> 00:38:48,049
Chlapče, ty jsi blázen.
Hodím tě do řeky.
204
00:38:48,341 --> 00:38:52,011
Anebo ti sundám kalhoty
a dám ti něco, co nechceš,
205
00:38:52,345 --> 00:38:53,596
tam, kde to nechceš.
206
00:38:53,721 --> 00:38:58,101
Mluvil jsi o její...
...piči.
207
00:38:58,601 --> 00:39:01,688
Jaká podle tebe je?
208
00:39:02,355 --> 00:39:04,399
Japonská kunda je šikmá.
209
00:39:04,607 --> 00:39:07,819
Měl bys ji ojebat
a přesvědčit se o tom sám.
210
00:39:08,987 --> 00:39:11,030
Takhle šikmá?
211
00:39:24,711 --> 00:39:27,255
Anebo víc do svisla?
212
00:39:43,396 --> 00:39:46,399
Tvoje huba znečišťuje vzduch.
213
00:39:47,358 --> 00:39:49,819
Měl bych to dokreslit na svůj obraz.
214
00:39:50,737 --> 00:39:52,447
Chtěl bys ho vidět?
215
00:40:43,289 --> 00:40:45,041
Počkejte na mně.
216
00:40:49,462 --> 00:40:51,339
Bylo to provedeno jedním řezem.
217
00:40:51,422 --> 00:40:55,176
Inspektore Popile,
jsem rád, že jste přišel.
218
00:40:55,259 --> 00:40:57,553
Nebudete si mě pamatovat, ale já jsem byl...
219
00:40:57,595 --> 00:41:00,723
- pamatuji z Norimberku.
Seděl jsem za vámi.
220
00:41:01,099 --> 00:41:03,726
Viděl jsem vás, když jste přinesl důkazy.
221
00:41:04,227 --> 00:41:06,271
Je mi ctí, pane.
222
00:41:07,105 --> 00:41:10,775
Co to tu máme?
- Paul Momund, respektive většina z něho.
223
00:41:10,817 --> 00:41:14,028
Máte jeho doklady.
- Ano.
224
00:41:14,988 --> 00:41:19,325
Tučný a škaredý.
Převážel Židy do Marseille.
225
00:41:20,660 --> 00:41:22,453
Nedávno se popral.
226
00:41:22,453 --> 00:41:23,705
Často se pral.
227
00:41:23,788 --> 00:41:27,125
I minulou sobotu. V baru.
Měl mnoho nepřátel.
228
00:41:27,500 --> 00:41:30,753
Sepište, prosím, seznam jeho
nepřátel.
229
00:41:31,462 --> 00:41:35,300
Nic jste s jeho tělem nedělali?
- Ne, ne, pane.
230
00:41:35,091 --> 00:41:37,468
Velitel to zakázal...
- Ta vůně je
231
00:41:38,052 --> 00:41:40,471
velmi neobvyklá.
232
00:41:40,471 --> 00:41:42,682
Voní jako zubní dezinfekce.
233
00:41:43,182 --> 00:41:45,018
Ano, olej z hřebíčku.
234
00:41:45,560 --> 00:41:47,520
Ať se na to podívá farmaceut.
235
00:41:49,939 --> 00:41:51,691
Podívej.
236
00:41:51,774 --> 00:41:54,777
Nejchutnější kousky ryb jsou líce.
237
00:41:55,570 --> 00:41:57,905
Tak jako u víc druhů zvířat.
238
00:41:57,905 --> 00:42:00,992
Při hostině dej
jednu líci dámě...
239
00:42:01,159 --> 00:42:03,911
a druhé čestnému hostu.
- Slyšeli jste?
240
00:42:03,995 --> 00:42:08,333
Ještě nenašli hlavu
toho hnusného řezníka.
241
00:43:33,626 --> 00:43:35,670
Dobrý večer, moje drahá.
242
00:43:41,426 --> 00:43:43,928
Doufám, že to nebude vadit.
243
00:43:44,220 --> 00:43:50,226
Použil bych řeznický nůž,
ale meč se mi zdá vhodnější.
244
00:43:59,694 --> 00:44:03,364
Na čepeli není ani škrábanec.
245
00:44:05,992 --> 00:44:07,869
Řezník byl jako máslo.
246
00:44:32,018 --> 00:44:34,520
Nemusel si to pro mě dělat.
247
00:44:34,729 --> 00:44:37,732
Drzost je nakažlivá, moje drahá.
248
00:44:44,572 --> 00:44:46,324
Policie.
249
00:44:51,579 --> 00:44:53,915
Vyšetřují to jako vraždu.
250
00:44:54,832 --> 00:44:57,210
Byl to zločin z vášně.
251
00:45:02,298 --> 00:45:05,510
Umyj si ruce. Rychle.
252
00:45:09,430 --> 00:45:12,892
Inspektor Popil?
- Popil, madam.
253
00:45:13,226 --> 00:45:14,602
Popil.
254
00:45:17,647 --> 00:45:19,357
Hannibal Lecter?
255
00:45:20,817 --> 00:45:22,568
Dobrý večer.
256
00:45:22,527 --> 00:45:25,989
Na tržišti jste se rvali s řezníkem
Paulom Momundom.
257
00:45:27,407 --> 00:45:29,158
Je mrtvý.
258
00:45:29,951 --> 00:45:32,328
Žádám vás, abyste šel se mnou.
259
00:45:35,748 --> 00:45:37,542
Jmenujete se Hannibal Lecter?
260
00:45:39,377 --> 00:45:41,129
Ano.
261
00:45:43,631 --> 00:45:47,510
Cítíte vinu za
smrt Paula Momunda?
262
00:45:48,511 --> 00:45:52,765
Vinný?
- Odpovídejte jen ano nebo ne.
263
00:45:55,310 --> 00:45:56,644
Ne.
264
00:46:01,983 --> 00:46:06,279
To je zvláštní.
