1
00:00:02,600 --> 00:00:19,283
Truman Show
2
00:00:21,577 --> 00:00:26,165
Už nás nudí dívat se na herce
předvádějící falešné emoce.
3
00:00:26,832 --> 00:00:30,794
Máme dost pyrotechniky
i speciálních triků.
4
00:00:31,128 --> 00:00:36,717
Svět ve kterém žijeme
je do určitého stupně podvrh...
5
00:00:37,009 --> 00:00:40,137
na Trumanovi samotném
není ani kousek falše...
6
00:00:40,554 --> 00:00:44,058
nemá žádný scénář
nemá předepsané dialogy.
7
00:00:44,308 --> 00:00:47,561
Možná to není Shakespeare,
ale za to je to něco autentického.
8
00:00:47,895 --> 00:00:49,229
Život sám.
9
00:00:53,025 --> 00:00:57,696
Já to neudělám.
Budeš si muset poradit beze mne.
10
00:00:58,447 --> 00:01:01,742
V hlavní roli Truman Burbang
hrající sám sebe
11
00:01:03,243 --> 00:01:08,916
V žádném případě. Lezeš na vrchol té hory
s nohama zlámanýma.
12
00:01:10,167 --> 00:01:12,544
AUTOR POŘADU CHRISTOF
13
00:01:14,171 --> 00:01:17,216
Mnoho diváků se dívá celou noc
jen tak pro potěšení.
14
00:01:19,218 --> 00:01:20,677
Jsi šílený, víš to?
15
00:01:21,762 --> 00:01:24,556
HANNAH GILL
JAKO MERYL
16
00:01:24,932 --> 00:01:29,019
Nevidím rozdíl mezi soukromým
a veřejným životem.
17
00:01:29,353 --> 00:01:32,439
"Můj život, to je prostě TRUMAN SHOW".
18
00:01:32,815 --> 00:01:38,028
Truman Show je životní styl,
je to vznešený život...
19
00:01:39,988 --> 00:01:41,657
Je to opravdu šťastný život.
20
00:01:42,282 --> 00:01:44,326
Řekni mi něco o čem nevím.
21
00:01:45,536 --> 00:01:48,580
No dobře.
Ale slib mi něco.
22
00:01:49,331 --> 00:01:52,543
Jestli zemřu
než dojdeme na vrchol,
23
00:01:52,835 --> 00:01:55,838
použij mne jako alternativní
zdroj potravy.
24
00:01:56,421 --> 00:01:57,631
Jsi ohavný!
25
00:01:58,340 --> 00:02:01,093
LOUIS COLTRANE
JAKO MARLON
26
00:02:01,635 --> 00:02:07,641
Je to všechno pravdivé, autentické.
Nic v tomhle programu není podvod.
27
00:02:07,933 --> 00:02:09,059
Je to jenom usměrňované..
28
00:02:09,810 --> 00:02:12,729
TRUMAN SHOW
29
00:02:17,693 --> 00:02:20,445
Sněz mně, sakra!
To je rozkaz!
30
00:02:23,407 --> 00:02:25,492
Možná jenom
tvoje špeky.
31
00:02:26,243 --> 00:02:29,788
Já mám nějaké sádlíčko?
Jo, trošku.
32
00:02:30,622 --> 00:02:32,749
Trumane! Přijdeš pozdě.
33
00:02:45,679 --> 00:02:48,390
Den 10909
34
00:02:48,599 --> 00:02:50,392
Dobrý den. Dobrý den.
35
00:02:52,311 --> 00:02:57,316
A kdybychom se nepotkali
tak dobrý večer a dobrou noc.
36
00:02:59,026 --> 00:03:02,696
- Nazdar Trumane.
- Dobrý den Spencere.
37
00:03:03,030 --> 00:03:03,405
- Ne Pluto, sedni.
38
00:03:03,614 --> 00:03:04,656
- Nic ti neudělá.
39
00:03:05,115 --> 00:03:06,116
- Já vím. To já jenom tak.
