1
00:02:03,590 --> 00:02:05,353
I Want to Protect You

2
00:02:11,965 --> 00:02:14,024
Má to tam těžké, že?

3
00:02:14,734 --> 00:02:16,964
Věřím, že to pro něj bude dobrá zkušenost.

4
00:02:17,571 --> 00:02:19,664
Dobrá zkušenost?

5
00:02:20,240 --> 00:02:22,075
I přesto, že se vrátil do úkrytu,

6
00:02:22,075 --> 00:02:25,912
připoután k židli, se zabavenými zbraněmi,

7
00:02:25,912 --> 00:02:29,575
a po tom, co byl fyzicky napaden
hlavním objektem a několika dalšími civilisty?

8
00:02:30,817 --> 00:02:32,978
Stále je to v mezích, Kapitáne.

9
00:02:34,087 --> 00:02:35,655
Asi to bude v pořádku.

10
00:02:35,655 --> 00:02:38,886
Seržant Major Mao and Seržant
Weber aby mu pomáhali.

11
00:02:40,360 --> 00:02:45,423
Ale povězte mi Poručíku, na jak dlouho
plánujeme nechat je v Tokyu?

12
00:02:45,832 --> 00:02:47,800
Tak dlouho dokud se nezbavíme hrozby.

13
00:02:50,036 --> 00:02:52,163
Takže teď mise záleži na nás.

14
00:02:52,806 --> 00:02:55,609
Když ale zvládneme sekundární cíl,

15
00:02:55,609 --> 00:02:58,511
tak už nebudeme muset chránit slečnu Chidori?

16
00:02:58,511 --> 00:03:03,216
Ano. A ne pouze Chidori, ale všichni kandidáti
na Whispered budou také v bezpečí.

17
00:03:03,216 --> 00:03:05,684
Avšak pouze na chvíli.

18
00:03:08,188 --> 00:03:09,712
Ano, na chvíli.

19
00:03:27,207 --> 00:03:29,676
Co se stalo tentokrát?

20
00:03:29,676 --> 00:03:31,109
Jak to mám vědět.

21
00:03:31,711 --> 00:03:33,580
Nesla jsem tuto plastovou sochu na umění,

22
00:03:33,580 --> 00:03:36,082
A on do mě vběhnul a řval něco jako
"že to nezvládnu".

23
00:03:36,082 --> 00:03:38,818
Můžeš mě vinit za to, že nevím co si myslí?

24
00:03:38,818 --> 00:03:40,453
Ale ale.
........