1
00:00:29,940 --> 00:00:33,650
SKAFANDR A MOTÝL
(Skutečný příběh)

2
00:02:14,620 --> 00:02:17,770
Koukejte! Probírá se.
- Zavolejte Dr. Cochetona. Rychle.

3
00:02:17,980 --> 00:02:19,860
Prosíme, Dr. Cochetona na pokoj 119.

4
00:02:20,060 --> 00:02:23,530
Pane Bauby, otevřete oči.
Otevřete oči.

5
00:02:24,700 --> 00:02:27,340
Pane Bauby, otevřete oči.

6
00:02:28,420 --> 00:02:32,420
Spal jste velmi dlouho a teď se,
probouzíte, slyšíte mě?

7
00:02:32,580 --> 00:02:33,940
Ano, slyším vás.

8
00:02:37,780 --> 00:02:38,980
Co se děje?

9
00:02:42,740 --> 00:02:44,410
Ježíš, nemocnice.

10
00:02:45,420 --> 00:02:48,020
Pane Bauby, otevřete doširoka oči.

11
00:02:50,500 --> 00:02:52,490
Zkuste je udržet otevřené.

12
00:02:53,060 --> 00:02:57,210
Ano, přesně tak.
Sledujte očima baterku.

13
00:03:03,380 --> 00:03:04,580
V pořádku.

14
00:03:06,420 --> 00:03:09,940
Nebojte se. Jste v nemocnici.

15
00:03:11,500 --> 00:03:15,810
Já jsem doktor. Jmenuji se Cocheton.
Tohle jsou sestry.

16
00:03:16,740 --> 00:03:18,890
Jsme tu, aby jsme se o vás postarali.

17
00:03:20,060 --> 00:03:22,130
Pamatujete si co se stalo?

18
00:03:24,580 --> 00:03:26,650
Pamatujete si co se stalo?

19
00:03:26,860 --> 00:03:30,570
Jen nejasné útržky

20
00:03:35,740 --> 00:03:41,370
Jste v Námořnické nemocnici, Berck-sur-Mer.
Na pobřeží. U Calais.

21
00:03:41,580 --> 00:03:45,620
Nejprve vás ošetřovali v Paříži a nedávno
vás převezli sem.

22
00:03:45,820 --> 00:03:47,650
Pamatujete si to?

23
00:03:49,340 --> 00:03:50,490
Jean-Dominique.

24
00:03:51,900 --> 00:03:53,620
Měl jste mrtvici.

25
00:03:53,820 --> 00:03:56,810
Byl jste v kómatu skoro tři týdny.

26
00:03:57,020 --> 00:04:00,650
Ale teď se probouzíte
a budete v pořádku.

27
00:04:02,060 --> 00:04:03,340
To vám slibuji.

28
00:04:04,900 --> 00:04:05,600
Děkuji.

29
00:04:05,600 --> 00:04:07,970
Musím vám dát několik
jednoduchých testů.

30
00:04:09,020 --> 00:04:10,770
Sledujte mě očima.

31
00:04:11,820 --> 00:04:13,300
Dobře.

32
00:04:15,340 --> 00:04:18,460
Sledujte můj prst.
Dobře.

33
00:04:23,380 --> 00:04:28,250
Když mrknu, prosím mrkněte.

34
00:04:33,380 --> 00:04:34,450
Výborně.

35
00:04:37,060 --> 00:04:39,370
Povězte mi teď vaše jméno.

36
00:04:41,100 --> 00:04:43,230
Jean-Dominique Bauby.

37
00:04:43,230 --> 00:04:44,650
No tak, zkuste to

38
00:04:44,860 --> 00:04:45,890
Teď jsem ho řekl.

39
00:04:45,890 --> 00:04:48,460
Zkuste to opravdu pořádně,
povězte vaše jméno.

40
00:04:48,660 --> 00:04:49,730
Jean-Dominique Bauby.

41
00:04:49,940 --> 00:04:53,700
Zkuste říct jména vašich dětí.

42
00:04:55,380 --> 00:04:58,610
Théophile, Céleste, Hortense.

43
00:05:01,540 --> 00:05:03,820
Netrapte se.

44
00:05:04,020 --> 00:05:08,490
Je to pomalý proces.
Ale vaše řeč se vám vrátí.

45
00:05:08,700 --> 00:05:13,300
Co? Vy mě neslyšíte, doktore?
Doktore?

46
00:05:13,500 --> 00:05:16,650
Co se děje? Nemůžu mluvit.

47
00:05:16,860 --> 00:05:19,980
Neslyší mě. O můj Bože.

48
00:05:21,220 --> 00:05:22,970
Nemůžu mluvit.

49
00:05:23,180 --> 00:05:25,380
Co se mi stalo?

50
00:05:27,260 --> 00:05:30,020
Jmenuji se Jean-Dominique Bauby.

51
00:05:30,220 --> 00:05:31,180
Doktore?

52
00:05:33,060 --> 00:05:34,650
V pořádku, v pořádku.

53
00:05:35,540 --> 00:05:39,300
Měl jsem mrtvici a vrátí se mi řeč
a vrátí se mi i paměť

54
00:05:39,500 --> 00:05:43,700
Všechno bude v pořádku, pane Bauby.
Jsme tu aby jsme se o vás postarali.

55
00:05:43,860 --> 00:05:45,610
Budu trpělivý.

56
00:05:47,180 --> 00:05:48,660
Ok.

57
00:05:49,500 --> 00:05:51,300
Ok, věřím vám.

58
00:06:02,940 --> 00:06:05,580
Kdo přinesl ty květiny?

59
00:06:07,060 --> 00:06:08,620
Růže.

60
00:06:23,980 --> 00:06:25,300
Ines.

61
00:06:38,620 --> 00:06:40,690
Spal jste dobře?

62
00:06:43,940 --> 00:06:45,660
Poslouchejte.

63
00:06:56,140 --> 00:07:00,500
Budete mít důležitou návštěvu.
Doktora Lepage, vašeho neurologa.

64
00:07:00,700 --> 00:07:02,340
Takže chceme, aby jste se
cítil co nejlépe.

65
00:07:29,300 --> 00:07:30,970
Dobré ráno.

66
00:07:31,780 --> 00:07:35,250
Jsem Alain Lepage, váš neurolog.
Doktora Cochetona, už znáte.

67
00:07:35,460 --> 00:07:38,370
Jean-Dominique...
ne, ne, vaši přátelé vám říkají Jean-Do.

68
00:07:38,580 --> 00:07:41,860
Takže vám tak budu říkat i já.
Berte mě jako přítele.

69
00:07:42,060 --> 00:07:43,500
Jste doktor.

70
00:07:43,700 --> 00:07:48,220
Jako přítel vím, jak to musí
být pro vás těžké.

71
00:07:49,860 --> 00:07:55,380
Nikdo vám zatím nevysvětlil
plný rozsah vašeho zdravotního stavu.

72
00:07:56,820 --> 00:08:01,690
Měl jste to, čemu říkáme
cerebrovaskulární mrtvice.

73
00:08:02,860 --> 00:08:05,540
Vyřadila z činnosti váš mozkový kmen.

74
00:08:05,740 --> 00:08:11,500
Mozkový kmen je základní součástkou
našeho vnitřního počítače,

75
00:08:11,700 --> 00:08:14,660
spojení mezi mozkem a míchou.

76
00:08:14,860 --> 00:08:17,620
V minulosti by jsme řekli,
že jste měl rozsáhlou mrtvici.

77
00:08:17,720 --> 00:08:19,890
Velmi pravděpodobně by jste zemřel.

78
00:08:20,100 --> 00:08:26,580
Dnes máme ale pokročilé
techniky resuscitace

79
00:08:26,780 --> 00:08:28,900
takže umíme prodloužit život.

80
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
Tohle má být život?

81
00:08:31,780 --> 00:08:34,380
- Tohle má být život?
- Ano, prodloužený život.

82
00:08:37,340 --> 00:08:42,130
Nebudu chodit okolo horké kaše,
Jean-Do. Jste úplně paralyzovaný.

83
00:08:43,660 --> 00:08:48,610
Už jste si uvědomil, že
nemůžete mluvit.

84
00:08:50,260 --> 00:08:53,570
Máte to, čemu říkáme...

85
00:08:55,700 --> 00:08:57,770
...'syndrom uvěznění'.

86
00:09:00,060 --> 00:09:01,600
syndrom uvěznění.

87
00:09:01,600 --> 00:09:03,210
- syndrom uvěznění.

88
00:09:06,140 --> 00:09:11,500
Nebude to pro vás příjemné,
váš stav je velmi vzácný, velmi vzácný.

89
00:09:11,700 --> 00:09:14,420
A nevíme, co ho způsobuje.

90
00:09:14,620 --> 00:09:16,980
Nekouříte, nepijete moc alkoholu.

91
00:09:17,180 --> 00:09:19,820
Stalo se to z ničeho nic.

92
00:09:20,020 --> 00:09:25,490
Na druhou stranu, mimo
úplné paralýzy...

93
00:09:25,700 --> 00:09:28,500
...jste normální po všech
ostatních aspektech.

94
00:09:28,700 --> 00:09:29,290
Normální?

95
00:09:29,290 --> 00:09:30,340
Je tu naděje.

96
00:09:32,140 --> 00:09:34,210
Váš mozek funguje.

97
00:09:35,340 --> 00:09:39,020
Jste nám schopný rozumět.
Sledujete náš pohyb očima.

98
00:09:39,220 --> 00:09:41,940
Nejsem však velmi spokojený
s vašim pravým okem.

99
00:09:44,580 --> 00:09:47,650
Tento sval nepracuje, vidíte?

100
00:09:48,900 --> 00:09:51,540
Oko se nezvlhčuje.

101
00:09:53,460 --> 00:09:56,500
Obávám se, že ho budeme muset zakrýt.

102
00:09:56,700 --> 00:09:57,600
Budeme?

103
00:09:57,600 --> 00:09:58,340
- Zakrýt?

104
00:09:59,380 --> 00:10:00,850
Co chce zakrýt?

105
00:10:00,850 --> 00:10:02,850
- ale ještě se na to koukneme.

106
00:10:05,940 --> 00:10:09,780
Chceme, aby jste si oddechl
nejbližších několik dní.

107
00:10:09,980 --> 00:10:11,630
Co si myslíte že asi dělám teď?

108
00:10:11,730 --> 00:10:14,370
- a potom vás navštíví dvě
krásné mladé ženy.

109
00:10:14,580 --> 00:10:18,510
A když říkám krásné, myslím opravdu krásné.

110
00:10:18,510 --> 00:10:19,180
- Fajn.

111
00:10:19,380 --> 00:10:24,410
Jsou skvělé. Vynikající terapeutky
a zázračné pracovnice.

112
00:10:24,620 --> 00:10:26,230
Prosím už žádné zázraky.

113
00:10:26,230 --> 00:10:28,850
- Takže jak říkám, je tu naděje..

114
00:10:29,740 --> 00:10:31,380
To je tak všechno co jste mi dali.

115
00:10:31,580 --> 00:10:34,180
Budete vypadat dobře, Jean-Do.
Opravdu.

116
00:10:34,380 --> 00:10:35,620
To je dobrý začátek.

117
00:10:35,620 --> 00:10:37,340
Budete vypadat dobře.

118
00:11:29,220 --> 00:11:30,660
Dobré ráno.

119
00:11:37,980 --> 00:11:39,490
Už jsem v nebi?

120
00:11:39,490 --> 00:11:40,580
Já jsem Henriëtte.

121
00:11:40,780 --> 00:11:45,010
A já Marie.
- Můžete mrkat očima, ne?

122
00:11:45,220 --> 00:11:48,610
Takže, chci aby jste mrkl jednou pro ano,
dvakrát pro ne.

123
00:11:49,740 --> 00:11:52,650
Fajn! Dvě krásky a ani se nepohnu.

124
00:11:52,650 --> 00:11:54,290
- Můžete to přečíst?

125
00:11:54,500 --> 00:11:55,620
Kde?

126
00:11:55,820 --> 00:11:59,860
H. Durand, logopéd.
- Vidíte Durand?

127
00:12:00,060 --> 00:12:02,020
- Dobře, pane Bauby.
- Slečna a nebo paní?

128
00:12:02,220 --> 00:12:05,770
Jsem vaše fyzioterapeutka.
Nejdříve se musíte naučit polykat.

129
00:12:05,980 --> 00:12:09,340
Takže budu pracovat na
vašem jazyku a rtech.

130
00:12:09,540 --> 00:12:10,240
To zní fajn.