Na nic nereaguje.
265
00:46:09,449 --> 00:46:11,200
Ďábelské.
266
00:46:16,039 --> 00:46:18,333
Řezník byl na rybách.
267
00:46:18,875 --> 00:46:22,337
Na jeho noži jsou stopy krve,
ale nic z ryby.
268
00:46:22,337 --> 00:46:25,131
To máte na tom papíře?
269
00:46:25,757 --> 00:46:27,133
Pozoruhodné.
270
00:46:29,260 --> 00:46:30,637
Ne.
271
00:46:31,429 --> 00:46:35,475
Kuchař mi řekl,
že jste si přinesl na večeři vynikající rybu.
272
00:46:35,642 --> 00:46:39,729
Kde jste tu rybu vzal?
- Rybařil jsem, inspektore.
273
00:46:39,979 --> 00:46:43,483
Za domem mám nahozené udice.
274
00:46:43,775 --> 00:46:46,235
Jestli chcete, ukážu vám je.
275
00:46:46,402 --> 00:46:49,238
Specializuji se na válečné zločiny.
276
00:46:49,822 --> 00:46:53,868
Ty nekončí spolu s válkou.
277
00:46:53,952 --> 00:46:58,039
Vy jste ztratil celou svou rodinu.
Tak jako já.
278
00:46:59,540 --> 00:47:03,628
Vás se ujala vaše krásná teta
a všechny vám vynahradila.
279
00:47:04,212 --> 00:47:08,174
Její jemná vůně překryla
zápach sirotčince.
280
00:47:08,299 --> 00:47:11,928
Potom na ní začal útočit slizký řezník.
281
00:47:12,053 --> 00:47:15,139
Pochopil bych, že jste ho zabil.
282
00:47:15,139 --> 00:47:17,892
Řekněte mi, co se stalo, Hannibale.
283
00:47:19,435 --> 00:47:20,603
Spolu bychom přesvědčili soud, že...
284
00:47:20,770 --> 00:47:25,108
Její jemná vůně překryla
zápach sirotčince.
285
00:47:26,693 --> 00:47:31,364
Píšete básně, inspektore?
A schováváte je pod polštář?
286
00:47:51,884 --> 00:47:56,139
Řekněte, inspektore,
specializujete se na válečné zločiny
287
00:47:56,639 --> 00:48:00,310
protože jste ve válce ztratil rodinu?
- Ano.
288
00:48:01,185 --> 00:48:02,395
Jak?
289
00:48:04,230 --> 00:48:06,941
Někteří zemřeli v boji,
jiné odvezli na východ.
290
00:48:07,066 --> 00:48:08,693
Zjistil jste, kdo to udělal?
291
00:48:09,027 --> 00:48:10,445
Ne.
292
00:48:11,237 --> 00:48:13,865
Ale i oni byli z Vichy,
muži podobní řezníkovi.
293
00:48:13,823 --> 00:48:15,241
Ano.
294
00:48:17,327 --> 00:48:19,662
Tak jsme oba podezřelí.
295
00:48:20,371 --> 00:48:23,207
Můžu tvrdit, že jste byl se mnou
na rybách, jestli chcete.
296
00:48:31,049 --> 00:48:33,551
Říkal jsem, ať ty lidi držíte mimo.
297
00:48:41,601 --> 00:48:43,478
To je řezník?
- Ano, pane.
298
00:48:43,728 --> 00:48:46,689
Jak dlouho je to tu?
- Nejvýš 10 minut.
299
00:49:11,927 --> 00:49:13,952
Počkej zde, prosím
300
00:49:17,700 --> 00:49:22,899
Madam, omlouvám se, že vás ruším..
Procházel jsem papíry.
301
00:49:22,972 --> 00:49:27,773
Vaše rezidence
ve Francii je v ohrožení madam.
302
00:49:27,843 --> 00:49:29,470
Můžeme zdržet posmrtné povinnosti
303
00:49:29,545 --> 00:49:31,843
takže můžete zůstat v domě..
304
00:49:31,914 --> 00:49:36,214
Ale je to nevyhnutelné,
stát to vezme na aukci a prodá to.
305
00:49:36,285 --> 00:49:38,378
Takže budete muset nechat osazenstvo jít.
306
00:49:38,454 --> 00:49:39,512
Dobrou noc.
307
00:49:49,942 --> 00:49:52,195
Tati... mami...
308
00:49:54,405 --> 00:49:58,367
Jsem nejmladší student medicíny.
309
00:49:59,619 --> 00:50:05,541
Mám pracovní stipendium.
Měli byste ze mně radost.
310
00:50:06,334 --> 00:50:09,045
Dluhy na majetku mého strýce
311
00:50:09,337 --> 00:50:12,507
si nakonec vyžádali prodej zámku.
312
00:50:13,049 --> 00:50:16,636
Lady Murasaki půjde se mnou do Paříže.
313
00:50:16,719 --> 00:50:19,931
Sídlo ve Francii
je v dobrých rukách.
314
00:50:20,556 --> 00:50:24,393
Institut medicíny Saint Marie - Paříž
315
00:50:24,644 --> 00:50:25,978
Toto pracovní stipendium
316
00:50:27,355 --> 00:50:31,526
znamená, že většinu volného času trávím
přípravou těl pro výuku anatomie.
317
00:50:35,780 --> 00:50:40,159
Studium mě fascinuje a úplně pohlcuje.
318
00:50:44,831 --> 00:50:48,167
Ještě stále myslím na mou sestru
319
00:50:48,459 --> 00:50:50,545
a na muže, kteří ji ode mně odtrhli.
320
00:50:50,586 --> 00:50:51,921
Hannibale.
321
00:50:56,676 --> 00:51:00,471
Myslíš, že Bůh chtěl sníst Izáka?
322
00:51:01,681 --> 00:51:04,851
Proto řekl Abrahamovi, ať ho zabije.