40
00:03:07,909 --> 00:03:08,910
Pluto, k noze.
41
00:03:18,795 --> 00:03:21,173
Ohh!
42
00:03:39,691 --> 00:03:42,152
Co to je?
43
00:03:53,455 --> 00:03:55,540
Právě nám přišla aktuální zpráva.
44
00:03:55,999 --> 00:04:00,962
Části poškozeného letadla přelétávajícího
nad Seahavenem spadly na městečko
45
00:04:01,338 --> 00:04:05,175
Naštěstí nebyl nikdo zraněn.
Jak se dnes máte?
46
00:04:05,717 --> 00:04:07,469
Znamenitě.
Máte chuť někam letět?
47
00:04:07,844 --> 00:04:09,054
Ne.
48
00:04:09,388 --> 00:04:12,391
Výborně. Tady je "Klasický Clive"
zapomeňte na rizika létání.
49
00:04:12,682 --> 00:04:16,812
Uvolněte se při klasické hudbě.
50
00:04:21,149 --> 00:04:23,819
"Přítele Psa" prosím.
To je on, děkuji pěkně.
51
00:04:27,072 --> 00:04:29,032
Pro mně noviny.
52
00:04:29,658 --> 00:04:34,788
A to je pro ženu.
Zbožňuje časopisy o módě.
53
00:04:35,205 --> 00:04:38,834
- To je všechno?
- Od A do Z.
54
00:04:49,970 --> 00:04:50,804
Hanku.
55
00:04:52,973 --> 00:04:55,684
- Ahoj Trumane.
- Jak se máte chlapci?
56
00:04:56,101 --> 00:04:58,645
- Krásný den, že ano?
- Jako vždycky.
57
00:04:59,020 --> 00:05:02,524
- A jak se má tvoje krásná žena?
Dobře. A vaše?
58
00:05:02,858 --> 00:05:07,237
Výborně, lepší to být nemůže.
Dobře se s tebou klábosí, Trumane.
59
00:05:08,155 --> 00:05:09,656
Musíme letět.
60
00:05:10,448 --> 00:05:13,952
A zamyslete se nad pojištěním "dvě v ceně jedné".
Krásná příležitost pro dvojčata.
61
00:05:18,206 --> 00:05:21,293
Ahoj, jdeš dál?
Prosím.
62
00:05:22,669 --> 00:05:26,631
Až po tobě.
Já zas tak nespěchám.
63
00:05:42,397 --> 00:05:46,693
Haló, prosil bych telefonní seznam Fidži.
64
00:05:47,027 --> 00:05:48,612
Trumane, viděls tohle?
65
00:05:48,778 --> 00:05:50,739
SEAHAVEN NEJPOPULÁRNĚJŠÍ NA ZEMI
66
00:05:50,780 --> 00:05:55,869
Promiňte madam. Jestli je v kómatu
nemůžeme jej pojistit.
67
00:05:57,162 --> 00:05:59,122
Ano, Fidži prosím.
68
00:05:59,497 --> 00:06:03,335
Prosím číslo na Lauren Garlandovou?
69
00:06:03,668 --> 00:06:05,128
Není v seznamu?
70
00:06:05,879 --> 00:06:09,924
A co Sylvie Garlandová?
"S" jak Sylvie.
71
00:06:12,427 --> 00:06:13,595
Nic?
72
00:06:15,430 --> 00:06:16,973
No dobře, děkuji.
73
00:06:52,842 --> 00:06:54,678
- Lawrence!
- Ahoj Burbanku!
74
00:06:54,803 --> 00:06:59,015
Mám klienta ve Wells Park,
je třeba dokončit smlouvu.
75
00:07:00,600 --> 00:07:02,394
Wells Park?
76
00:07:02,685 --> 00:07:06,106
Na... Harbor Island?
77
00:07:06,231 --> 00:07:10,568
Znáš nějaký jiný?