131
00:12:10,240 --> 00:12:11,930
A já jsem vaše řečová terapeutka.

132
00:12:12,140 --> 00:12:17,010
Pokud nebudete moct mluvit, musíme
najit způsob jak budete moct komunikovat.

133
00:12:17,220 --> 00:12:19,390
Váš stav je velmi vzácný.

134
00:12:19,390 --> 00:12:20,060
- To vím.

135
00:12:20,260 --> 00:12:24,340
Budeme muset pracovat velmi tvrdě.
- Takže bude lepší když začneme.

136
00:12:24,540 --> 00:12:29,060
Přesně. Já jsem se přišla jen představit.
Nashledanou.

137
00:12:30,300 --> 00:12:31,890
Nashledanou.

138
00:12:41,260 --> 00:12:43,060
Chci aby jste věděl...

139
00:12:44,260 --> 00:12:47,700
...že toto je pravděpodobně nejdůležitější
práce, jakou jsem kdy dostala.

140
00:12:47,900 --> 00:12:52,130
A jsem připravená uspět.
Samozřejmě s vaší pomocí.

141
00:12:54,380 --> 00:12:59,330
Myslím, že mi rozumíte, ale
položím vám několik otázek.

142
00:13:00,420 --> 00:13:01,780
Ok?

143
00:13:01,940 --> 00:13:04,940
Nezapomeňte, odpovídejte ano
jedním mrknutím

144
00:13:05,040 --> 00:13:06,170
ne dvěma..

145
00:13:09,540 --> 00:13:10,770
Jsem muž?

146
00:13:11,900 --> 00:13:13,380
Jsem žena?

147
00:13:16,300 --> 00:13:18,100
Nesvítí na vás příliš?

148
00:13:20,980 --> 00:13:22,260
Je teď půlnoc?

149
00:13:22,980 --> 00:13:25,090
Co je to za otázky?

150
00:13:25,090 --> 00:13:26,260
Jsme v Paříži?

151
00:13:28,900 --> 00:13:30,100
Jsme v Berck?

152
00:13:31,140 --> 00:13:32,740
Plave po vodě dřevo?

153
00:13:32,740 --> 00:13:34,500
Nemyslím.

154
00:13:35,340 --> 00:13:37,730
Pamatujete si na mrtvici?

155
00:13:39,260 --> 00:13:41,900
Byl jste šéfredaktor časopisu Elle?

156
00:13:42,620 --> 00:13:45,660
Ano, byl jsem šéfredaktor Elle.

157
00:13:46,660 --> 00:13:47,980
Do Alady.

158
00:14:23,940 --> 00:14:25,660
Vaše pravé oko nepracuje správně.

159
00:14:25,860 --> 00:14:27,740
Slyšíte mě?

160
00:14:27,940 --> 00:14:31,380
Vaše pravé oko nepracuje správně.
Takže vám ho zašijeme.

161
00:14:33,020 --> 00:14:33,990
Zašijete?

162
00:14:33,990 --> 00:14:35,410
- Stává se to u...

163
00:14:36,780 --> 00:14:39,300
...ulceratovaného víčka.

164
00:14:40,660 --> 00:14:45,900
Byl jsem na lyžování v Sv. Moritzi.
Je to tam teď překrásné.

165
00:14:46,100 --> 00:14:47,740
To je mi u prdele.

166
00:14:47,940 --> 00:14:51,980
není nad to spustit se dolů
svahem s větrem v tváři..

167
00:14:52,180 --> 00:14:53,740
Běžte ode mě pryč.

168
00:14:53,940 --> 00:14:54,920
Nebojte se.

169
00:14:54,920 --> 00:14:56,380
- běžte pryč.

170
00:14:56,580 --> 00:14:58,600
Nic neucítíte.

171
00:14:58,610 --> 00:14:59,460
- Prosím.

172
00:14:59,660 --> 00:15:01,090
Ne, prosím, nedělejte to...

173
00:15:01,100 --> 00:15:03,890
- Nic neucítíte.
Jen pokojně vydržte.

174
00:15:04,100 --> 00:15:09,260
Ne.

175
00:15:10,220 --> 00:15:12,820
Dělal jsem to už mockrát.

176
00:15:14,060 --> 00:15:16,530
Bude to v pořádku.

177
00:15:24,700 --> 00:15:26,420
Nebojte se.

178
00:15:26,620 --> 00:15:30,380
Už jsme skoro hotoví.
Ještě pár stehů.

179
00:15:30,580 --> 00:15:34,370
Perfektní, i když si to musím chválit sám.

180
00:15:35,060 --> 00:15:36,340
Hotovo.

181
00:15:44,620 --> 00:15:47,580
Oblečeme vás, aby jste vypadal lépe.

182
00:15:48,660 --> 00:15:51,020
Ačkoliv máme pro vás překvapení.

183
00:16:16,780 --> 00:16:19,220
Zkusíme vás dát do vozíčku.

184
00:16:24,380 --> 00:16:26,100
Ok.

185
00:16:27,060 --> 00:16:31,420
Pohněte s ním sem a tam, dobře?

186
00:16:32,540 --> 00:16:36,690
Toto jsou moji studenti.
Nevšímejte si jich.

187
00:16:36,900 --> 00:16:39,160
Chci si být jistý, že takový posed

188
00:16:39,260 --> 00:16:41,180
nezpůsobí nekontrolovatelné svalové křeče.

189
00:16:42,380 --> 00:16:43,940
Potřebujete polštář za hlavou.

190
00:16:44,140 --> 00:16:49,010
Promiňte, museli jsme to udělat, Jean-Do.
Vynikající. Vynikající.

191
00:16:49,220 --> 00:16:51,940
Můžete se povozit na vozíčku.

192
00:16:52,140 --> 00:16:54,520
Povozit na vozíčku. Jaká pocta.

193
00:16:54,620 --> 00:16:55,610
- To je dobrá zpráva.

194
00:16:56,900 --> 00:16:58,700
A teď vaše překvapení.

195
00:17:11,420 --> 00:17:14,380
O můj Bože, kdo je to? Já?

196
00:17:16,460 --> 00:17:20,460
Vypadám jako by jsem vylezl
ze sudu s formaldehydem.

197
00:17:22,140 --> 00:17:23,370
Strašné.

198
00:17:25,340 --> 00:17:28,380
To má být moje překvapení?
Že se uvidím?

199
00:17:41,940 --> 00:17:43,090
Céline.

200
00:17:50,900 --> 00:17:54,370
Jak se máte?
Ok, musím vám něco vysvětlit.

201
00:17:55,300 --> 00:17:59,500
Není to překrásné překvapení, Jean-Do?
Vaše první návštěva je vaše žena.

202
00:17:59,700 --> 00:18:02,590
Není to moje žena,
je to matka mých dětí.

203
00:18:02,590 --> 00:18:05,700
- Rozumí všemu. Všemu.

204
00:18:06,860 --> 00:18:10,620
Jak se ho zeptáte na otázku, položte ji,
aby byla odpověď ano-ne. Ok?

205
00:18:10,820 --> 00:18:14,820
Bude mrkat. Jedno mrknutí
je ano, dvě ne.

206
00:18:14,980 --> 00:18:16,340
Ok.

207
00:18:16,540 --> 00:18:22,490
Ještě jedna věc. Stůjte přímo před
ním, když s ním mluvíte. Ok?

208
00:18:22,700 --> 00:18:26,620
Jak budete stát tady, neuvidí vás,
a ani tady.

209
00:18:26,820 --> 00:18:29,890
Mluvte s ním tady. V pořádku, Jean-Do?

210
00:18:30,100 --> 00:18:34,140
Nechám vás. Jsem si jistý, že si
toho máte moc co říci...

211
00:18:53,700 --> 00:18:56,170
Řekli mi že děláš...

212
00:18:59,020 --> 00:19:02,730
Všichni tě pozdravují.
A posílají ti modlitby.

213
00:19:04,260 --> 00:19:06,380
Nevzala jsem s sebou děti.

214
00:19:07,260 --> 00:19:08,850
Myslela jsem, že by jsem tě
nejdřív měla vidět.

215
00:19:10,260 --> 00:19:13,140
Jsou v pořádku. Chybíš jim.

216
00:19:14,300 --> 00:19:16,820
Celeste se za tebe každý večer modlí.

217
00:19:20,980 --> 00:19:22,540
Chceš aby sem přišli?

218
00:19:24,620 --> 00:19:26,100
Nechceš je vidět?

219
00:19:34,300 --> 00:19:37,140
Laurent tě chce navštívit.
Chceš ho vidět?

220
00:19:39,300 --> 00:19:40,700
Chce tě vidět.

221
00:19:42,420 --> 00:19:44,010
Řeknu mu.

222
00:20:05,940 --> 00:20:07,900
Byla se na tebe už podívat?

223
00:20:14,940 --> 00:20:18,570
Potkala jsem řečovou terapeutku.
Líbí se mi.

224
00:20:19,500 --> 00:20:21,570
Myslí, že ti může pomoct.

225
00:20:31,380 --> 00:20:34,610
Prosím neplač.

226
00:20:40,500 --> 00:20:45,740
Znám stanici v Berck.
Jako by jsem ji viděl.

227
00:20:45,940 --> 00:20:48,380
Je to nejdepresivnější místo na světě.

228
00:20:48,580 --> 00:20:52,970
Nebo aspoň bylo, když jsem tu
byl na prázdninách jako dítě.

229
00:20:53,180 --> 00:20:55,860
Berck. Konec léta.

230
00:20:56,020 --> 00:20:58,980
Čekání s otcem na vlak do Paříže.

231
00:20:59,180 --> 00:21:03,410
Bylo to strašné tehdy a bude
to ještě strašnější teď.

232
00:21:05,140 --> 00:21:09,370
Choval jsem se k němu tak špatně.
A k dětem taky.

233
00:21:11,420 --> 00:21:15,380
A teď to už nedám
nikdy do pořádku.

234
00:21:17,260 --> 00:21:18,700
Nikdy.

235
00:21:18,940 --> 00:21:20,260
Koukněte se sem.

236
00:21:22,700 --> 00:21:26,140
Jak můžete vidět, není to abeceda,
jak jsme se učili ve škole.

237
00:21:26,340 --> 00:21:29,530
Tato písmena jsou uspořádaná podle
frekvence používanosti v jazyku.

238
00:21:29,630 --> 00:21:30,650
Rozumíte?

239
00:21:31,740 --> 00:21:36,340
E, S, A, R, I, N...

240
00:21:38,140 --> 00:21:40,340
Frekvence používanosti?

241
00:21:45,420 --> 00:21:48,540
Hovořila jsem se s kolegy...

242
00:21:48,740 --> 00:21:50,940
...a myslím že jsem přišla
s přijatelným systémem.

243
00:21:51,140 --> 00:21:51,910
Dobrým pro vás.

244
00:21:51,910 --> 00:21:53,100
Funguje to takhle.

245
00:21:53,300 --> 00:21:57,900
Myslíte si, co chcete říct.
Jak jste připravený, mrkněte.

246
00:21:58,820 --> 00:22:03,180
Já vám řeknu tuhle abecedu, velmi
pomalu, písmeno za písmenem.

247
00:22:03,380 --> 00:22:06,420
Když se dostaneme k prvnímu písmenu
vašeho slova, mrkněte.

248
00:22:06,620 --> 00:22:11,410
Zapíšu si ho, písmeno za písmenem,
a tak dále.

249
00:22:11,620 --> 00:22:14,580
Tímto způsobem můžeme
tvořit slova a věty.

250
00:22:14,780 --> 00:22:18,820
Ještě dvě věci: mrkněte dvakrát
když je slovo hotové.

251
00:22:18,820 --> 00:22:21,640
Jako když by jste zmáčknul
mezerník na klávesnici.

252
00:22:21,740 --> 00:22:23,980
A mrkejte rychle jak udělám chybu.

253
00:22:25,140 --> 00:22:26,830
Vím, že to zní strašně složitě ale,

254
00:22:26,930 --> 00:22:29,020
věřte mi, stanete se expertem
velmi rychle.

255
00:22:29,220 --> 00:22:32,850
A vaši přátelé a rodina to
můžou použít také.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,340
Jste připravený?
Podívejte se na mě.

257
00:22:37,580 --> 00:22:38,770
Chcete to zkusit?

258
00:22:38,870 --> 00:22:41,940
Myslíte si už na něco co
chcete říct?

259
00:22:42,140 --> 00:22:43,730
Dobře.

260
00:22:43,940 --> 00:22:45,140
Tak začneme.