323
00:51:05,726 --> 00:51:08,521
Sníst ho? Samozřejmě že ne.
324
00:51:09,313 --> 00:51:12,316
Anděl včas zasáhl.
325
00:51:15,027 --> 00:51:16,863
Ne vždy.
326
00:51:23,578 --> 00:51:25,955
Musím si vzpomenout,
jak to bylo s Míšou.
327
00:51:30,001 --> 00:51:31,878
Ve snu vidím jejich tváře
328
00:51:32,086 --> 00:51:36,632
ale neumím si vybavit jména,
kterými na sebe volali s krvavými ústy.
329
00:51:38,509 --> 00:51:40,595
Dal bych za to cokoli.
330
00:51:45,057 --> 00:51:46,434
Hannibale.
331
00:51:47,226 --> 00:51:54,317
Paměť je jako nůž,
ubližuje ti.
332
00:52:15,838 --> 00:52:17,965
Chceme tu s tebou zůstat.
333
00:52:19,050 --> 00:52:21,552
Ne, musíš jít do školy.
334
00:52:43,116 --> 00:52:45,243
Louisi, vzpomeň si.
335
00:52:45,701 --> 00:52:49,539
Kdo prozradil nacistům,
kde jsou schované děti?
336
00:52:49,539 --> 00:52:51,916
Musíš si vzpomenout.
337
00:52:53,417 --> 00:52:56,629
Nemůžu na to ani pomyslet.
338
00:52:57,755 --> 00:52:59,882
Tohle ti pomůže vzpomenout si.
339
00:53:01,634 --> 00:53:05,054
Hannibale Lectere.
Co tu děláte?
340
00:53:06,264 --> 00:53:09,725
To tělo.
Studuji tu medicínu.
341
00:53:10,476 --> 00:53:13,688
Ano, vím,
sledoval jsem tvoje kroky.
342
00:53:13,896 --> 00:53:17,191
To, co tu uslyšíš, nesmíš nikomu říct.
343
00:53:19,819 --> 00:53:21,737
Prosím, Louisi.
344
00:53:22,238 --> 00:53:24,824
Klaus Barbie převezl děti do Osvětimi.
345
00:53:25,032 --> 00:53:29,203
Kdo mu řekl, kde se skrývají?
Byls to ty?
346
00:53:31,456 --> 00:53:36,252
Když mi polámali prsty,
prozradil jsem Pardoua.
347
00:53:38,254 --> 00:53:41,466
Pardou věděl, kde jsou děti.
348
00:53:45,595 --> 00:53:48,806
Teď je starostou Bellevillu.
349
00:53:51,392 --> 00:53:53,603
Děkuji, Louisi.
- Inspektore.
350
00:53:54,228 --> 00:53:57,940
Ano.
- Kde byla policie?
351
00:54:14,165 --> 00:54:18,169
Ne, ne, prosím, prosím.
352
00:54:37,730 --> 00:54:39,774
Hned jsi věděl, co chce Louis, že?
353
00:54:39,941 --> 00:54:44,070
Ať mu jeho břemeno tíží mozek,
ale ne srdce.
354
00:54:44,278 --> 00:54:47,907
On odpověděl na vaši otázku,
ale vy ne na jeho.
355
00:54:48,783 --> 00:54:53,996
Kde byla policie, když nacisti
naházeli děti do aut?
356
00:56:47,110 --> 00:56:48,861
Pojď si hrát.
357
00:56:50,738 --> 00:56:55,827
Jedno líčko, dvě líčka.
358
00:56:56,744 --> 00:56:58,121
Zakašli.
359
00:57:00,164 --> 00:57:02,041
Má pneumonii.
360
00:57:02,166 --> 00:57:03,918
Vezměme ji.
361
00:57:04,752 --> 00:57:07,088
I tak zemře.
362
00:57:36,909 --> 00:57:38,244
Pojďme.
363
00:57:39,454 --> 00:57:41,664
Pojďme ven.
- Grutasi, počkej.
364
00:57:43,166 --> 00:57:45,168
Přívěsky.
365
00:57:47,670 --> 00:57:50,214
Rychle.
366
00:59:22,354 --> 00:59:24,857
Lístky, prosím.
367
00:59:39,913 --> 00:59:45,544
Medininkaj, Sovětská hranice
368
00:59:59,391 --> 01:00:01,143
Pas.
369
01:00:15,657 --> 01:00:17,493
Student?
- Ano.
370
01:00:21,205 --> 01:00:23,582
Potřebujete novou fotografii.
371
01:00:31,298 --> 01:00:35,135
Kaunas,
Sovětská republika Litva
372
01:00:48,148 --> 01:00:49,900
Noční zápis.
373
01:00:50,984 --> 01:00:53,362
A víza do Kaunasu.
374
01:01:14,508 --> 01:01:16,260
Lecter.
375
01:01:54,464 --> 01:01:56,300
Chata.
376
01:04:25,699 --> 01:04:27,451
Kolnas.
377
01:04:29,870 --> 01:04:31,622
Grutas.
378
01:04:51,308 --> 01:04:53,060
Míša.
379
01:05:11,662 --> 01:05:13,413
Herr Dortlich.
380
01:05:14,039 --> 01:05:18,627
Jménem svým i jménem své rodiny
381
01:05:18,877 --> 01:05:21,296
vám děkuji, že jste přišli.
382
01:05:22,965 --> 01:05:26,176
Pamatujete si na zvuk vroucí vody
ve vaničce na peci?
383
01:05:26,176 --> 01:05:29,888
Už předtím byla mrtvá.
Přísahám!
384
01:05:41,233 --> 01:05:44,236
Hodně majonézy, Herr Dortlich.
385
01:06:06,049 --> 01:06:09,928
Kde jsou ostatní?
- Nevím.
386
01:06:29,781 --> 01:06:32,493
Vím, kde je jeden z nich, Grentz.