- nemůžu to udělat. Mám schůzku ... u zubaře.
78
00:07:11,444 --> 00:07:12,445
Přijdeš o víc než jen o zuby
jestli nesplníš plán.
79
00:07:14,489 --> 00:07:18,910
Na konci měsíce se chystá propouštění.
Propouštění? Jo. Musíš tam jet.
80
00:07:20,161 --> 00:07:23,957
Je to jen půlhodinka na druhou stranu zátoky.
81
00:07:24,541 --> 00:07:30,588
Mořský vítr ti udělá dobře.
82
00:07:31,673 --> 00:07:32,674
Díky.
83
00:07:40,056 --> 00:07:42,183
HARBOR ISLAND
TERMINAL DO FERRY
84
00:07:42,559 --> 00:07:47,105
Loď je ještě tady? Myslel jsem, že jdu pozdě.
85
00:07:47,480 --> 00:07:52,318
Obyčejný nebo zpáteční?
Zpáteční. Děkuji pěkně.
86
00:08:53,004 --> 00:08:54,589
Mohu vám nějak pomoci?
87
00:08:55,006 --> 00:08:57,675
Jen jeďte, budu v pořádku.
88
00:09:13,066 --> 00:09:14,192
Ahoj miláčku.
89
00:09:16,027 --> 00:09:19,614
Podívej se, co jsem dostala
zadarmo u pokladny.
90
00:09:19,989 --> 00:09:23,952
Kuchařův kámoš
Na krájení, strouhání a loupání.
91
00:09:24,285 --> 00:09:27,538
Nevyžaduje broušení
možno mýt v myčce.
92
00:09:28,164 --> 00:09:29,415
Úžasné.
93
00:09:31,250 --> 00:09:33,962
Trumane,
něco jsi přehlédl.
94
00:09:49,686 --> 00:09:52,689
Tak tohle je pivo.
95
00:09:53,940 --> 00:09:58,111
Víš Marlone, přemýšlím o tom dostat se pryč.
Pryč? Odkud?
96
00:09:58,361 --> 00:10:02,615
Z práce, městečka, ostrova...
97
00:10:03,116 --> 00:10:08,287
Z práce? Co se ti nelíbí na tvojí práci?
Je to zatraceně dobrá práce.
98
00:10:08,579 --> 00:10:11,666
Sám bych takové místo chtěl.
99
00:10:14,627 --> 00:10:17,422
Zkus se uživit s prodejními automaty.
100
00:10:17,672 --> 00:10:20,133
Je to vzrušující.
101
00:10:20,508 --> 00:10:23,678
Když jseš naštvaný, nemáš chuť někam jet?
102
00:10:24,721 --> 00:10:29,517
- A kam bych měl jet
- Na Fidži.
103
00:10:30,518 --> 00:10:33,896
- A kde to je?
- U Floridy?
104
00:10:38,776 --> 00:10:41,571
Sleduješ? My jsme tady...
105
00:10:43,573 --> 00:10:48,286
a daleko na druhé straně je Fidži.
106
00:10:48,744 --> 00:10:53,082
Nemůžeš utéct nikam dál
aniž by ses začal vracet.
107
00:10:53,416 --> 00:10:57,003
Víš, jsou tam ostrovy
na které lidská noha nevkročila.
108
00:11:01,382 --> 00:11:02,508
A kdy tam pojedeš?
109
00:11:05,344 --> 00:11:08,848
To není tak jednoduché.
Třeba...
110
00:11:09,432 --> 00:11:12,143
mít peníze,
naplánovat odjezd...
111
00:11:12,727 --> 00:11:15,646
Nemůžeš jen tak vstát a odjet.
112
00:11:17,440 --> 00:11:20,151
Ale udělám to,
to si můžeš být jistý.
113
00:11:21,110 --> 00:11:23,613
Ta správná chvíle
je už za rohem.
114
00:11:28,451 --> 00:11:31,787
- Půjdeme na drink?
- Ne, dneska nemůžu.