261
00:22:45,140 --> 00:22:46,090
- Počkat, ne...

262
00:22:47,540 --> 00:22:49,440
Nevím co mám říct.

263
00:22:49,450 --> 00:22:49,850
- E.

264
00:22:50,900 --> 00:22:53,800
Je E první písmeno?

265
00:22:53,800 --> 00:22:54,610
- Ne.

266
00:22:54,820 --> 00:22:56,900
E není první písmeno.

267
00:22:56,900 --> 00:22:58,970
- Nevím co mám říkat.

268
00:22:59,180 --> 00:23:02,650
Vím, že je to náročné,
takže pojďme pomalu.

269
00:23:04,340 --> 00:23:07,570
E, S, A...

270
00:23:15,020 --> 00:23:16,740
To je příliš pomalé.

271
00:23:17,940 --> 00:23:22,810
Neudržím víčko tak dlouho otevřené.
Zavírá se mi!

272
00:23:23,980 --> 00:23:25,020
Já...

273
00:23:28,820 --> 00:23:29,500
Já?

274
00:23:29,510 --> 00:23:30,730
- Dobře.

275
00:23:32,660 --> 00:23:34,460
Je Já první slovo?

276
00:23:34,660 --> 00:23:38,130
Moje první slovo je JÁ.
Začínám se sebou.

277
00:23:38,340 --> 00:23:39,540
E, S...

278
00:23:40,420 --> 00:23:41,650
S?

279
00:23:41,860 --> 00:23:42,780
Ne.

280
00:23:42,780 --> 00:23:43,850
- Ne?

281
00:23:44,060 --> 00:23:44,650
Ne S.

282
00:23:44,650 --> 00:23:46,780
- To bylo příliš rychle.

283
00:23:50,740 --> 00:23:54,420
Nejde to. To je hrůza.
To nebude nikdy fungovat.

284
00:23:54,620 --> 00:23:56,180
Můžeme pokračovat?

285
00:23:57,020 --> 00:23:58,850
Mám toho dost.

286
00:24:04,180 --> 00:24:06,010
Nechejte mě o samotě.

287
00:24:30,380 --> 00:24:33,850
Nahoru, dolů, nahoru.

288
00:24:35,140 --> 00:24:36,860
Pod rukama.

289
00:24:38,140 --> 00:24:40,370
Vzadu na nohách.

290
00:24:41,380 --> 00:24:43,500
Je mi čtyřicetdva...

291
00:24:44,500 --> 00:24:47,340
...a starají se o mě jako
o velké dítě.

292
00:24:49,420 --> 00:24:53,260
Moje intimní partie utřené
a zabalené.

293
00:24:54,860 --> 00:24:56,900
To je směšné.

294
00:24:58,580 --> 00:25:00,890
Ale jak řekl básník:

295
00:25:01,100 --> 00:25:03,940
Jen blázen se směje,
když není nic k smíchu.

296
00:25:05,620 --> 00:25:07,580
Pošlete mi pusu.

297
00:25:08,860 --> 00:25:09,980
No tak.

298
00:25:11,620 --> 00:25:13,060
Zkuste to.

299
00:25:18,220 --> 00:25:19,420
Pojďme.

300
00:25:21,540 --> 00:25:22,610
Zkuste.

301
00:25:23,820 --> 00:25:25,010
Je to náročné.

302
00:25:25,010 --> 00:25:25,940
- Bez zrcadla.

303
00:25:26,100 --> 00:25:28,220
Ale chci aby jste na tom zapracoval.

304
00:25:28,220 --> 00:25:29,250
- ne ta tvář.

305
00:25:29,460 --> 00:25:32,920
Když odpočíváte nebo sledujete
TV nebo kdykoliv,

306
00:25:33,020 --> 00:25:35,540
chci aby jste trénoval vzdušné polibky.

307
00:25:35,740 --> 00:25:36,450
Ok?

308
00:25:36,460 --> 00:25:37,260
- Ok.

309
00:25:37,980 --> 00:25:40,940
A další věc, kterou musíte
procvičovat jak se jen dá.

310
00:25:41,220 --> 00:25:45,300
Je to pohyb jazykem dozadu po
patře v ústech.

311
00:25:46,340 --> 00:25:50,490
Tak se naučíte znova polykat.
Sledujte.

312
00:25:56,180 --> 00:25:59,020
To není fér. Není.

313
00:26:06,820 --> 00:26:07,930
Zkuste to.

314
00:26:07,930 --> 00:26:09,890
- Dejte pryč to zrcadlo.

315
00:26:10,940 --> 00:26:12,530
Otevřete ústa.

316
00:26:14,100 --> 00:26:15,330
Dobře.

317
00:26:15,540 --> 00:26:18,740
Zkuste pohnout jazykem dozadu.

318
00:26:22,060 --> 00:26:23,110
Nemůžu.

319
00:26:23,110 --> 00:26:24,530
- No tak, zkuste to.

320
00:26:24,700 --> 00:26:26,740
Nemůžu.

321
00:26:26,940 --> 00:26:29,220
Dobře! Pohl jste jazykem.

322
00:26:29,420 --> 00:26:31,530
Nedělejte si ze mě blázna.

323
00:26:31,540 --> 00:26:33,180
- Velmi dobře. Znovu.

324
00:26:35,780 --> 00:26:38,110
Neuvěřitelné. Dobře.

325
00:26:38,110 --> 00:26:40,010
- Už to tak bude.

326
00:26:44,220 --> 00:26:48,660
Chtěla by jsem vám pomoct hýbat hlavou.
Takhle.

327
00:26:51,300 --> 00:26:53,400
Všechno děláte vy.

328
00:26:53,400 --> 00:26:54,210
- Doleva.

329
00:26:55,140 --> 00:26:56,540
Dobře.

330
00:26:57,180 --> 00:26:59,940
Doprava. Dobře.

331
00:27:02,220 --> 00:27:03,810
Znova doleva.

332
00:27:14,580 --> 00:27:17,540
Cítíte moji ruku na tváři?

333
00:27:17,740 --> 00:27:19,300
Ne.

334
00:27:19,500 --> 00:27:22,340
Nevadí, budete, budete.

335
00:27:25,780 --> 00:27:28,740
Všem je nám velmi líto,
co se vám stalo.

336
00:27:30,100 --> 00:27:33,810
Jsem pravidelná čtenářka Elle.
Miluji ho.

337
00:27:34,940 --> 00:27:38,410
Jen by jsem si přála, aby nevypadaly
všechny modelky jako chlapci.

338
00:27:43,380 --> 00:27:44,460
To si nemyslím.

339
00:27:44,460 --> 00:27:46,610
- Jsou stále štíhlejší a štíhlejší.

340
00:27:48,860 --> 00:27:50,580
Divná móda.

341
00:27:51,260 --> 00:27:53,300
Jak je ale krásná.

342
00:27:55,180 --> 00:27:59,260
Jsem věřící. Modlím se za
vás každý den.

343
00:28:02,100 --> 00:28:06,380
Vidí jen pravým okem. Podívejte
se přímo na něj, když mluvíte.

344
00:28:06,540 --> 00:28:07,660
Kdo to je?

345
00:28:12,740 --> 00:28:14,380
Pierre Roussin.

346
00:28:17,780 --> 00:28:19,780
Pamatujete si na mě?

347
00:28:19,790 --> 00:28:21,060
- Samozřejmě.

348
00:28:21,260 --> 00:28:22,910
Mrkněte jednou pro ano....

349
00:28:22,910 --> 00:28:24,780
- Sakra, nezavolal jsem mu zpět.

350
00:28:24,980 --> 00:28:28,100
Chcete aby jsem odešel?
- Ne, prosím ne.

351
00:28:28,300 --> 00:28:30,980
Proč jsem mu nezavolal zpět?

352
00:28:31,180 --> 00:28:34,570
Slyšel jsem co se vám stalo.
A chtěl jsem jen...

353
00:28:36,980 --> 00:28:40,530
Musel jsem přijít a vidět vás,
kvůli tomu co se mi stalo.

354
00:28:43,300 --> 00:28:47,260
Svým způsobem vím čím procházíte.

355
00:28:49,100 --> 00:28:55,020
Být rukojmím není tak odlišné
od toho čím procházíte,

356
00:28:56,340 --> 00:28:57,290
mám pravdu?

357
00:28:57,290 --> 00:28:58,090
- Rukojmím?

358
00:28:59,580 --> 00:29:04,370
Jean-Dominique byl velmi milý a
vyměnil si se mnou sedadlo v letadle.

359
00:29:04,580 --> 00:29:10,690
Letadlo bylo uneseno a já jsem zůstal
jako rukojmí v Bejrůtu čtyři roky.

360
00:29:11,820 --> 00:29:14,690
Čtyři roky, čtyři měsíce, dva
týdny, pět dní

361
00:29:14,790 --> 00:29:15,820
a sedm hodin.

362
00:29:16,700 --> 00:29:21,460
Drželi mě ve sklepě.
Hodně malým. Tmavým.

363
00:29:21,660 --> 00:29:23,540
Těžko se tam dýchalo.

364
00:29:24,940 --> 00:29:27,090
Říkal jsem mu moje hrobka.

365
00:29:30,340 --> 00:29:33,090
Vím toho hodně o vínech.

366
00:29:33,090 --> 00:29:35,940
- Co se mu stalo s rukou?

367
00:29:36,140 --> 00:29:42,300
Zvykl jsem si nahlas říkat vína
klasifikace v Bordeaux z roku 1855.

368
00:29:43,580 --> 00:29:48,530
Château Margaux, Margaux.
Château Lafite Rotschild, Pauillac.

369
00:29:52,100 --> 00:29:56,100
To mě udržovalo při smyslech.

370
00:29:59,940 --> 00:30:06,540
Většinou jsem byl zoufalý. Myslel
na sebevraždu. Naštvaný.

371
00:30:09,220 --> 00:30:13,140
Bití, špína, nelidskost.

372
00:30:13,340 --> 00:30:16,460
Ale nejhorší bylo čekání.

373
00:30:17,860 --> 00:30:19,420
Přežil jsem.

374
00:30:21,460 --> 00:30:26,140
Přežil jsem, protože jsem se držel
mojí vlastní lidskosti.

375
00:30:30,640 --> 00:30:33,820
To bylo všechno co jsem mohl dělat,
protože to bylo všechno co jsem měl,

376
00:30:33,920 --> 00:30:34,870
přesně jako vy.

377
00:30:38,900 --> 00:30:45,170
Držte se svojí lidskosti
a přežijete.

378
00:30:46,140 --> 00:30:47,500
Lidskost? Žertuje.

379
00:30:47,500 --> 00:30:50,820
- Musel jsem vám to říct osobně.

380
00:30:51,780 --> 00:30:56,380
Proč jsem mu nezavolal,
když se vrátil z Bejrútu?

381
00:30:56,580 --> 00:30:58,220
Cítil jsem se příliš vinen.

382
00:30:58,420 --> 00:31:00,000
To je směšné...

383
00:31:00,000 --> 00:31:02,180
- není. Cítil jsem se zahanbený.

384
00:31:14,740 --> 00:31:15,700
Já?

385
00:31:17,180 --> 00:31:18,540
Ch?

386
00:31:19,780 --> 00:31:20,740
Já chci?

387
00:31:22,260 --> 00:31:23,980
Co chcete, pane Bauby?

388
00:31:34,580 --> 00:31:35,860
Z.

389
00:31:45,100 --> 00:31:46,330
E.

390
00:31:56,300 --> 00:31:57,290
M.

391
00:32:02,220 --> 00:32:04,500
Zemřít.

392
00:32:05,540 --> 00:32:07,180
Vy chcete zemřít?

393
00:32:09,540 --> 00:32:11,260
Jak se opovažujete!

394
00:32:14,820 --> 00:32:18,450
Máte lidi, kteří vás milují
a mají o vás starost.

395
00:32:18,660 --> 00:32:21,940
Prakticky vás neznám a i
tak jsem tu pro vás.

396
00:32:22,140 --> 00:32:24,900
A vy žijete.
Takže neříkejte, že chcete umřít.

397
00:32:25,100 --> 00:32:27,220
Je to hnusné a nechutné.

398
00:32:32,860 --> 00:32:34,450
Chcete pokračovat?

399
00:32:36,220 --> 00:32:37,860
V pořádku.

400
00:32:39,060 --> 00:32:41,180
Přijdu jindy a uvidím
jestli změníte názor.

401
00:33:04,660 --> 00:33:06,700
Omluvte mě.