387
01:06:33,118 --> 01:06:34,870
Grentz?
- Je v Kanadě.
388
01:06:35,120 --> 01:06:37,122
Dostal se ven na uprchlické
lodi z Bremerhavenu.
389
01:06:37,122 --> 01:06:39,958
Jak vypadal?
- Špinavě.
390
01:06:40,626 --> 01:06:43,170
Nevzali by ho do SS.
391
01:06:43,253 --> 01:06:45,547
Samozřejmě.
392
01:06:45,756 --> 01:06:48,800
Ten, který vždy podával misku.
393
01:06:49,051 --> 01:06:51,261
A co Milko?
394
01:06:51,386 --> 01:06:55,098
Všichni jsou mrtví.
Zemřeli ve válce.
395
01:06:55,599 --> 01:06:58,101
Vzpomínám si na jeho zpěv.
396
01:07:00,687 --> 01:07:04,233
A co váš velitel, Grutas?
397
01:07:05,692 --> 01:07:07,861
Nevím.
398
01:07:08,111 --> 01:07:13,867
Prosím, pusťte mě a já budu
svědčit proti Grentzovi.
399
01:07:24,962 --> 01:07:29,049
Vzpomínáte si na "Das Männlein
im Walde", Herr Dortlich?
400
01:07:34,555 --> 01:07:40,060
Míša tu píseň milovala.
Pojďme zpívat pro Míšu.
401
01:07:54,408 --> 01:07:56,160
Vy nezpíváte.
402
01:07:56,410 --> 01:07:59,246
Zpívejte o svůj život, Herr Dortlich.
403
01:08:12,759 --> 01:08:16,263
Kolnas, to byl Kolnas.
404
01:08:19,266 --> 01:08:21,143
To on.
405
01:08:33,405 --> 01:08:35,782
A kde je Kolnas?
406
01:08:36,700 --> 01:08:39,244
Fontainebleau.
407
01:09:09,066 --> 01:09:12,569
Brot und wentalein jak má být.
408
01:10:18,594 --> 01:10:23,599
Nasbíral si houby
a udělal si smaženici.
409
01:10:25,726 --> 01:10:29,188
Houby a líce.
410
01:11:18,320 --> 01:11:20,572
Kde jsi byl?
411
01:11:26,662 --> 01:11:30,332
Smrdíš dýmem a krví.
412
01:11:46,598 --> 01:11:48,976
Kde jsi byl?
413
01:11:50,978 --> 01:11:52,980
Našel jsem je.
414
01:11:55,315 --> 01:11:58,235
Muže, co zabili Míšu.
415
01:11:59,319 --> 01:12:01,822
Mám jejich jména.
416
01:12:03,532 --> 01:12:06,160
Jsou tady ve Francii.
417
01:12:07,244 --> 01:12:09,037
Kde?
418
01:12:11,039 --> 01:12:13,250
Fontainebleau.
419
01:12:32,978 --> 01:12:35,189
Sýkorky.
420
01:12:37,608 --> 01:12:42,279
Chytá je při letu do Afriky
a podává je k obědu.
421
01:12:42,404 --> 01:12:48,243
Jsou jako my. Cítí, že se je chystají
uvařit, a přesto si zpívají.
422
01:12:57,628 --> 01:13:02,132
Kolnas používá jméno Kleber.
Má to v papírech.
423
01:13:03,467 --> 01:13:06,637
Monsieur Kleber
ulice Rue Juliana
424
01:13:10,974 --> 01:13:13,352
Dobrý den, jak se máte?
425
01:13:13,977 --> 01:13:17,397
A tady ho máme.
426
01:13:18,190 --> 01:13:22,069
Cestou do kostela se zastavil
zkontrolovat pokladnu.
427
01:13:23,195 --> 01:13:26,657
Jak je upravený a vznešený.
428
01:13:28,116 --> 01:13:30,035
Válečný zločinec.
429
01:14:06,947 --> 01:14:13,203
Ein Männlein steht im Walde gans still und stum
430
01:14:14,705 --> 01:14:16,540
Znáš tu písničku?
431
01:14:24,339 --> 01:14:27,509
Kde je Natalie?
Kde je?
432
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Pořád se někam zatoulává.
433
01:14:31,638 --> 01:14:33,891
Natalie, pojď sem.
434
01:14:35,350 --> 01:14:37,436
Jdeme do kostela.
435
01:14:38,770 --> 01:14:41,940
Hannibale, mají děti.
436
01:14:43,066 --> 01:14:45,277
Nosí Míšin náramek.
437
01:14:48,363 --> 01:14:51,450
Vyber si dáreček pro kostel.
438
01:14:53,076 --> 01:14:55,579
Dobře, dej si to do kapsy.
439
01:14:56,705 --> 01:15:01,835
A tu třpytivou. Schovej si ji pořádně.
440
01:15:08,008 --> 01:15:10,219
Co je to?
441
01:15:55,597 --> 01:15:58,517
Dobrý večer.
- Čekají na vás dole.
442
01:15:58,725 --> 01:16:01,728
Volal jsem svým
sovětským přátelům.
443
01:16:03,021 --> 01:16:05,941
V ústech měl prý
Dortlichovu vojenskou známku.
444
01:16:05,941 --> 01:16:09,194
To znamená, že má všechny naše známky
445
01:16:09,236 --> 01:16:11,613
a Potwatchovy věci.
446
01:16:12,364 --> 01:16:16,577
Dortlich ty ruiny předtím prohledal.
447
01:16:17,703 --> 01:16:19,621
Grutas mu to nařídil.
448
01:16:19,788 --> 01:16:23,375
Ten lenivec se tam vysrával
s tou jeho vidličkou.
449
01:16:23,792 --> 01:16:25,169
Kde je?
450
01:16:25,294 --> 01:16:29,464
Kde je ten nezbedný chlapec,
co zabil Dortlicha?
