1
00:01:31,825 --> 00:01:34,528
Kontrola Berildaobuského ostrova
je skoro hotova.

2
00:01:34,528 --> 00:01:36,530
Ještě tam zůstali nějací
přeživší odpůrci,

3
00:01:36,530 --> 00:01:38,765
ale to by mělo být velmi rychle vyřešeno.

4
00:01:38,765 --> 00:01:40,534
Máme sedmnáct zajatců.

5
00:01:40,534 --> 00:01:43,662
Všichni rukojmí držení v základně byli osvobozeni.

6
00:01:48,775 --> 00:01:51,144
Seržant Major Melissa Mao
je těžce zraněna.

7
00:01:51,144 --> 00:01:54,011
Opakuji: Seržant Major Melissa Mao
je těžce zraněna.

8
00:02:12,566 --> 00:02:14,659
Deep Trap

9
00:02:27,180 --> 00:02:29,512
No, to se stává.

10
00:02:30,383 --> 00:02:32,552
Kurzi... Liane...

11
00:02:32,552 --> 00:02:33,854
Jsem si jist, že bude v pořádku.

12
00:02:33,854 --> 00:02:37,483
No tak Sousuke, však víš jak tvrdá je Mellisa.

13
00:02:45,565 --> 00:02:48,193
Neboj se synu. Udělal jsi co jsi mohl.

14
00:02:48,568 --> 00:02:49,728
Poručíku, ale já...

15
00:02:58,411 --> 00:03:01,141
Čau, Ivane! Dlouho jsme se neviděli.

16
00:03:02,916 --> 00:03:04,474
Co máš za lubem, Gaurone?

17
00:03:05,452 --> 00:03:07,750
Obávám se, že nevím o čem to mluvíš?

18
00:03:08,588 --> 00:03:13,293
Neočekávej mé odpuštění.
Nebo jakoukoliv solidaritu.

19
00:03:13,293 --> 00:03:14,995
Vymažu tě ze Země

20
00:03:14,995 --> 00:03:18,064
až budu mít tvé přiznání.
Pamatuj si to.

21
00:03:18,064 --> 00:03:19,759
Oh, jak děsivé.

22
00:03:21,067 --> 00:03:22,335
Odveďte tu věc pryč.

23
00:03:30,877 --> 00:03:31,901
Pane!

24
00:03:32,779 --> 00:03:34,542
........