402
00:33:15,380 --> 00:33:16,160
Za co?

403
00:33:16,160 --> 00:33:18,260
- Zašla jsem příliš daleko.

404
00:33:22,340 --> 00:33:23,930
Odpočiňte si.

405
00:33:38,060 --> 00:33:41,900
Líbí se ti?
Opravdu jsem nevěděl co mám donést.

406
00:33:42,100 --> 00:33:44,380
Koukej, donesl jsem také tohle.

407
00:33:45,180 --> 00:33:46,190
Moment.

408
00:33:46,190 --> 00:33:47,860
- co děláš?

409
00:33:49,220 --> 00:33:51,050
Co to je?

410
00:33:51,260 --> 00:33:54,540
To není pravda.
Vypadám teď jako zajíc.

411
00:33:56,580 --> 00:33:59,940
Budu číst písmena a ty mrkat,
je to tak správně?

412
00:34:00,140 --> 00:34:01,180
Nech to tak.

413
00:34:01,180 --> 00:34:01,730
- Ok?

414
00:34:06,660 --> 00:34:07,510
S nebo A?

415
00:34:07,510 --> 00:34:09,130
- Jak chceš.

416
00:34:09,340 --> 00:34:10,270
A.

417
00:34:10,280 --> 00:34:13,260
- dobře teda A.

418
00:34:20,140 --> 00:34:21,100
N?

419
00:34:22,340 --> 00:34:23,860
dobře, N.

420
00:34:25,660 --> 00:34:27,060
Anne.

421
00:34:30,580 --> 00:34:32,860
Musíš se dívat na mě, Laurent.

422
00:34:33,060 --> 00:34:37,980
Sakra, zapomněl jsem se dívat na tebe.
Promiň, začnu znova a zpomalím.

423
00:34:38,140 --> 00:34:40,290
Jak chceš...

424
00:34:47,740 --> 00:34:49,060
Sranda.

425
00:34:49,260 --> 00:34:52,220
Nikdy jsem nebyl dobrá
nemocniční návštěva.

426
00:34:52,380 --> 00:34:54,770
Jsem z těch co donesou jídlo
a potom ho snědí.

427
00:34:54,870 --> 00:34:55,740
- To není pravda.

428
00:34:55,900 --> 00:34:57,570
Proč se to muselo stát tobě?

429
00:34:57,780 --> 00:35:01,170
Každý o tom mluví. Včera večer
jsem byl v Cafe de Flore...

430
00:35:01,340 --> 00:35:06,700
...a slyšel jsem někoho říct, 'Věděl jsi
že Jean-Do Bauby je úplně vegetariánský?'

431
00:35:06,860 --> 00:35:07,670
Vegetariánský.

432
00:35:07,670 --> 00:35:08,980
- Nevědí o tobě.

433
00:35:09,140 --> 00:35:11,740
Kdo to řekl?

434
00:35:11,900 --> 00:35:13,980
A jaký jsem druh zeleniny?

435
00:35:13,980 --> 00:35:16,820
Mrkev, brambora, dýně?

436
00:36:29,900 --> 00:36:34,660
Dnes mi připadá, že celý můj
život byla jen série proher.

437
00:36:36,500 --> 00:36:41,420
Ženy které jsem neuměl milovat,
šance kterých jsem se nechytil...

438
00:36:41,620 --> 00:36:45,500
...momenty štěstí které jsem
nechal odvát pryč...

439
00:36:45,660 --> 00:36:48,380
Závody v kterých výsledek
víte předem...

440
00:36:48,540 --> 00:36:51,450
...ale nevsadíte na vítěze.

441
00:36:53,580 --> 00:36:55,700
Byl jsem slepý nebo hloupý?

442
00:36:55,900 --> 00:37:00,130
Nebo to chce ostré světlo pohromy,
aby člověk zjistil kým je?

443
00:37:09,260 --> 00:37:10,850
Stále jsem tady.

444
00:37:14,780 --> 00:37:17,010
Chcete se mnou dnes spolupracovat?

445
00:37:23,180 --> 00:37:24,300
Dobře.

446
00:37:25,660 --> 00:37:28,300
Procvičíme si to.

447
00:37:28,460 --> 00:37:29,510
Souhlasíte?

448
00:37:29,510 --> 00:37:30,690
- Ano, paní učitelko.

449
00:37:30,860 --> 00:37:32,260
Ok.

450
00:37:33,180 --> 00:37:34,700
Začneme.

451
00:37:47,660 --> 00:37:48,700
Ď?

452
00:37:51,420 --> 00:37:52,380
E?

453
00:37:56,660 --> 00:37:57,890
K?

454
00:38:05,020 --> 00:38:07,540
U? děkuji.

455
00:38:08,460 --> 00:38:10,100
Děkuji?

456
00:38:10,940 --> 00:38:12,530
Děkuji.

457
00:38:13,460 --> 00:38:14,800
Můžu vám říkat Jean-Do?

458
00:38:14,800 --> 00:38:16,340
- Ženy nejsou komplikované.

459
00:38:16,540 --> 00:38:18,130
Děkuji, Jean-Do.

460
00:38:29,740 --> 00:38:31,060
Já?

461
00:38:35,660 --> 00:38:37,650
Já jsem?

462
00:38:37,860 --> 00:38:42,060
Rozhodl jsem se, víc se už nelitovat.

463
00:38:46,180 --> 00:38:50,460
Narozdíl od mých očí, jsou ještě
dvě věci které nejsou paralyzované.

464
00:38:51,780 --> 00:38:53,340
Moje představivost...

465
00:38:54,940 --> 00:38:56,420
...a moje paměť.

466
00:39:09,900 --> 00:39:15,100
Moje představivost a moje paměť jsou jediná
cesta kterou můžu uniknout ze skafandru.

467
00:39:39,380 --> 00:39:43,690
Můžu si představit cokoliv,
kohokoliv, kdekoliv

468
00:39:50,860 --> 00:39:53,740
Může mě omývat moře na
ostrově Martinique.

469
00:39:54,100 --> 00:39:56,460
Navštívit ženy které miluji.

470
00:40:06,100 --> 00:40:10,890
Poklonit se před Ozym Andiasom,
králem králů.

471
00:40:15,940 --> 00:40:18,410
Můžu si představit cokoliv.

472
00:40:19,580 --> 00:40:24,940
Jako dítě jsem sníval o mých
schopnostech až budu dospělý.

473
00:40:25,140 --> 00:40:27,780
Teď si chci vzpomenout jaký jsem byl.

474
00:40:27,980 --> 00:40:32,500
Pěkný, ušlechtilý, zářivý.
A ďábelsky atraktivní

475
00:40:32,700 --> 00:40:35,640
ano, zářivý a pěkný,
říkali někteří.

476
00:40:35,740 --> 00:40:37,900
To nejsem já, to je Marlon Brando.

477
00:40:38,740 --> 00:40:40,260
To jsem já.

478
00:41:12,300 --> 00:41:16,220
Hovořím s Betty Mialet?
- Ano, to jsem já.

479
00:41:16,420 --> 00:41:21,420
Jmenuji se Henriëtte Durand. Jsem terapeutka
v Námořnické nemocnici Berck-sur-Mer.

480
00:41:21,580 --> 00:41:25,460
Volám jménem mého pacienta,
Jean-Dominique Baubyho.

481
00:41:25,660 --> 00:41:28,380
Jean-Do? Jak se má?

482
00:41:29,100 --> 00:41:32,380
Příjemně ale...
- Zjistila jsem, že je úplně paralyzovaný.

483
00:41:32,580 --> 00:41:37,130
Že nemůže s nikým komunikovat.
- To není úplně přesné.

484
00:41:38,780 --> 00:41:39,820
Vstupte.

485
00:41:40,020 --> 00:41:44,300
Chce aby jsem vás požádala o laskavost.

486
00:41:44,460 --> 00:41:46,660
Samozřejmě. Můžete počkat minutku?

487
00:41:47,580 --> 00:41:48,900
Cokoliv.

488
00:41:49,100 --> 00:41:52,220
Řekl, že má s vámi smlouvu na knihu.

489
00:41:52,420 --> 00:41:55,140
To řekl? On mluví, myslela jsem
že neumí mluvit.

490
00:41:55,340 --> 00:41:59,570
Umí. Svým způsobem.
Hned to vysvětlím.

491
00:41:59,780 --> 00:42:04,140
Ke knize...
- ano, má s námi smlouvu,

492
00:42:04,340 --> 00:42:08,130
ale za daných okolností...
- Chce ji dodržet.

493
00:42:08,340 --> 00:42:12,970
Chce napsat knihu.
- To nemyslíte vážně?

494
00:42:14,460 --> 00:42:16,980
Ujišťuji vás, že může.

495
00:42:17,180 --> 00:42:23,890
Ale myslíte, že by jste našli
někoho komu by diktoval?

496
00:42:24,100 --> 00:42:25,660
Někoho kdo je trpělivý.

497
00:42:26,780 --> 00:42:32,330
Někoho, kdo má hodně času.
Někoho zvláštního.

498
00:42:32,540 --> 00:42:35,500
Ano, rozumím. Zavolám vám zpět.

499
00:42:37,060 --> 00:42:40,100
Betty Mialet říkala, že Claude Mendibil
nám poslali z nebes.

500
00:42:40,300 --> 00:42:42,690
Řekla, že nikdo není pro
tohle lepší.

501
00:42:42,900 --> 00:42:46,500
Betty vždy přeháněla.
Musím cvičit s Henriëtte.

502
00:42:46,700 --> 00:42:48,820
Kdykoliv.

503
00:42:49,780 --> 00:42:51,220
Chce něco říct.

504
00:42:59,620 --> 00:43:01,060
Žádnou?

505
00:43:15,340 --> 00:43:17,170
Žádnou paniku.

506
00:43:21,620 --> 00:43:26,010
Claude si vzala pokoj v hotelu. Možná
by jste si měli prodiskutovat režim.

507
00:43:26,300 --> 00:43:32,250
Sestry mě budí v pět ráno.
Budu přemýšlet co chci napsat.

508
00:43:32,460 --> 00:43:36,770
Můžete přijít v osm
a nadiktuji vám to.

509
00:43:37,500 --> 00:43:40,620
Dobře. Udělám co bude v mých silách.

510
00:43:40,620 --> 00:43:42,700
- Vím že ano.

511
00:43:42,900 --> 00:43:45,030
Můžeme začít zítra??

512
00:43:45,030 --> 00:43:46,180
- Samozřejmě.

513
00:44:15,780 --> 00:44:16,550
Skrz?

514
00:44:16,550 --> 00:44:19,740
- Skrz odhrnutý závěs mého okna...

515
00:44:19,900 --> 00:44:23,210
...slabé světlo oznamuje
začátek dne.

516
00:44:23,420 --> 00:44:26,860
Chodidla mě bolí,
moje hlava váží tunu

517
00:44:27,060 --> 00:44:31,180
a celé moje tělo je uvězněné
v jakýmsi potápěčském obleku.

518
00:44:31,380 --> 00:44:34,900
Mojí úlohou je napsat
cestopis bez pohybu...

519
00:44:35,100 --> 00:44:38,460
...od ztroskotance na
březích samoty.

520
00:44:39,340 --> 00:44:44,810
Tato Námořnická nemocnice byla svého
času domovem pro děti s tuberkulózou

521
00:44:46,140 --> 00:44:49,290
V hale je bílá mramorová bista...

522
00:44:49,500 --> 00:44:52,940
...vládkyně EugéNe,
ženy Napoleona III...

523
00:44:53,100 --> 00:44:57,100
...patronky nemocnice.
Přicházela sem pravidelně.

524
00:44:57,300 --> 00:45:01,980
Byla tu farma, škola a místo kde

525
00:45:02,180 --> 00:45:05,060
...velký Diaghilev trénoval
svůj Balet Russe..

526
00:45:05,260 --> 00:45:11,050
Říká se, že to bylo tady, kde Nijinsky
vyskočil 3,6 metra do vzduchu.

527
00:45:13,860 --> 00:45:16,330
Dnes tu už nikdo nevyskakuje
do vzduchu.

528
00:45:16,540 --> 00:45:23,060
Dnes jsou tu všichni staří, slabí
nebo jako já, nepohybliví a němí.

529
00:45:23,220 --> 00:45:25,290
Batalión mrzáků.

530
00:45:28,500 --> 00:45:32,050
Ale rád se nechávám odvézt na
místo, které nazývám Cinecitta.

531
00:45:32,260 --> 00:45:33,980
Nekončící opuštěná terasa,
zástup balkónů

532
00:45:34,080 --> 00:45:35,570
které se otvírají do krajiny...