451
01:16:30,424 --> 01:16:33,427
Je to pařížský student.
452
01:16:34,011 --> 01:16:37,431
Tvrdí, že existuje jeho fotka z pasu,
ale ještě ji nemají.
453
01:16:37,431 --> 01:16:39,183
Jak se jmenuje?
454
01:16:41,101 --> 01:16:43,061
Hannibal Lecter.
455
01:16:49,443 --> 01:16:51,445
Znáš ho?
456
01:16:52,446 --> 01:16:54,198
I ty ho znáš.
457
01:16:54,740 --> 01:16:56,575
My...
458
01:16:57,659 --> 01:17:01,205
Byli jsme s ním na večeři za války.
459
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Vrať se do své restaurace, Kolnasi.
460
01:17:11,757 --> 01:17:14,968
Hej, a příště mi dones
něco teplého na zub.
461
01:17:21,808 --> 01:17:23,727
Kde je zatraceně Dieter?
462
01:17:25,145 --> 01:17:26,480
Dieter.
463
01:17:27,439 --> 01:17:32,611
Jestli jim poškrábeš tvář nebo rozbiješ pusu,
přijdeš o peníze. Pojď sem.
464
01:17:35,155 --> 01:17:39,159
A tahle tady, je teď moje.
465
01:17:42,246 --> 01:17:44,665
Milko, chci abys jel do Paříže.
466
01:17:44,665 --> 01:17:48,252
Kolnas mi našel nejlepší klavír.
Bösendorfer.
467
01:17:48,252 --> 01:17:51,797
A najdi toho chlapce.
468
01:17:52,673 --> 01:17:56,176
Lectera.
Víš, co s ním máš udělat.
469
01:18:09,940 --> 01:18:11,275
Dík.
470
01:18:42,389 --> 01:18:45,601
Inspektore Popile.
Prosím, pojďte dál.
471
01:18:46,101 --> 01:18:49,313
Nejsem tu na zdvořilostní návštěvě.
472
01:18:55,402 --> 01:18:59,656
Kde je?
- Nevím. Asi ve škole.
473
01:19:00,616 --> 01:19:02,618
Viděla jste někdy tohoto muže?
474
01:19:08,749 --> 01:19:10,209
Ne.
475
01:19:12,753 --> 01:19:16,590
Jmenuje se Dortlich.
Válečný zločinec.
476
01:19:17,257 --> 01:19:20,260
Byl nalezen blízko zámku,
z něhož pochází Hannibal.
477
01:19:20,761 --> 01:19:25,682
Dortlich měl několik špatných kamarádů.
Chci vědět, kde jsou.
478
01:19:27,184 --> 01:19:29,394
Hannibal by to mohl vědět.
479
01:19:48,413 --> 01:19:50,582
Nepořežte se.
480
01:19:59,341 --> 01:20:03,929
Vím o vás.
Vím, že jste přišla o rodinu.
481
01:20:04,179 --> 01:20:07,724
O všechno. Když na Hirošimu
spadla bomba.
482
01:20:13,772 --> 01:20:15,524
Ano.
483
01:20:15,983 --> 01:20:19,695
Chráníte Hannibala,
protože i on všechno ztratil?
484
01:20:19,903 --> 01:20:22,656
To vás spojuje?
485
01:20:24,116 --> 01:20:28,662
Vídáváte ve snech vaši
rodinu, inspektore?
486
01:20:31,039 --> 01:20:32,791
Ano.
487
01:20:34,126 --> 01:20:38,630
I já.
On také.
488
01:20:49,141 --> 01:20:53,604
Jestli vaše zvířátko zaútočí znovu
ve Francii, budu ho muset sbalit.
489
01:20:54,563 --> 01:20:57,191
Zemře pod gilotinou.
490
01:24:46,837 --> 01:24:48,380
Promiň.
491
01:25:04,980 --> 01:25:07,983
Grutas tě poslal, abys mě zabil.
492
01:25:07,983 --> 01:25:10,611
Ne, nemám tě zabít.
493
01:25:12,196 --> 01:25:14,156
Mám ti dát peníze.
494
01:25:15,324 --> 01:25:17,826
Dám ti je.
495
01:25:52,486 --> 01:25:57,157
Zabil jsi tolik lidí, Milko.
O mnoho víc, než je tady.
496
01:25:58,700 --> 01:26:01,703
Cítíš je okolo sebe?
497
01:26:07,709 --> 01:26:09,711
Snědli jsme...
498
01:26:10,629 --> 01:26:13,090
Snědli jsme ji, abychom přežili.
499
01:26:16,343 --> 01:26:20,180
Grutas to udělal rychle.
Nic necítila.
500
01:26:21,557 --> 01:26:24,059
Takže Grutas má dům.
501
01:26:24,643 --> 01:26:26,395
Kde?
502
01:26:36,155 --> 01:26:38,699
Neslyším tě dobře.
503
01:26:39,074 --> 01:26:41,285
Má dům.
504
01:26:46,456 --> 01:26:50,335
Ne... Dobře, dobře, Milly-la-Foręt.
505
01:26:59,428 --> 01:27:01,638
Nic necítila.
506
01:27:56,735 --> 01:28:00,864
Inspektor Popil.
Jaké překvapení.
507
01:28:07,371 --> 01:28:09,915
Toto jsme našli ve vašem pokoji.
508
01:28:11,458 --> 01:28:16,839
Jestli někoho ve Francii zabijete,
vaše hlava půjde do koše.
509
01:28:18,882 --> 01:28:21,802
Nevadí, když budu při
rozhovoru pracovat?
510
01:28:23,595 --> 01:28:28,350
Zabil jste Dortlicha v lese
blízko místa smrti vaší rodiny.
511
01:28:29,601 --> 01:28:31,854
Jeho tvář byla snězená.
512
01:28:32,312 --> 01:28:34,439
To byli asi havrani.