115
00:11:51,349 --> 00:11:55,061
To počasí se mi nelíbí, synku.
Musíme se vrátit.
116
00:11:55,686 --> 00:11:58,814
- Tati, ještě ne. Prosím.
- Pojeďme ještě kousek, prosím.
117
00:12:00,524 --> 00:12:02,652
- No dobře.
- Ještě chvíli.
118
00:12:04,946 --> 00:12:06,489
Tati!
119
00:13:20,938 --> 00:13:22,940
Jsi celý promočený!
Kde jsi byl?
120
00:13:23,733 --> 00:13:27,069
Kdyby jsme dali stranou 8000 dolarů...
121
00:13:27,319 --> 00:13:30,531
- Zase jsi byl s Marlonem...
- Mohli by jsme se rok courat po světě.
122
00:13:30,823 --> 00:13:34,201
A potom co? Vrátili by jsme se
do situace před pěti lety.
123
00:13:34,493 --> 00:13:38,831
- Myslíš jako puberťák.
- Asi se tak cítím.
124
00:13:39,123 --> 00:13:43,002
Splácíme půjčky na dům,
nájem za auto.
125
00:13:43,335 --> 00:13:48,090
- Chceš utéct od finančních závazků?
- To by bylo dobrodružství.
126
00:13:48,382 --> 00:13:51,177
Myslela jsem, že budeme mít dítě.
127
00:13:51,469 --> 00:13:53,596
To snad není dobrodružství?
128
00:13:53,929 --> 00:13:58,851
To může počkat. Chci se odsud dostat.
Vidět svět. Prozkoumávat.
129
00:13:59,268 --> 00:14:02,605
Miláčku, chceš být objevitel?
130
00:14:03,856 --> 00:14:05,524
To chci.
131
00:14:06,233 --> 00:14:10,571
Každý z nás myslí občas na takové věci.
132
00:14:11,155 --> 00:14:15,701
Sundej si to promočené oblečení, ano?
A pojď do postele.
133
00:14:17,161 --> 00:14:19,288
Stejně nikdy nic neukážou.
134
00:14:20,039 --> 00:14:23,792
Vždycky otočí kameru, pouštějí muziku...
135
00:14:24,335 --> 00:14:28,047
vítr fouká, záclona vlaje.
Nic neukazujou.
136
00:14:32,718 --> 00:14:35,971
"Přítele psa" prosím.
137
00:14:39,725 --> 00:14:42,311
Noviny prosím.
138
00:14:44,188 --> 00:14:47,149
A taky si vezmu tohle.
139
00:14:47,566 --> 00:14:50,361
- Pro ženu?
- Musí to mít.
140
00:14:50,694 --> 00:14:53,906
- Ještě něco?
- Ne. Všechno.
141
00:15:16,637 --> 00:15:17,638
Tati?
142
00:15:20,683 --> 00:15:22,518
Do děláte?
143
00:15:22,851 --> 00:15:26,313
Z cesty! Chyťte je.
144
00:15:29,942 --> 00:15:31,986
Zastavte autobus
145
00:15:34,822 --> 00:15:36,573
Tak chyťte je někdo.
146
00:15:36,991 --> 00:15:38,617
Zastavte ten autobus.
147
00:15:40,202 --> 00:15:42,579
Zadržte sakra ten autobus.
148
00:16:06,812 --> 00:16:09,815
To není tak bláznivé,
Trumane.
149
00:16:10,149 --> 00:16:14,069
Vidím ho desetkrát denně
ve stovkách různých tváří.
150
00:16:14,403 --> 00:16:17,906
Minulý čtvrtek jsem málem
objala úplně cizího člověka..
151
00:16:18,198 --> 00:16:22,077
Byl to táta. Přísahám.
Oblečený jako bezdomovec.
152
00:16:22,327 --> 00:16:24,455
A víš co bylo ještě divnější?
153
00:16:24,872 --> 00:16:29,043
Najednou se objevil nějaký člověk a
ženská se psem, kteří ho nacpali do autobusu.