533
00:45:35,780 --> 00:45:39,570
...s poetickým a uklidňujícím
šarmem filmové scény.

534
00:45:40,700 --> 00:45:43,860
Pár budov na vrcholu
písečných dun

535
00:45:43,960 --> 00:45:46,650
dává iluzi města duchů
z westernu.

536
00:45:46,820 --> 00:45:49,730
A rád se podívám na předměstí Berck

537
00:45:49,900 --> 00:45:52,540
které vypadá jako krajina
z modelu železnice..

538
00:45:54,020 --> 00:45:56,500
Mořská pěna, tak neskutečně
bílá, že by mohla být

539
00:45:56,600 --> 00:45:58,730
produktem oddělení speciálních efektů.

540
00:45:58,940 --> 00:46:02,010
Ale můj nejoblíbenější pohled
ze všech je maják.

541
00:46:02,220 --> 00:46:06,530
Vysoký, robustný, bezpečný
s červenými a bílými pruhy..

542
00:46:07,540 --> 00:46:10,610
Dávám se pod ochranu tohoto
bratrského symbolu...

543
00:46:10,780 --> 00:46:14,300
...strážce nejen námořníků,
ale i nemocných...

544
00:46:14,460 --> 00:46:17,260
...kterých naděje dohnala
na okraj života.

545
00:46:17,460 --> 00:46:23,060
Dvě zajímavosti tohoto minimuzea
jsou bílá mramorová bista...

546
00:46:23,260 --> 00:46:29,210
...která ztělesňuje mladost

547
00:46:29,540 --> 00:46:31,420
...princezny která zemřela s 94...

548
00:46:31,620 --> 00:46:36,540
Pět hodin práce. Nezní to zle.

549
00:46:39,340 --> 00:46:41,250
Není to Balzac.

550
00:46:43,020 --> 00:46:44,380
Mám pokračovat?

551
00:46:45,980 --> 00:46:50,370
- Přečti mi Balzaca.

552
00:46:50,540 --> 00:46:53,740
Nebo Graham Greenea.

553
00:47:08,980 --> 00:47:12,820
Je mi 45 let, jsem rozvedený a
chci mluvit s konzulem.

554
00:47:46,500 --> 00:47:49,540
Kdo to je?
- Je to muž nebo žena?

555
00:47:52,860 --> 00:47:56,460
Muž, myslím.
- Mrkl na tebe.

556
00:47:58,900 --> 00:48:03,420
Promiňte, objednali jste si telefon?

557
00:48:09,100 --> 00:48:11,300
Objednali jste si telefon?

558
00:48:13,980 --> 00:48:15,210
Pojďme pryč.

559
00:48:17,620 --> 00:48:20,740
Kdo vás sem pustil? Co tu děláte?

560
00:48:20,940 --> 00:48:23,410
Jsme z Telecom France.

561
00:48:23,620 --> 00:48:27,770
Nejdřív jste měli zajít na recepci.
- Nikdo tam nebyl.

562
00:48:27,980 --> 00:48:30,820
Jen ho prosím zapojte u stolu, děkuji.

563
00:48:37,740 --> 00:48:39,860
Opatrně, prosím.

564
00:48:41,740 --> 00:48:43,980
Dáme lidem vědět, že už máte telefon.

565
00:48:44,080 --> 00:48:46,260
Budu si muset zarezervovat
čas pro hovor.

566
00:48:46,460 --> 00:48:48,820
Ujistím se, že tady s vámi někdo bude.

567
00:48:54,300 --> 00:48:56,130
Promiňte madam, on nemluví?

568
00:48:56,230 --> 00:48:58,770
- Nemluvte o něm jako by tu nebyl.

569
00:48:58,980 --> 00:49:01,050
Zeptejte se ho.

570
00:49:01,260 --> 00:49:05,140
Madam, promiňte, ale když neumí
mluvit na co mu je telefon?

571
00:49:05,340 --> 00:49:07,540
Možná rád anonymně funí.

572
00:49:10,860 --> 00:49:13,010
Myslíte si, že jste vtipní?

573
00:49:15,100 --> 00:49:16,300
Jak se opovažujete!

574
00:49:18,140 --> 00:49:21,500
Chybí ti smysl pro humor, Henriëtte.

575
00:49:23,980 --> 00:49:27,130
A tři. Klidně, čtyři.

576
00:49:43,140 --> 00:49:46,500
Velká černá moucha sedí na mém nose.

577
00:49:47,260 --> 00:49:51,810
Hýbu hlavou aby jsem ji odehnal. A ona zatíná..

578
00:49:52,020 --> 00:49:54,010
Olympijský wrestling je dětská
hra v porovnaní s tímhle.

579
00:49:54,220 --> 00:49:57,770
Pohl jste hlavou.
Kdy jste ní začal hýbat?

580
00:49:57,980 --> 00:49:59,500
Děkuji.

581
00:50:09,020 --> 00:50:10,460
Právě teď?

582
00:50:10,660 --> 00:50:13,420
Zázrak! Můžete pohnout hlavou!

583
00:50:13,620 --> 00:50:16,040
Marie vidí zázraky ve všem.

584
00:50:16,040 --> 00:50:18,460
- Dr. Lepage, pohl hlavou.

585
00:50:18,660 --> 00:50:19,380
Dobré ráno.

586
00:50:19,390 --> 00:50:21,460
- Zázrak! Pozdravil jen jednou!

587
00:50:21,660 --> 00:50:23,160
Pokrok, pokrok.

588
00:50:23,160 --> 00:50:24,380
- To je lepší.

589
00:50:27,780 --> 00:50:30,140
Jak je na tom jazyk?
- Otevřu vám ústa.

590
00:50:31,820 --> 00:50:35,100
Jazyk se hýbe.

591
00:50:35,260 --> 00:50:37,110
Takže můžeme zajít dále s řečí.

592
00:50:37,210 --> 00:50:39,970
- Pohyb jazyka je základ,
takže je tu naděje.

593
00:50:40,180 --> 00:50:42,490
Vynikající, to je skvělé.

594
00:50:42,700 --> 00:50:46,740
Budeme cvičit opravdu hodně a
hned budete moct jíst normálně.

595
00:50:47,660 --> 00:50:51,130
Text je skutečný, jen když se čte.

596
00:50:51,340 --> 00:50:56,370
Otce jsem holil, když jsem ho
navštívil naposledy před nehodou.

597
00:50:56,580 --> 00:51:01,260
Nebylo mu dobře a zůstal jsem
přes noc v jeho bytě v Paříži.

598
00:51:01,460 --> 00:51:05,540
Další ráno jsem mu oholil strniště.

599
00:51:05,740 --> 00:51:09,420
Kdo uvidí že jsem oholený?
- Já.

600
00:51:11,420 --> 00:51:14,020
Bojím se.
- Čeho?

601
00:51:15,100 --> 00:51:17,490
Holíš mě.

602
00:51:19,020 --> 00:51:22,620
Vždy si byl nemotorný.
- Máme to v rodině.

603
00:51:22,820 --> 00:51:24,180
Jistě.

604
00:51:24,500 --> 00:51:26,540
Kávu?
- Ne.

605
00:51:29,300 --> 00:51:33,900
Neunavuj ho. Není mu dobře.
- Jak ho může holení unavit?

606
00:51:41,100 --> 00:51:44,410
Tvoje máma byla krásnější.
- V tom problém nebude.

607
00:51:44,620 --> 00:51:47,770
Pamatuješ si mámu?
- Ó ano.

608
00:51:49,020 --> 00:51:53,380
Vždy se mě na to ptáš a vždy ti
odpovím stejně: skutečně ne.

609
00:51:57,420 --> 00:51:59,890
Co teď čteš?

610
00:51:59,890 --> 00:52:02,620
- Znova si opakuji.
Hrabě Monte Christo.

611
00:52:02,780 --> 00:52:03,090
Proč?

612
00:52:03,190 --> 00:52:07,810
- Protože přemýšlím, že napíšu
moderní verzi.

613
00:52:08,020 --> 00:52:09,930
Hrabě Monte Christo?
- Ano.

614
00:52:11,220 --> 00:52:15,420
Násilí bude stále hybnou silou...

615
00:52:15,620 --> 00:52:19,500
...ale umístím to do dnešního světa.
A Monte Christo bude žena.

616
00:52:22,780 --> 00:52:25,820
Hraběnka Monte Christo..?
- Ano, žena.

617
00:52:26,020 --> 00:52:31,380
To teda nechci číst.
- Ještě jsem to nenapsal.

618
00:52:32,420 --> 00:52:36,300
Ale mám smlouvu s vydavatelem knih.

619
00:52:39,980 --> 00:52:43,290
Jak mě pořežeš, zažaluji tě.

620
00:52:48,780 --> 00:52:52,490
Včera tu byl doktor.
- A?

621
00:52:53,340 --> 00:52:59,130
Říkal že budu žít do stovky.
- Dobře. Udělám ti velkou oslavu.

622
00:52:59,340 --> 00:53:03,650
Nepřijdu na ni.
Kdo chce žít do stovky?

623
00:53:04,980 --> 00:53:08,370
Jean-Do, neříkej to nikomu.

624
00:53:09,420 --> 00:53:11,650
Stále mi chybí tvoje máma.

625
00:53:13,500 --> 00:53:18,100
Neřeknu. Je to naše tajemství.

626
00:53:19,420 --> 00:53:24,050
Měl jsi se oženit s Céline.
- Jaký by v tom byl rozdíl?

627
00:53:25,220 --> 00:53:30,660
Neopustil by jsi ji tak lehko.
A svoje děti.

628
00:53:30,860 --> 00:53:35,250
Musíme se o tom mluvit?
- Vím o čem mluvím.

629
00:53:35,460 --> 00:53:42,060
Nikdo neměl víc románků jako já.
Nuž, možná Kasanova, ale nikdo jiný.

630
00:53:42,220 --> 00:53:45,330
Mít románek s jinou ženou není důvod

631
00:53:45,430 --> 00:53:48,010
opustit matku svých dětí.

632
00:53:48,220 --> 00:53:53,620
Už to není povinnost.
To není vtip, je to tak.

633
00:53:56,740 --> 00:54:00,420
A přiveď sem děti ať je vidím.
Sylvie je nosí také.

634
00:54:00,620 --> 00:54:05,250
Také by si je měl přivést.
- Ok, ještě jsem si nenašel čas.

635
00:54:05,460 --> 00:54:07,930
Na.
- Co je to?

636
00:54:08,100 --> 00:54:12,730
Květ z pomerančovníku.
- Musím smrdět jako šlapka?

637
00:54:14,620 --> 00:54:16,900
Je to afrodiziakum.

638
00:54:17,860 --> 00:54:21,070
Dobře. Aspoň přiběhnou nějaká děvčata.

639
00:54:21,170 --> 00:54:25,050
- Jistě, ale dej jim šanci cítit tě.

640
00:54:25,220 --> 00:54:27,940
Nech mě se na sebe podívat.

641
00:54:41,860 --> 00:54:46,300
To není zlé. Můj Bože,
ale lepší to už nebude.

642
00:55:02,140 --> 00:55:04,420
Chtěl jsem ti něco říct.

643
00:55:06,300 --> 00:55:09,660
Nemůžu si vzpomenout.
- Vzpomeneš si.

644
00:55:09,860 --> 00:55:11,180
Nejsem si jistý.

645
00:55:11,380 --> 00:55:15,500
Vzpomínám si méně a méně.
- Nepřeháněj.

646
00:55:15,660 --> 00:55:18,970
Ó ano, už si vzpomínám.

647
00:55:21,940 --> 00:55:26,170
Jsem na tebe velmi hrdý. Opravdu.

648
00:55:30,420 --> 00:55:32,090
A ještě něco...

649
00:55:38,300 --> 00:55:40,420
Nemůžu si vzpomenout.

650
00:55:40,620 --> 00:55:44,660
Otcova pochvala.
Potěšilo mě to tedy...

651
00:55:44,860 --> 00:55:49,170
...a teď ji mám ještě radši.
Všichni jsme děti.

652
00:55:49,380 --> 00:55:52,340
Všichni potřebujeme pochvaly.

653
00:55:53,300 --> 00:55:55,450
Chci vidět moje děti.

654
00:55:56,420 --> 00:55:58,300
Chci vidět moje děti.

655
00:56:01,460 --> 00:56:05,580
A jsme tu. Den otců.

656
00:56:05,740 --> 00:56:08,050
Šťastný den otců!