513
01:28:34,523 --> 01:28:37,192
Havrani si navařili šiškebab?
514
01:28:38,944 --> 01:28:41,196
Kanibalismus.
515
01:28:42,656 --> 01:28:45,117
Dělo se to na východní frontě.
516
01:28:45,450 --> 01:28:47,911
Vy jste tam byl a víte o tom.
517
01:28:52,958 --> 01:28:56,128
Toto není obrázek vašeho pacienta.
518
01:28:56,170 --> 01:29:00,090
Toto je Vladis Grutas,
jako na obrázcích ve vašem pokoji.
519
01:29:00,090 --> 01:29:02,050
I jeho jste zabil?
520
01:29:03,677 --> 01:29:07,222
Nezabil.
- Našel jste ho?
521
01:29:09,016 --> 01:29:13,478
Když ho najdu, slibuju,
že vám ho naservíruju.
522
01:29:13,729 --> 01:29:15,606
Neutahujte si ze mně.
523
01:29:17,107 --> 01:29:20,652
Věděl jste, že rabínovi
z Kaunasu odřezal hlavu?
524
01:29:20,652 --> 01:29:23,030
A v lese postřílel cikánské děti.
525
01:29:23,238 --> 01:29:28,619
V Neurenburgu ho osvobodili,
protože byl otrávený svědek.
526
01:29:30,954 --> 01:29:34,917
Potřebuji vaše svědectví.
Pojďte se mnou.
527
01:29:43,884 --> 01:29:45,677
Začněme.
528
01:29:53,393 --> 01:29:55,187
Polož to
529
01:29:55,896 --> 01:29:57,731
nebo ji zabiju.
530
01:29:58,315 --> 01:30:01,026
Grutas má oči jako polární vlk.
531
01:30:01,026 --> 01:30:06,740
Hned věděl, jak mě přes Míšu zastrašit,
abych položil ten oštěp.
532
01:30:07,157 --> 01:30:11,954
Nejprve nás potřebovali
jako ochranu, kdyby je našli vojáci.
533
01:30:12,162 --> 01:30:17,000
Pak nás začali osahávat.
534
01:30:17,251 --> 01:30:20,629
Naše tváře a ruce.
535
01:30:25,259 --> 01:30:28,387
Držte jí hlavu, držte jí hlavu.
536
01:30:29,888 --> 01:30:34,393
Drž.
- Ne tady, šéfe, ne tady.
537
01:31:12,264 --> 01:31:17,436
Slíbil jsem Míše...
- Slíbil, že za to zaplatí vlastním masem?
538
01:31:17,686 --> 01:31:20,147
Oko za oko?
539
01:31:22,107 --> 01:31:26,528
Kdyby tě zabili,
kdo by je potom potrestal?
540
01:31:26,904 --> 01:31:30,532
Odpověď je: JÁ.
Já to udělám.
541
01:31:34,536 --> 01:31:38,999
Když odpřísáhneš, že mi budeš
donášet informace, nechám tě jít.
542
01:31:40,250 --> 01:31:42,336
Přísahám.
543
01:31:43,837 --> 01:31:46,256
Jacques.
544
01:31:53,472 --> 01:31:55,682
Něco ví.
545
01:31:58,060 --> 01:32:02,523
Dovede nás ke Grutasovi
a potom ho zatkneme.
546
01:32:03,190 --> 01:32:05,984
Soud ho musí uznat za blázna.
547
01:32:05,984 --> 01:32:10,489
V blázinci ho doktoři vyšetří
a zjistí, co je zač.
548
01:32:10,739 --> 01:32:14,910
Hannibal zemřel jako malý chlapec
v roce 1944. Tam v tom sněhu.
549
01:32:17,913 --> 01:32:20,541
Jeho srdce zemřelo s Míšou.
550
01:32:21,333 --> 01:32:27,089
To, co je z něho nyní,
nelze popsat jinak,
551
01:32:28,632 --> 01:32:31,134
než netvor.
552
01:33:10,382 --> 01:33:13,302
Udej ty muže policajtům.
553
01:33:13,468 --> 01:33:16,638
To kvůli Kolnasovým dětem, že?
554
01:33:17,890 --> 01:33:19,641
Ne.
555
01:33:35,908 --> 01:33:38,118
Slib mi to.
556
01:33:47,711 --> 01:33:50,047
Nemohu.
557
01:33:53,425 --> 01:33:57,721
Už jsem slíbil Míše.
558
01:36:41,755 --> 01:36:42,744
Vylez ven.
559
01:36:45,826 --> 01:36:48,522
Dej nám tvoji identifikaci.
560
01:36:52,132 --> 01:36:54,327
Kde je Milko <
561
01:36:54,401 --> 01:36:56,995
Nevím, a nedám vám ani hovno.
562
01:36:57,070 --> 01:36:59,561
Zaplatil mi,
abych přivezla toto piáno
563
01:36:59,640 --> 01:37:01,164
Sundejte moje kolo.
564
01:37:20,596 --> 01:37:23,433
Neboj se, už tě nepraštím.
565
01:37:24,434 --> 01:37:26,686
Líbíš se mi.
566
01:37:33,735 --> 01:37:36,738
Možná ti opravím chrup.
567
01:37:49,709 --> 01:37:54,422
Chci páru. Zapni to.
568
01:38:24,619 --> 01:38:26,746
Jsem rád, že jsi tu.
569
01:38:27,622 --> 01:38:31,167
Vždycky jsem se ti cítil být dlužný.
570
01:38:38,841 --> 01:38:41,177
Myslel jsem si, že budeš větší.
571
01:38:41,886 --> 01:38:45,598
Tvůj ksicht natřu na všechny,
co jsem kdy zabil.
572
01:38:54,941 --> 01:38:56,693
Zabij ho.
573
01:39:25,346 --> 01:39:27,348
Odpověz mi.
574
01:39:27,598 --> 01:39:32,353
Nakrmil bys mnou svou sestru,
když jsi ji tak miloval?