154
00:16:29,293 --> 00:16:34,131
Nejvyšší čas aby to tu vyčistili
jinak to tu bude jako všude jinde.
155
00:16:34,423 --> 00:16:38,260
Nikdy nenašli jeho tělo.]Možná nějak...
156
00:16:38,552 --> 00:16:41,930
Říkám ti, jestli to nebyl on,
bylo to jeho dvojče.
157
00:16:42,222 --> 00:16:48,395
- Měl otec bratra?
- Dobře víš, že otec byl jedináček.
158
00:16:49,271 --> 00:16:51,106
Tak jako ty.
159
00:16:54,151 --> 00:16:55,611
Můj milý...
160
00:16:56,028 --> 00:16:59,615
Máš výčitky svědomí.
161
00:17:00,240 --> 00:17:03,952
Chtěl jsi na loď za bouřky...
162
00:17:06,413 --> 00:17:09,166
Ale já ti to nikdy nekladla za vinu, Trumane.
163
00:17:10,250 --> 00:17:12,961
A teď také ne.
164
00:18:03,762 --> 00:18:06,431
Co tu dole děláš?
165
00:18:07,391 --> 00:18:11,687
Opravuju sekačku.
166
00:18:12,563 --> 00:18:16,858
- Viděl jsem dnes otce.
- Já vím.
167
00:18:18,110 --> 00:18:20,195
Tvoje matka mi volala.
168
00:18:22,030 --> 00:18:24,574
Neměl bys ji tak rozrušovat.
169
00:18:24,992 --> 00:18:27,494
Co jsi chtěla?
170
00:18:27,828 --> 00:18:31,373
- Udělala jsem makarony.
- Nemám hlad..
171
00:18:33,834 --> 00:18:36,545
Víš co? Měl bys tu sekačku vyhodit,
172
00:18:37,170 --> 00:18:40,382
a koupit jednu z těch nových od firmy "ELK"
173
00:19:16,043 --> 00:19:19,671
- Co to dělá?
- Zbavili se jí,
174
00:19:20,047 --> 00:19:22,966
ale vzpomínky zůstávají.
- Vzpomínky na koho?
175
00:19:26,428 --> 00:19:29,306
Ve vysílání už 10910 dní.
176
00:20:15,310 --> 00:20:17,813
- Nic ti není?
- Promiň.
177
00:20:18,146 --> 00:20:21,316
Promiň že jsem na tebe spadla.
178
00:20:21,775 --> 00:20:24,694
Jsem takové nemehlo.
179
00:20:24,986 --> 00:20:27,405
Asi jsem si vyvrkla kotník.
180
00:20:28,073 --> 00:20:32,285
- Bože, omlouvám se ještě jednou.
-Nic se nestalo.
181
00:20:32,661 --> 00:20:35,372
- Jmenuji se Meryl. Ahoj.
- Já jsem Truman. Těší mě.
182
00:22:02,042 --> 00:22:06,254
- Trumane, už nech toho učení.
- Ne, tohle si musím zapamatovat.
183
00:22:06,588 --> 00:22:09,382
Pojď, zajdeme na jedno pivo.
184
00:22:09,716 --> 00:22:14,763
Budete muset ode mne opisovat,
dejte si pozor.
185
00:22:15,096 --> 00:22:18,558
Jsi lepší než já.
Zdař. Ahoj.
186
00:22:21,186 --> 00:22:22,687
Zdař, frajere.
187
00:23:31,422 --> 00:23:35,468
- Cože?
- studuješ japanistiku.
188
00:23:36,052 --> 00:23:37,470
Jo tak...
189
00:23:40,557 --> 00:23:43,017
Lauren, že ano?
190
00:23:43,309 --> 00:23:47,313
- Je to na jmenovce.
- Ano jsem Lauren.
191
00:23:48,314 --> 00:23:50,358
Truman Burbank.