657
00:56:19,060 --> 00:56:24,900
Myslím, že hluboko uvnitř pod tím vším,
i malý kousek otce, je stále otec.

658
00:56:47,640 --> 00:56:52,640
Den otců. Můj syn mi utírá sliny,
které mi tečou ze zavřených úst.

659
00:56:52,800 --> 00:56:57,080
Nikdy jsme tenhle vymyšlený svátek neoslavovali.

660
00:57:09,920 --> 00:57:15,160
Claude říká, že vám to jde s knihou dobře.
Nemůžu uvěřit že ji píšeš.

661
00:57:15,960 --> 00:57:18,160
Stále si myslím, že jsi nejpřekvapující
muž jakého znám.

662
00:57:19,600 --> 00:57:21,590
Měl jsi hodně návštěv?

663
00:57:25,720 --> 00:57:27,710
Laurent, Anne-Marie...

664
00:57:30,040 --> 00:57:31,240
...Michel...

665
00:57:32,440 --> 00:57:35,430
To jsou všichni? Ona nebyla?

666
00:57:37,960 --> 00:57:40,620
Myslela jsem, že je do tebe
šíleně zamilovaná.

667
00:57:40,720 --> 00:57:41,960
Nuž, to je její věc.

668
00:57:48,320 --> 00:57:50,790
Procvičíme si abecedu?

669
00:58:35,600 --> 00:58:38,670
Když jsem začal dietu týden před mrtvicí

670
00:58:38,880 --> 00:58:44,350
...nikdy jsem nesníval o takových
dramatických výsledcích.

671
00:58:47,280 --> 00:58:54,790
Teď už vědí, jaké je to mít
za otce zombie. Děkuji.

672
00:58:55,000 --> 00:58:56,150
To nebylo vtipné.

673
00:58:56,360 --> 00:58:57,920
Děti.

674
00:58:59,920 --> 00:59:01,640
Chceš si zahrát oběšence, tati?

675
00:59:03,800 --> 00:59:06,000
Pomůžu ti. Pošeptej slovo.

676
00:59:07,520 --> 00:59:11,800
První písmeno je C, poslední E.
Slovo má sedm písmen.

677
01:00:13,480 --> 01:00:14,060
To je všechno.

678
01:00:14,160 --> 01:00:17,190
- Rozlučte se s otcem, děti. Jdeme.

679
01:00:17,400 --> 01:00:18,680
Ahoj, otče.

680
01:00:20,640 --> 01:00:21,760
Ahoj, otče.

681
01:00:29,920 --> 01:00:33,120
Ahoj, otče. Uvidíme se další týden.

682
01:01:00,240 --> 01:01:02,920
Je těžké popsat moji bolest.

683
01:01:03,200 --> 01:01:09,840
Jsem jejich otec, ale nemůžu se jich
dotknout, přejet prsty po vlasech...

684
01:01:10,040 --> 01:01:13,560
...pevně je obejmout.

685
01:01:13,760 --> 01:01:19,120
Ale rád se podívám jak si hrajou a smějou.

686
01:01:20,880 --> 01:01:23,790
To nazývám překrásným dnem..

687
01:01:28,160 --> 01:01:30,880
Lituju se, nemyslíte?

688
01:01:31,800 --> 01:01:33,470
Měl jste neuvěřitelné štěstí.

689
01:01:34,880 --> 01:01:36,080
Myslíte?

690
01:01:37,320 --> 01:01:38,720
Možná.

691
01:01:45,840 --> 01:01:49,920
Toto musím vidět. Uhněte na stranu!

692
01:01:55,120 --> 01:01:56,610
Příjemnou zábavu. Uvidíme se.

693
01:01:56,610 --> 01:01:59,830
- Jo, uvidíme. Co Děláte??

694
01:02:05,640 --> 01:02:10,800
Chci jídlo k telce. Nebo si
zajdem ven na večeři?

695
01:02:11,760 --> 01:02:17,040
Vychutnám si hostinu v Le Duc.

696
01:02:27,120 --> 01:02:31,430
Jaká náhoda, potkat tě tu.
- Není to úžasné?

697
01:02:31,640 --> 01:02:33,440
Ústřici?

698
01:03:13,240 --> 01:03:17,120
Vypadá to jako by to bylo včera,
kdy jsem slyšela prvně tvoje jméno.

699
01:04:36,400 --> 01:04:37,630
Sladká.

700
01:04:41,400 --> 01:04:42,960
Žádné lichotky.

701
01:04:46,520 --> 01:04:48,190
A další kapitola?

702
01:04:48,400 --> 01:04:51,790
Neděle. Bojím se neděl.

703
01:04:52,800 --> 01:04:54,450
Když zapnu TV,

704
01:04:54,550 --> 01:04:57,400
musím se ujistit, že je dobře.

705
01:04:57,600 --> 01:04:59,430
Je to velmi důležité.

706
01:05:00,640 --> 01:05:05,920
Může trvat hodiny než půjde
okolo další dobrý samaritán.

707
01:05:06,560 --> 01:05:10,190
Příšerné, tahle neděle. Žádní
řečoví terapeuti, žádný psychoterapeut.

708
01:05:10,400 --> 01:05:14,710
Žádný fyzioterapeut, žádné návštěvy.
Jen nehnutí zaměstnanci.

709
01:05:14,920 --> 01:05:17,200
Neděle je dlouhý pás pouště.

710
01:05:17,400 --> 01:05:22,240
Ale dnes, Marie hrdě říká
že mě bere do kostela.

711
01:05:22,440 --> 01:05:27,310
Zkoušel jsem jí vysvětlit že nejsem
zbožný muž, ale bez úspěchu.

712
01:05:27,520 --> 01:05:29,990
Všude na světě se za mě lidi modlí.

713
01:05:30,090 --> 01:05:32,150
Na čele seznamu je moje dcera, Céleste.

714
01:05:33,440 --> 01:05:34,960
A Marie, samozřejmě.

715
01:05:36,760 --> 01:05:40,150
Nejrůznější božstva byla
přizvána aby mi pomohla.

716
01:05:40,560 --> 01:05:43,630
Řekli mi, že v Nepálu,
za mě zpívají mantry.

717
01:05:44,280 --> 01:05:48,910
V Kamerunu za mě žádal
africké božstvo svatý muž.

718
01:05:49,640 --> 01:05:51,630
Dal jsem mu na starost pravé oko.

719
01:05:52,800 --> 01:05:57,400
Nemůžu popřít, že jsem zkoušel
zorganizovat množství spirituální energie...

720
01:05:57,600 --> 01:05:59,480
...aby podpořila moji existenci.

721
01:05:59,680 --> 01:06:05,000
Nemusí to být obdivuhodné, může to
být trochu pokrytecké, ale zkusím cokoliv.

722
01:06:13,520 --> 01:06:15,350
Velmi rád vás tu vidím.

723
01:06:16,400 --> 01:06:18,690
Přišel jsem vás navštívit před
pár dny. Přinesl jsem

724
01:06:18,790 --> 01:06:21,030
požehnání, aby jste měli přijímání.

725
01:06:21,240 --> 01:06:22,880
Ale spal jste.

726
01:06:24,360 --> 01:06:26,750
Ano, spal. - Co?

727
01:06:26,960 --> 01:06:29,670
Chcete aby jsem vám dal svaté
přijímání teď?

728
01:06:29,770 --> 01:06:30,030
- Ne.

729
01:06:32,080 --> 01:06:32,160
Ano.

730
01:06:32,260 --> 01:06:33,750
- Mám vám požehnat?

731
01:06:33,960 --> 01:06:35,920
Ne.
- Ano.

732
01:06:36,840 --> 01:06:39,060
Otče jenž jsi na nebesích, měj
slitovaní nad Jean-Dominiqueom,

733
01:06:39,160 --> 01:06:40,360
který je hodně postižený.

734
01:06:41,800 --> 01:06:46,750
Pomož jeho tělu vyléčit se,
osvěť jeho ducha,

735
01:06:46,960 --> 01:06:49,600
a pomož mu najít víru.
- Můj duch je velmi osvěcený, pane.

736
01:06:49,800 --> 01:06:53,320
Ve jménu otce...
- Děláte ze mě blázna.

737
01:07:06,800 --> 01:07:07,870
Ot?

738
01:07:12,000 --> 01:07:13,200
Otec?

739
01:07:33,200 --> 01:07:34,520
Jsou...

740
01:07:34,720 --> 01:07:39,920
Otče, v Bordeaux jsou mniši, kteří mi
pravidelně věnují své modlitby.

741
01:07:40,120 --> 01:07:42,720
...kteří mi pravidelně věnují
svoje modlitby.

742
01:07:43,520 --> 01:07:47,960
To je dobré.
- Ale výsledky jsou nezanedbatelné.

743
01:07:48,160 --> 01:07:49,580
Musíme být trpěliví.

744
01:07:49,580 --> 01:07:51,840
- Ano, to říkají i doktoři.

745
01:07:52,040 --> 01:07:55,000
Ale Jean-Dominque,
chci vám něco doporučit.

746
01:07:55,200 --> 01:07:58,590
V několika týdnech, budu vést
pouť do Lurd.

747
01:07:58,800 --> 01:07:59,760
Lurd?

748
01:07:59,960 --> 01:08:02,920
Drahá Beatrice a já jsme mysleli,
že by jste se chtěl zúčastnit.

749
01:08:03,120 --> 01:08:03,810
To je past.

750
01:08:03,810 --> 01:08:05,400
- Udály se tam zázračná vyléčení.

751
01:08:05,600 --> 01:08:06,510
To je pravda.

752
01:08:06,510 --> 01:08:08,400
- Byl jsem v Lurdách.

753
01:08:33,920 --> 01:08:37,680
Zastavme a pojďme spát.
- Nejdu spát.

754
01:08:37,880 --> 01:08:40,030
Je to moje auto, pojedeme kam
budu chtít já.

755
01:08:40,240 --> 01:08:43,230
Říkala jsi že si chceš užít přes víkend.
- To jsem nikdy neřekla.

756
01:08:43,440 --> 01:08:44,170
Ale ano.

757
01:08:44,270 --> 01:08:47,750
Lurdy nejsou správné místo
pro užívání si.

758
01:08:47,960 --> 01:08:50,320
Jde ti rozumem jen jedna věc.

759
01:08:52,560 --> 01:08:54,600
Chci vidět Madonnu.

760
01:08:56,800 --> 01:09:01,030
Tomu nevěřím.
- Chci ji vidět a napít se svěcené vody.

761
01:09:01,240 --> 01:09:02,830
Ušetři mě toho.

762
01:09:04,920 --> 01:09:07,830
Tady by jsi to měl udělat.
Bude to pro tvoje dobro.

763
01:09:13,920 --> 01:09:15,720
Stále nechceš, hm?

764
01:09:18,960 --> 01:09:21,560
Koupím nějaké lahve na svěcenou vodu.

765
01:09:43,800 --> 01:09:49,350
To mi stačilo. Odcházím.
- Počkej. Může ti to pomoct.

766
01:09:49,560 --> 01:09:52,760
Nebuď si tak jistá, může to být nebezpečné.

767
01:09:52,960 --> 01:09:55,230
Co když tu bude někdo s perfektním zdravím

768
01:09:55,330 --> 01:09:56,070
když se Madonna objeví?

769
01:09:56,170 --> 01:09:57,800
Jeden zázrak a skončí paralyzovaný.

770
01:09:58,000 --> 01:09:59,480
Ty jsi hrozný.

771
01:10:00,600 --> 01:10:02,720
Hello.
- Dobrý den, madam.

772
01:10:02,920 --> 01:10:05,600
Koukej! To je moje Madonna!

773
01:10:08,040 --> 01:10:13,200
Zapomeň na ni.
- Jo, dobře, uteč pryč.

774
01:10:14,480 --> 01:10:17,470
Ok, dám ti ji jako dárek.

775
01:10:18,960 --> 01:10:23,590
Madam má skvělý vkus.
Tato Madonna byla požehnaná kardinálem.

776
01:10:23,800 --> 01:10:26,840
Máme víc 318tek?
- Koukni se do skladu.

777
01:10:27,040 --> 01:10:30,320
Kolik stojí?
-1899 franků.

778
01:10:35,680 --> 01:10:39,310
Neznáme se odněkud?
- Nemyslím, pane.

779
01:10:41,920 --> 01:10:43,590
Nemám drobné.

780
01:10:45,840 --> 01:10:49,140
Nemůžu se s tebou milovat,
když se na mě dívá.

781
01:10:49,240 --> 01:10:50,280
- Rozumím.