575
01:39:33,271 --> 01:39:35,023
Ano.
576
01:39:35,440 --> 01:39:39,319
No vidíš. Máš to v sobě.
577
01:39:40,486 --> 01:39:42,238
Lásku.
578
01:39:43,239 --> 01:39:48,161
Já též tak velmi miluju.
Sám sebe. A tobě se nikdy neomluvím.
579
01:39:49,704 --> 01:39:51,456
Podřež ho.
580
01:39:52,040 --> 01:39:55,376
Počkej. Podívej se na mně.
581
01:39:56,961 --> 01:39:58,755
Nebude to tak velmi bolet.
582
01:40:12,018 --> 01:40:13,770
Kurva.
583
01:40:21,986 --> 01:40:23,738
Chyť ho!
Běž!
584
01:40:27,241 --> 01:40:28,993
Zavolej Kolnasovi.
585
01:41:05,947 --> 01:41:08,574
Pokračujme v rozhovoru.
586
01:41:09,450 --> 01:41:14,998
Chceš ještě vidět Lady Murasaki naživu?
587
01:41:16,958 --> 01:41:18,710
Ano.
588
01:41:28,511 --> 01:41:30,263
Poslechni si ji.
589
01:41:30,430 --> 01:41:32,682
Promluv si se svým nabijáčkem.
590
01:41:34,726 --> 01:41:37,770
Poslouchej pozorně.
591
01:41:38,604 --> 01:41:42,650
Uděláme výměnu.
Dones všechno, co máš.
592
01:41:42,650 --> 01:41:45,903
Vojenské známky,
Potwatchovy věcičky, všechno.
593
01:41:46,154 --> 01:41:50,408
Kde?
- Na 36. kilometru směrem na Trilbardou.
594
01:41:50,783 --> 01:41:52,535
Je tam telefonní budka.
595
01:41:52,744 --> 01:41:55,204
Buď tam za svítání a čekej na telefonát.
596
01:41:55,204 --> 01:41:56,664
Když tam nebudeš,
597
01:41:56,873 --> 01:42:00,251
pošlu ti její tvář poštou.
598
01:42:00,793 --> 01:42:02,837
Život za život.
599
01:42:11,151 --> 01:42:17,647
Já vím ty hajzle…
bude koukat úplně jak fialka.
600
01:42:37,310 --> 01:42:38,971
Odveď ji.
601
01:42:40,714 --> 01:42:44,013
Kolnasi, přines mi sklenici.
602
01:42:45,252 --> 01:42:47,618
Zabij ho u telefonní budky.
603
01:42:48,622 --> 01:42:50,647
Přines mi jeho koule naloď.
604
01:43:25,559 --> 01:43:27,424
Připraven plavit se, pane.
605
01:43:26,367 --> 01:43:29,286
Můžeme vyplout, pane.
- Pojď.
606
01:43:43,842 --> 01:43:47,638
Promiň, tvůj pokoj ještě není připravený.
607
01:43:48,263 --> 01:43:51,433
Zavolám na recepci. Prosím.
608
01:43:52,768 --> 01:43:54,353
Eva,
609
01:43:56,230 --> 01:43:57,982
vykliď ošetřovnu.
610
01:43:58,107 --> 01:44:00,317
Naši staří hosté odcházejí.
611
01:44:00,859 --> 01:44:03,070
Máme tu nové.
612
01:44:05,406 --> 01:44:07,157
Vypadněte.
613
01:44:06,666 --> 01:44:09,328
Je vidět, že je Dieter dobře
uklidil před Achmedem.
614
01:44:09,402 --> 01:44:12,394
Nekousej ženy
Kousej Achmedovo zlato.
615
01:44:19,546 --> 01:44:21,537
Heterosexuální pohon přes Marseille.
616
01:44:33,460 --> 01:44:36,623
Ty víš, co se stane…
617
01:44:38,298 --> 01:44:42,200
…pokud ty mi něco nedáš, prosím.
618
01:45:19,526 --> 01:45:21,695
Dobrý večer, Herr Kolnas.
619
01:45:22,654 --> 01:45:25,824
Pijete lepší víno než to, co prodáváte.
620
01:45:26,074 --> 01:45:27,826
Zavolám policii.
621
01:45:29,119 --> 01:45:31,621
Mám vám tam zavolat?
622
01:45:34,249 --> 01:45:36,001
Co jsem ti udělal?
623
01:45:36,418 --> 01:45:38,503
Nic. Kromě snězení mé sestry.
624
01:45:39,963 --> 01:45:42,674
Nosíte svou vojenskou známku,
Herr Kolnas?
625
01:45:42,674 --> 01:45:46,595
Mnoho lidí se mi podobá.
Jsi si jistý, že máš toho pravého?
626
01:45:46,595 --> 01:45:50,682
Ve válce jsem sloužil nacistům.
627
01:45:50,682 --> 01:45:53,435
Chápu tě. Také jsem přišel o rodinu.
628
01:45:53,643 --> 01:45:57,564
Abyste mě pochopil lépe,
zašel jsem k vám
629
01:45:57,773 --> 01:45:59,816
na ulici Rue Juliana.
630
01:46:00,150 --> 01:46:03,195
Vešel jsem do dětského pokoje.
631
01:46:03,987 --> 01:46:06,698
Spalo tam dítě.
632
01:46:18,001 --> 01:46:22,172
Vzal jsem vám něco na opékání.
633
01:46:30,847 --> 01:46:35,185
Je to hovězí Kolnas.
Teď mě už lépe chápete?
634
01:46:44,528 --> 01:46:46,488
Kde je?
635
01:47:04,923 --> 01:47:10,345
Kde je moje dcera?
Co jsi jí provedl?
636
01:47:15,434 --> 01:47:18,228
Vaše dcera je v bezpečí,
herr Kolnas.