192
00:23:52,026 --> 00:23:53,361
Já vím.
193
00:23:54,028 --> 00:23:58,533
- Nesmím s tebou mluvit.
- Opravdu?
194
00:24:00,243 --> 00:24:03,746
Tomu rozumím.
Jsem nebezpečný člověk...
195
00:24:04,038 --> 00:24:07,083
Promiň, to nezáleží na mně.
196
00:24:07,333 --> 00:24:10,587
Děvčata musí být opatrná.
197
00:24:12,171 --> 00:24:15,800
- S někým chodíš?
- O to nejde.
198
00:24:16,134 --> 00:24:19,137
Myslíš Meryl,
co byla se mnou?
199
00:24:19,470 --> 00:24:21,848
My nejsme...nejsme ...
Jsme jenom přátelé.
200
00:24:22,140 --> 00:24:24,809
- V tom to není.
- Je to můj vzhled?
201
00:24:25,059 --> 00:24:28,813
Nejsem tvůj typ...?
202
00:24:29,606 --> 00:24:32,191
Líbí se mi tvůj odznak.
203
00:24:32,442 --> 00:24:35,486
JAK SE TO JEN SKONČÍ
204
00:24:35,778 --> 00:24:38,197
Sám jsem zvědavý.
205
00:24:40,074 --> 00:24:44,579
Šla bys někdy na pizzu...
Nebo něco takového?
206
00:24:44,912 --> 00:24:49,000
V pátek?
Sobotu, neděli, pondělí?
207
00:24:50,585 --> 00:24:52,629
TEĎ.
208
00:24:53,004 --> 00:24:55,715
Zítra jsou zkoušky.
209
00:24:56,674 --> 00:25:00,136
Já vím. Buď teď,
nebo nikdy.
210
00:25:00,511 --> 00:25:03,097
Rozumíš mi?
Víš co chceš udělat?
211
00:25:38,132 --> 00:25:42,178
Prosíme,
nevystrkujte ruce z vozu!
212
00:25:58,152 --> 00:26:01,906
To je moje oblíbená pizzerie.
213
00:26:02,198 --> 00:26:05,284
Tony, jednu velkou,
s extra planktonem.
214
00:26:05,576 --> 00:26:08,830
Máme tak málo času.
Každou chvíli tu budou.
215
00:26:09,122 --> 00:26:11,666
- Kdo?
- Nechtějí abych s tebou mluvila.
216
00:26:11,958 --> 00:26:13,668
Tak nemluv.
217
00:26:27,431 --> 00:26:28,808
Už jsou tady.
218
00:26:31,185 --> 00:26:35,690
- Co chtějí?
- všichni vědí o všem co děláš.
219
00:26:36,149 --> 00:26:38,651
Rozumíš? Oni předstírají,
všichni předstírají.
220
00:26:38,985 --> 00:26:41,320
- Lauren,...
- Nejmenuji se Lauren.
221
00:26:41,696 --> 00:26:43,072
Jmenuji se Sylvie.
222
00:26:43,739 --> 00:26:47,410
- Lauren, drahoušku, už zase...
- Počkejte! Kdo jste?
223
00:26:47,660 --> 00:26:49,412
Jsem její otec.
224
00:26:49,704 --> 00:26:52,206
- Co?
- Vidím ho poprvé v životě.
225
00:26:54,000 --> 00:26:57,336
On lže, Trumane, prosím
neposlouchej ho.
226
00:26:57,670 --> 00:27:00,339
Říkala jsem ti pravdu.
Je to podvod.
227
00:27:00,548 --> 00:27:03,718
Hrají to na tebe. Nerozumím!
228
00:27:04,218 --> 00:27:07,972
- Je to televizní show.
- Dívají se na tebe.
229
00:27:08,264 --> 00:27:13,603
- O co tu jde.
- Schizofrenie.
230
00:27:13,936 --> 00:27:17,315
Zkoušeli jsme už všechno.
Hypnózu, šokovou terapii.