782
01:10:51,000 --> 01:10:53,990
Neospravedlňoval jsem se,
ale dělal kompliment.

783
01:10:54,090 --> 01:10:55,230
Dovol mi ji vypnout.

784
01:10:56,560 --> 01:10:57,710
Ne.

785
01:11:00,080 --> 01:11:04,000
Jediná na celém světě.
Požehnaná kardinálem.

786
01:11:06,440 --> 01:11:10,640
Josephine, když se vrátíme zpět
do Paříže, rozejdeme se.

787
01:11:12,080 --> 01:11:15,840
Kvůli němu?
- Ne. Kvůli všemu.

788
01:11:17,760 --> 01:11:20,750
Ok, máš pravdu.

789
01:11:32,920 --> 01:11:36,630
Jdu znovu ven.
- Zhasni světlo.

790
01:11:38,920 --> 01:11:40,750
Ale ne moji Madonnu.

791
01:13:11,000 --> 01:13:12,640
La - la - la -. No tak, Jean-Do.

792
01:13:17,200 --> 01:13:20,880
Jak se naučíte hlásku L,
naučíte se polykat.

793
01:13:21,080 --> 01:13:23,280
A naučíte se říct Lurdy.

794
01:13:31,640 --> 01:13:34,520
Je to v pořádku?
Je to pohodlné?

795
01:13:50,200 --> 01:13:53,990
Mohlo by se to jmenovat 'Tlakový hrnec'...

796
01:13:54,200 --> 01:13:57,480
...píšu o mých zkušenostech tady.

797
01:13:57,680 --> 01:14:01,230
Taky by jsem to mohl pojmenovat 'Oko'
nebo 'Skafandr'.

798
01:14:01,440 --> 01:14:03,960
Plán a místo jsou dobře známé.

799
01:14:04,160 --> 01:14:07,790
V nemocničním pokoji je pan L,
na vrcholu života...

800
01:14:08,000 --> 01:14:13,550
...Zkoušející žít se syndromem
uvěznění po vážné mrtvici.

801
01:14:13,760 --> 01:14:18,310
Ambiciózní a cynický, přestože
předtím nepoznal neúspěch...

802
01:14:18,520 --> 01:14:21,960
...se seznamuje se svým neštěstím.

803
01:14:22,160 --> 01:14:25,440
Sledujme jeho pomalou přeměnu
skrz komentující hlas...

804
01:14:25,640 --> 01:14:28,240
...který nám vypráví vnitřní
monolog pana L.

805
01:14:28,440 --> 01:14:31,430
Už mám i poslední scénu.
Je noc.

806
01:14:31,640 --> 01:14:34,550
Pan L, který byl paralyzovaný
od začátku díla...

807
01:14:34,760 --> 01:14:39,960
...náhle vyskočí z postele
a běží tmavou chodbou.

808
01:14:40,160 --> 01:14:45,710
Potom nastane znovu tma a
slyšíme komentující hlas pana L:

809
01:14:45,920 --> 01:14:47,360
Kurva, byl to jen sen.

810
01:15:16,320 --> 01:15:19,230
Postav se. Nemůžu se postavit.

811
01:15:19,440 --> 01:15:21,400
Všechno je v pořádku.

812
01:16:01,120 --> 01:16:04,350
'Chci si vzpomenout, jak se mi
tohle všechno stalo.'

813
01:16:04,560 --> 01:16:06,280
Mám se někoho zeptat?

814
01:16:12,360 --> 01:16:13,350
Ne?

815
01:16:21,320 --> 01:16:24,280
Haló, pokoj 119.
- Kdo je to?

816
01:16:26,920 --> 01:16:30,360
Tady Claude Mendibil.
Sedím s Jean-Do.

817
01:16:30,560 --> 01:16:32,600
Volá jeho otec.

818
01:16:32,600 --> 01:16:35,030
- Ano, očekávali jsme váš hovor.

819
01:16:39,000 --> 01:16:41,840
Tak co mám dělat? Jen mluvit?

820
01:16:42,920 --> 01:16:46,150
Jean-Do vás slyší.
Odpoví vám.

821
01:16:46,320 --> 01:16:49,940
Uslyšíte mě říkat abecedu a...

822
01:16:49,940 --> 01:16:51,790
- ano, Céline mi to už vysvětlila.

823
01:16:55,040 --> 01:16:58,190
Jen mluvte, pane Bauby.

824
01:16:58,360 --> 01:17:00,000
Slyší mě?

825
01:17:01,920 --> 01:17:05,360
Jean-Dominique? Tady je Papinou.

826
01:17:08,280 --> 01:17:11,880
Sedím u otevřeného okna.

827
01:17:14,280 --> 01:17:17,670
Jak se máš?, nebo je to hloupá otázka?

828
01:17:30,320 --> 01:17:32,310
Ano, je to hloupá otázka.

829
01:17:36,040 --> 01:17:37,630
Chybíš mi.

830
01:17:52,200 --> 01:17:53,950
I ty mi chybíš.

831
01:17:56,600 --> 01:18:00,360
Dobrý Bože! Takhle se nedá vést rozhovor.

832
01:18:00,560 --> 01:18:05,320
všechno se mi vytratí z hlavy.
Ne, ne, už si vzpomínám.

833
01:18:06,440 --> 01:18:11,440
Posílám ti dárek.
Je to překvapení.

834
01:18:15,920 --> 01:18:17,360
Přemýšlel jsem....

835
01:18:18,600 --> 01:18:22,640
... o nás. Jsme na stejné lodi.

836
01:18:22,840 --> 01:18:30,320
Já zastrčený v tomhle bytě.
Nemůžu jít ani nahoru, ani dolu po schodech.

837
01:18:30,600 --> 01:18:35,600
Zkusím si ještě zalítat ze
schodů, když budu mít 92.

838
01:18:37,560 --> 01:18:41,240
Oba jsme případy uvěznění.

839
01:18:41,440 --> 01:18:46,360
Ty v tvém těle a já v mém bytě.

840
01:18:46,560 --> 01:18:48,950
Jean-Dominique, zapamatuj si,...

841
01:18:49,160 --> 01:18:54,320
...v pravé horní zásuvce
mého stolu je dopis..

842
01:18:54,480 --> 01:19:00,320
V něm je moje poslední vůle.
Je ve složce...

843
01:19:05,600 --> 01:19:07,910
...označené 'Různé'.

844
01:19:12,600 --> 01:19:14,590
Musím přestat.

845
01:19:28,760 --> 01:19:32,680
Neplač.
- To se lehce poví.

846
01:19:32,880 --> 01:19:35,760
Jsi můj syn pro Kristovy rány.

847
01:19:37,000 --> 01:19:38,910
Sbohem, Jean-Dominique.

848
01:19:40,440 --> 01:19:43,480
Zapomněl jsem, už máš skoro narozeniny.

849
01:19:45,080 --> 01:19:46,640
Zavolám znova.

850
01:19:48,320 --> 01:19:50,310
Veselé narozeniny.

851
01:20:33,200 --> 01:20:38,880
Musí být těžké pro otce mluvit se
synem, když ví že nikdy neodpoví.

852
01:20:57,760 --> 01:21:00,880
Myslela jsem, že vám výlet pryč
a pohled na něco jiného udělá dobře.

853
01:21:02,560 --> 01:21:06,240
Mám pro vás ještě další překvapení.
Zavřete oči.

854
01:21:07,360 --> 01:21:10,400
Zavřete oči.

855
01:21:16,320 --> 01:21:18,150
Ok, teď je otevřete.

856
01:21:18,320 --> 01:21:19,880
HRABĚ MONTE CHRISTO

857
01:21:20,080 --> 01:21:24,120
To jste nemuseli.
V dvou svazcích.

858
01:21:24,320 --> 01:21:27,840
Není to první edice,
ale je dost stará.

859
01:21:31,360 --> 01:21:34,830
Mám vám něco přečíst?
Kterou kapitolu?

860
01:21:36,040 --> 01:21:40,590
Měli bychom používat římské číslice.
Nenapadli nás římské číslice.

861
01:21:40,800 --> 01:21:43,240
Jak by to bylo v římských číslicích?

862
01:21:43,440 --> 01:21:47,150
To jsou L, I, X.

863
01:21:48,200 --> 01:21:51,480
To je rychlejší. Pro příště.

864
01:21:51,960 --> 01:21:55,430
50? Víc?
- ano, víc.

865
01:21:57,880 --> 01:21:59,710
Devět? 59? Ok.

866
01:22:01,000 --> 01:22:03,520
Ok, můžeme.

867
01:22:03,720 --> 01:22:07,800
Je tam dokonce i ilustrace.
Ta podobnost mě děsí.

868
01:22:08,360 --> 01:22:10,960
'Seděli vedle něho.'

869
01:22:12,080 --> 01:22:17,080
'Noirtier seděl na vozíčku,
kde ho nechali od rána do večera...

870
01:22:17,240 --> 01:22:21,320
...před zrcadlem, které mu
umožňovalo vidět celý byt...

871
01:22:21,520 --> 01:22:22,910
bez pokusu o jakýkoliv pohyb:

872
01:22:23,010 --> 01:22:25,310
to bylo něc,o co bylo pro
něho už nemožné.

873
01:22:26,600 --> 01:22:29,400
Zrak a sluch byly jediné dva smysly...

874
01:22:29,600 --> 01:22:33,720
...které jako dvě jiskry ještě osvětlovali
tyto lidské zbytky.'

875
01:22:34,480 --> 01:22:37,360
'...lidské zbytky.'

876
01:22:38,480 --> 01:22:41,240
To jsem já, nemyslíte?

877
01:22:42,280 --> 01:22:44,270
Ne.
- Ale ano.

878
01:22:44,480 --> 01:22:47,600
Straším lidi, třesou se přede mnou.

879
01:22:48,880 --> 01:22:49,920
Nestrašíte.

880
01:22:49,920 --> 01:22:53,190
- Neměl by jsem číst Dumase.

881
01:22:53,400 --> 01:22:57,240
Nezahrávat si s uměleckým dílem.
To je lekce.

882
01:22:59,000 --> 01:23:02,360
Nevěděl jsem že Noirtier bude
mužem, kterým se stanu.

883
01:23:04,000 --> 01:23:07,760
Můj skafandr vás stáhl dolů na
mořské dno spolu se mnou..

884
01:23:07,960 --> 01:23:13,510
Jean-Do, nemyslím že by jste mě táhl
dolů na mořské dno...

885
01:23:13,720 --> 01:23:16,320
...protože jste také můj motýl.

886
01:23:17,800 --> 01:23:20,240
To je vyznaní lásky.

887
01:23:22,000 --> 01:23:24,600
Když dokončíme tuto knihu...

888
01:23:24,720 --> 01:23:28,320
...napíšeme další o běžci
na dlouhé tratě.

889
01:23:28,520 --> 01:23:30,750
Nikdy nevíte.
Možná se jím stanu...

890
01:23:33,280 --> 01:23:35,880
Chyběl jsi mi na býčích zápasech.

891
01:23:36,080 --> 01:23:39,360
Doufám, že se setkáme znova budoucí rok.
Jean-Paul.

892
01:23:39,520 --> 01:23:41,800
Le Tango, Nîmes.

893
01:23:52,320 --> 01:23:57,600
'Vážený pane Bauby,
upravený karavan...

894
01:23:57,800 --> 01:24:04,800
...může být dodaný za šest až osm
týdnů od vaší objednávky.

895
01:24:05,000 --> 01:24:08,150
S pozdravem, Henri Raynaud.'
To je dobrá zpráva.

896
01:24:11,240 --> 01:24:13,070
Tento je od Papinoua.

897
01:24:20,160 --> 01:24:22,040
To je tvůj dáreček.

898
01:24:24,840 --> 01:24:27,800
Koukej, tvoje fotka z dětství.

899
01:24:29,760 --> 01:24:32,280
Jean-Do, osm roků, Berck sur Mer.

900
01:24:36,640 --> 01:24:38,120
Od Anne-Marie.

901
01:24:42,320 --> 01:24:45,870
Pokoj Jean-Dominique Baubyho.
- Kdo je tam?

902
01:24:46,080 --> 01:24:48,150
Céline Desmoulins. A vy jste?

903
01:24:49,000 --> 01:24:53,520
Ines. Chci mluvit s Jeanom-Do.

904
01:24:55,240 --> 01:24:56,470
Moment.

905
01:24:59,800 --> 01:25:02,710
Zapla jsem odposlech, takže vás uslyší.

906
01:25:02,920 --> 01:25:06,230
Nemůžu mluvit, když jste tam.