637
01:47:19,521 --> 01:47:23,317
Dám vám ji výměnou
za Lady Murasaki.
638
01:47:24,776 --> 01:47:28,572
Když to udělám, zabijí mě.
639
01:47:28,780 --> 01:47:32,492
Ne, Grutase zatknou.
640
01:47:32,659 --> 01:47:36,204
A já zapomenu, jak vypadáte.
641
01:47:37,331 --> 01:47:42,669
Pomozte mi, nebo to dítě nechám
umřít hlady.
642
01:47:44,796 --> 01:47:46,882
Kde je Lady Murasaki?
643
01:47:48,675 --> 01:47:50,552
Grutas má hausbot.
644
01:47:50,761 --> 01:47:53,263
Plaví se na něm.
645
01:47:53,472 --> 01:47:55,307
Kde je teď?
646
01:47:59,644 --> 01:48:03,565
V Canal I'Ourcq,
západně od Meaux.
647
01:48:06,276 --> 01:48:08,153
Kde je moje dítě?
648
01:48:34,179 --> 01:48:35,514
Haló
- Haló
649
01:48:35,764 --> 01:48:38,433
Haló, Astrid?
- Ano.
650
01:48:39,101 --> 01:48:41,144
Podívej se, kde jsou děti.
651
01:48:41,228 --> 01:48:45,732
Podívej se po dětech!
Udělej to!
652
01:48:54,574 --> 01:48:57,703
Děti jsou v pořádku, spí.
653
01:49:04,376 --> 01:49:06,378
Nachytal jsi mě.
654
01:49:06,712 --> 01:49:09,214
Ne, dodržel jsem slovo.
655
01:49:11,341 --> 01:49:14,511
Ušetřím váš život kvůli vašim dětem.
656
01:50:23,163 --> 01:50:24,915
Tvůj přítel
657
01:50:26,833 --> 01:50:29,252
snědl Dortlichovu tvář.
658
01:51:18,510 --> 01:51:21,680
Jean, uvaž ji.
Já jdu dozadu.
659
01:51:59,134 --> 01:52:00,886
Pomoc!
660
01:52:01,511 --> 01:52:03,305
Jean!
- Pomoc mi!
661
01:52:07,726 --> 01:52:09,478
Torek.
662
01:52:28,205 --> 01:52:29,956
Chyť se.
663
01:52:32,709 --> 01:52:34,461
Ne.
664
01:53:10,789 --> 01:53:12,874
Ne, Hannibale
665
01:53:23,802 --> 01:53:27,848
Střela do zad, můj malý Männlein.
666
01:53:37,899 --> 01:53:40,819
Necítíš své nohy?
To je zlé.
667
01:53:41,194 --> 01:53:44,740
Nebudeš aspoň cítit,
až ti odřežu koule.
668
01:53:46,116 --> 01:53:49,619
Budou dárečkem pro tebe.
Sametová kabelka.
669
01:53:51,580 --> 01:53:53,332
Vidíš?
670
01:53:54,291 --> 01:53:55,709
Dobře.
671
01:53:57,169 --> 01:54:01,131
Podívej, jak se jí kvůli mně
červenají líčka.
672
01:55:17,958 --> 01:55:20,252
Kde je Grentz?
673
01:55:21,586 --> 01:55:27,134
Když ti to povím, zabiješ mě rychle?
- Ano.
674
01:55:29,678 --> 01:55:32,305
Na venkově v Kanadě,
675
01:55:34,141 --> 01:55:35,892
blízko Saskatoonu.
676
01:55:39,438 --> 01:55:41,189
Přestaň, Hannibale.
677
01:55:42,482 --> 01:55:44,234
Dej ho Popilovi.
678
01:55:45,027 --> 01:55:47,696
Snědl mou sestru.
679
01:55:50,949 --> 01:55:52,701
I ty.
680
01:55:53,994 --> 01:55:56,413
I ty jsi ji jedl.
681
01:55:56,538 --> 01:55:58,999
Proč nezabiješ i sám sebe?
682
01:56:02,711 --> 01:56:06,340
Ne
- Potwatch ti ji naservíroval.
683
01:56:06,923 --> 01:56:10,802
Lháři
- Musíš zabít
684
01:56:11,428 --> 01:56:14,264
každého, kdo o tom ví, že?
685
01:56:14,514 --> 01:56:16,600
Snědl jsi ji.
686
01:56:17,434 --> 01:56:19,561
Napůl ještě žila.
687
01:56:20,062 --> 01:56:24,191
Tvoje hladové rty oblizovaly lžíci.
688
01:56:58,517 --> 01:57:01,520
Ne,
Hannibale, přestaň.
689
01:57:13,281 --> 01:57:15,617
M. jako Míša.
690
01:58:11,298 --> 01:58:14,551
Přestaň už.
691
01:58:15,093 --> 01:58:16,928
Odpusť jim.
692
01:58:25,062 --> 01:58:26,813
Nikdy.
693
01:58:38,200 --> 01:58:40,160
Miluju tě.
694
01:58:50,420 --> 01:58:53,757
Tebe se už nedá milovat.
695
01:59:45,928 --> 01:59:49,640
Najděte mi kapitána.
Přišel jsem hned, jak jsem se to dozvěděl.
696
01:59:55,938 --> 01:59:58,065
Kde je Hannibal?
697
02:00:21,964 --> 02:00:23,716
Zavolejte hasiče.
698
02:00:28,387 --> 02:00:30,473
Vezmi si nějaké chlapy.
699
02:01:27,780 --> 02:01:29,532
Už jdu.
700
02:01:55,266 --> 02:01:57,018
Ano?
701
02:01:59,311 --> 02:02:01,272
Přišel jsem si pro hlavu.
702
02:02:13,314 --> 02:02:16,714
přečasoval a dopřeložil Marty
titulky.com
703
02:02:16,714 --> 02:02:20,714
www.titulky.com
........