907
01:25:06,440 --> 01:25:10,400
Musíte, není tu nikdo jiný.

908
01:25:10,560 --> 01:25:11,900
Ne, je tam terapeut?

909
01:25:11,900 --> 01:25:13,240
- Ne, dnes tu není.

910
01:25:22,040 --> 01:25:23,110
Zlato?

911
01:25:25,880 --> 01:25:31,040
Vím, že jsem řekla že přijdu,
ale nejdál jsem se dostala na stanici
a odtud se vrátila zpět.

912
01:25:32,120 --> 01:25:33,640
Nedokážu to.

913
01:25:34,720 --> 01:25:36,790
Prosím odpusť mi.

914
01:25:40,880 --> 01:25:41,840
Céline?

915
01:25:41,840 --> 01:25:42,600
- Ano.

916
01:25:42,760 --> 01:25:48,440
Můžete jít ven na chvíli?
Chci mu říct něco osobního.

917
01:25:48,640 --> 01:25:49,880
Cítím se zahanbený.

918
01:25:49,880 --> 01:25:51,110
- Nemůžu ho opustit.

919
01:25:51,320 --> 01:25:55,080
Není tu nikdo jiný.
Počkejte, chce něco říct.

920
01:25:58,280 --> 01:25:59,680
J?

921
01:26:03,920 --> 01:26:05,120
Jednu?

922
01:26:13,320 --> 01:26:15,280
Jednu minutu?

923
01:26:15,480 --> 01:26:18,160
Odcházím. Ale jen na chvíli.

924
01:26:24,480 --> 01:26:27,520
Jean-Do, si tam už sám?

925
01:26:31,120 --> 01:26:32,400
Zlato...

926
01:26:33,720 --> 01:26:35,760
Miluju tě víc než kdykoliv předtím.

927
01:26:37,760 --> 01:26:40,720
Chci tě vidět, ale nemám odvahu.

928
01:26:42,640 --> 01:26:44,840
Chci si tě pamatovat takového jaký jsi byl.

929
01:26:47,400 --> 01:26:48,840
Doufám že se vyléčíš.

930
01:26:50,960 --> 01:26:53,000
Chybíš mi.

931
01:26:53,520 --> 01:26:57,750
Chybíš mi a cítím se sama.

932
01:26:59,320 --> 01:27:01,550
Vím, že to pochopíš.

933
01:27:04,680 --> 01:27:06,990
Stále jsi se mnou v myšlenkách.

934
01:27:13,840 --> 01:27:17,390
Vím, že tvoje rodina je stále s tebou.

935
01:27:22,360 --> 01:27:24,270
Chceš aby jsem přišla?

936
01:27:25,560 --> 01:27:26,340
Jsem zpět.

937
01:27:26,340 --> 01:27:28,080
- Chceš aby jsem přišla?

938
01:27:28,280 --> 01:27:30,750
Chceš aby jsem přišla?

939
01:27:30,760 --> 01:27:32,560
- jsem zpět, Ines.

940
01:28:04,080 --> 01:28:05,400
Každý...

941
01:28:21,520 --> 01:28:23,480
Každý den.

942
01:28:40,000 --> 01:28:41,670
Každý den če...

943
01:29:02,960 --> 01:29:05,240
Každý den čekám na tebe.

944
01:29:05,520 --> 01:29:07,880
Neslyším vás.
Můžete to zopakovat?

945
01:29:08,840 --> 01:29:10,400
Neslyším vás.

946
01:29:12,760 --> 01:29:15,360
Řekl: Každý den na tebe čekám.

947
01:30:20,720 --> 01:30:25,880
Promiňte, jak nechytím sedadlo v tomhle
letu, zmeškám svůj přípoj do Hong-Kongu.

948
01:30:29,200 --> 01:30:31,920
Vezměte si teda moje.

949
01:30:32,320 --> 01:30:35,310
Poletím dalším letem.
- Děkuji vám.

950
01:30:36,160 --> 01:30:37,520
Příjemnou cestu.

951
01:30:42,400 --> 01:30:45,550
Ale neletíte do Hong Kongu,
ale do Bejrútu.

952
01:30:58,040 --> 01:31:00,760
Je vám zle? Necítíte se dobře?

953
01:31:01,200 --> 01:31:03,480
Nebojte se.

954
01:31:11,200 --> 01:31:13,370
Většinou svoje sny zapomínám.

955
01:31:13,470 --> 01:31:16,640
Lidé se nezajímají o svoje sny.

956
01:31:17,760 --> 01:31:21,200
Ale tenhle se stále opakuje, znovu a znovu.
Nevím proč.

957
01:31:22,080 --> 01:31:23,800
Bojím se.

958
01:31:24,840 --> 01:31:28,520
Pocit katastrofy mě neopouští.

959
01:31:28,720 --> 01:31:32,760
Vyžadovalo to zázrak, pozdvihnout
mě na duchu.

960
01:31:35,160 --> 01:31:37,690
Je nebezpečné věřit
v osobní zázraky.

961
01:31:37,790 --> 01:31:39,920
Cítím se potom sobecky.

962
01:31:40,120 --> 01:31:45,400
Každopádně, musím říct, že
věřím, že se stalo něco zázračného,

963
01:31:46,240 --> 01:31:48,760
začal jsem zpívat.

964
01:31:50,240 --> 01:31:53,040
Bručím, zpívám.

965
01:31:54,200 --> 01:31:58,080
Můj sluch není skvělý a někdy
myslím, že slyším tlukot srdce.

966
01:31:58,280 --> 01:32:01,590
Ale řeknu si, že je to zvuk
motýlích křídel.

967
01:32:01,760 --> 01:32:06,310
Ano, dělám neskutečné pokroky a
můžu slyšet dokonce i motýla.

968
01:32:06,520 --> 01:32:10,200
Vidím budoucnost.
Jak skončí léto...

969
01:32:10,400 --> 01:32:13,200
...a začnu svůj první podzim
v téhle nemocnici.

970
01:32:15,360 --> 01:32:16,680
To je můj život.

971
01:32:17,600 --> 01:32:19,350
Nekonečné opakovaní.

972
01:32:20,840 --> 01:32:22,160
Na.

973
01:32:23,120 --> 01:32:25,000
Jak se daří?

974
01:32:26,880 --> 01:32:27,840
On mluví!

975
01:32:28,800 --> 01:32:31,600
Ty mluvíš.
- Může také zazpívat písničku.

976
01:32:32,160 --> 01:32:36,600
No tak, zazpívej Laurentovi.
- Prosím, pro mě.

977
01:32:54,760 --> 01:32:56,590
Jste v pořádku?

978
01:32:56,800 --> 01:32:59,320
Zpívá?
- Ne, nezpívá.

979
01:33:18,200 --> 01:33:19,600
Mám pneumonii.

980
01:33:22,520 --> 01:33:24,670
Právě když jsem myslel...

981
01:33:37,240 --> 01:33:41,650
Jako námořník, který se dívá
jak mizí pobřeží.

982
01:33:41,750 --> 01:33:43,480
Vidím jak se moje minulost vzdaluje.

983
01:33:44,440 --> 01:33:47,560
Upadá do popela zapomenutí.

984
01:34:02,760 --> 01:34:04,480
Jaký pohled.

985
01:34:05,080 --> 01:34:06,540
Tady jsem pracoval.

986
01:34:06,640 --> 01:34:10,550
A ta dvojice, poznám je,
ale nevzpomenu si na jejich jména.

987
01:34:12,040 --> 01:34:13,870
Moje auto!

988
01:34:14,480 --> 01:34:16,440
Moje nové auto.

989
01:35:28,960 --> 01:35:30,870
Kde je klakson?

990
01:36:13,640 --> 01:36:16,550
Obejmi mě.
- Vidíte moje auto?

991
01:36:16,760 --> 01:36:18,510
Pěkné.

992
01:36:21,240 --> 01:36:22,990
Všechno v pořádku, Théo?

993
01:36:23,440 --> 01:36:25,270
Měl jsi dobrý týden?

994
01:36:25,560 --> 01:36:30,240
Půjdeme do divadla?
- Do divadla? Když chceš.

995
01:36:30,440 --> 01:36:34,150
Dáme si ústřice?
- Už ti chutnají ústřice?

996
01:36:38,960 --> 01:36:41,000
Nepřiveďte ho zpět moc pozdě.

997
01:36:43,520 --> 01:36:45,350
Pojďme.

998
01:36:47,000 --> 01:36:51,120
Můžeme si sednout dopředu?
- Jistě, vzadu není místo.

999
01:36:57,920 --> 01:37:00,680
Brzo tě vezmu taky.

1000
01:37:01,320 --> 01:37:03,680
Trošku větru?

1001
01:37:16,920 --> 01:37:20,520
Co tvůj tým, ok?
- Ano, hráči jsou ok.

1002
01:37:20,720 --> 01:37:26,830
Dáváte si potom sprchu?
- Sprchujeme se a čistíme si výstroj.

1003
01:37:27,040 --> 01:37:30,720
Už ti dole rostou chlupy?
- Ne, ještě ne.

1004
01:37:30,920 --> 01:37:36,390
Měli jsme jednoho chlapce, který
se nechtěl vysvléct do sprchy.

1005
01:37:36,600 --> 01:37:42,040
Klub řekl že musí.
Strhla se bitka.

1006
01:37:42,880 --> 01:37:47,670
Neudělal to.
Jeho matka ho omluvila.

1007
01:37:48,440 --> 01:37:52,560
Nakonec musel opustit tým.

1008
01:37:55,720 --> 01:37:59,400
Ty nemáš ten problém, ne?

1009
01:38:02,960 --> 01:38:06,840
Co jinak? S mámou všechno v pořádku?
- Jo, je ok.

1010
01:38:07,040 --> 01:38:10,670
Poznáváš tuhle cestu?
- Ano, to je cesta k tetě Diane.

1011
01:38:12,320 --> 01:38:14,390
Je horko. Taky ti je horko?

1012
01:38:15,840 --> 01:38:17,910
Ne, není.

1013
01:38:21,640 --> 01:38:23,040
Musíme...

1014
01:38:24,680 --> 01:38:26,400
Musíme...

1015
01:38:36,520 --> 01:38:41,840
Může začít pršet.
Zastavím na chvíli.

1016
01:38:58,320 --> 01:39:00,710
Otče, co se děje?

1017
01:39:51,160 --> 01:39:53,310
Zavolej mámu!

1018
01:39:55,080 --> 01:39:59,680
Moje poslední myšlenka byla, že
musíme zrušit návštěvu divadla.

1019
01:39:59,840 --> 01:40:04,870
Přišli bychom pozdě.
Půjdeme zítra večer.

1020
01:40:05,880 --> 01:40:08,080
A potom jsem upadl do kóma.

1021
01:40:46,480 --> 01:40:48,600
Moje kniha?

1022
01:40:58,760 --> 01:41:01,750
Pro Théophile, Céleste a Hortense.

1023
01:41:01,920 --> 01:41:05,120
Přeji jim hodně motýlů.

1024
01:41:07,560 --> 01:41:10,160
A moje nejhlubší díky Claude Mendibilu.

1025
01:41:10,360 --> 01:41:15,600
Bez něj by tato kniha nebyla napsaná.

1026
01:41:46,360 --> 01:41:47,880
Byla jsem tu s tebou stále.

1027
01:41:48,400 --> 01:41:49,680
Ty to víš.

1028
01:41:52,840 --> 01:41:55,990
Recenze jsou úžasné!
Chceš je přečíst?

1029
01:41:56,160 --> 01:42:00,360
Muž který diktuje v tichu.
Bez gest nebo řeči.

1030
01:42:00,560 --> 01:42:05,350
Jean-Dominque Bauby komunikuje
víčkem a napsal tuto knihu.

1031
01:42:05,560 --> 01:42:10,720
Silná návštěva pozůstatkem opuštěnosti.

1032
01:42:10,880 --> 01:42:12,360
Napsal Bernard Chapuis.

1033
01:42:12,960 --> 01:42:14,790
'Dojemná kniha.'

1034
01:42:21,360 --> 01:42:24,570
Jean-Dominique Bauby,
43-letý známý žurnalista,

1035
01:42:37,360 --> 01:42:40,750
Jean-Dominique Bauby
zemřel 9. březen 1997...

1036
01:42:40,960 --> 01:42:44,920
...10 dní po vydaní knihy
'Skafandr a motýl'.

1037
01:42:44,920 --> 01:42:48,300
spojeno a přečasováno
by Goliash





































































































........