231
00:27:17,773 --> 00:27:21,277
Nejsi první,
vodí sem všechny svoje chlapce.
232
00:27:21,694 --> 00:27:24,906
Trumane, on lže.
233
00:27:25,281 --> 00:27:29,368
- Uteč odsud. Najdi mně.
- Nashle ve škole.
234
00:27:29,660 --> 00:27:32,705
Stěhujeme se na Fidži.
235
00:27:55,645 --> 00:27:59,899
- Proč nejel na Fidži za ní?
- jeho matka těžce onemocněla.
236
00:28:00,066 --> 00:28:04,320
Nemohl ji opustit.
Je hodný. Možná příliš hodný.
237
00:28:04,487 --> 00:28:07,740
Nemůžu uvěřit, že si z žalu vzal Meryl.
238
00:28:08,407 --> 00:28:12,870
Promiňte. Sal, máme to natočené na videu.
239
00:28:13,412 --> 00:28:14,789
Můžu si to půjčit?
240
00:29:02,503 --> 00:29:04,588
Blízko, ale není to ono.
241
00:29:32,408 --> 00:29:37,413
"Jedničko" čekej.
Čekej na heslo AKCE.
242
00:30:00,436 --> 00:30:04,481
Jede na západně ulicí Stewart.
Statisti v pohotovosti.
243
00:30:04,940 --> 00:30:08,235
Přijede k vám za 90 sekund.
244
00:30:08,736 --> 00:30:11,864
Dobře, zatáčí na Lancaster Square.
245
00:30:14,575 --> 00:30:18,579
Můj Bože, málem ji přejel!
Něco je špatně, přelaďte frekvenci.
246
00:30:23,375 --> 00:30:27,338
Omlouváme se. Myslím že jsme
zachytili policejní vysílání.
247
00:30:27,713 --> 00:30:30,758
Občas se to stane. Je to velmi nepříjemné.
248
00:30:31,091 --> 00:30:35,971
Tady "Klasický Clive".
Máme pro vás další porci nádherné hudby".
249
00:30:36,305 --> 00:30:41,226
Ale zapněte si pásy.
Dobrý řidič je bezpečný řidič.
250
00:30:44,813 --> 00:30:46,899
AKCE PROTI BEZDOMOVCŮM:
Starosta říká: "Už to stačilo!"
251
00:33:45,744 --> 00:33:46,954
Mohu vám nějak pomoci?
252
00:33:47,913 --> 00:33:52,417
- Mám schůzku v Gable Enterprise.
253
00:33:56,254 --> 00:33:58,966
- Co se tu děje?
- Nic.
254
00:33:59,299 --> 00:34:02,511
- Chci to vědět.
- Přestavujeme. To není pravda.
255
00:34:02,844 --> 00:34:05,764
- Co to je za lidi?
- To není vaše věc.
256
00:34:06,098 --> 00:34:09,351
- Jestli mi to nepovíte, nahlásím vás!
- To je soukromý majetek.
257
00:34:41,091 --> 00:34:42,634
Marlone!
258
00:34:43,051 --> 00:34:46,221
- Trumane, co tu děláš?
- Musíme si promluvit.
259
00:34:46,513 --> 00:34:48,932
Mizerný den, že?.
Odhalil jsem něco divného.
260
00:34:49,224 --> 00:34:52,561
- Jsi v pořádku?
- Vypadáš hrozně.
261
00:34:52,769 --> 00:34:55,731
Jsem do něčeho zapletený. Do čeho?
262
00:34:55,939 --> 00:35:01,194
To nemá smysl vysvětlovat, ale
dějí se hrozně divné věci.
263
00:35:02,612 --> 00:35:06,408
Lidi ve výtahu...
ale výtah tam nebyl.
264
00:35:06,783 --> 00:35:09,119
Nebyla tam žádná zeď, seděli tam lidi.
265
00:35:09,411 --> 00:35:14,624
V rádiu, když jsem je do práce,
nějaký hlas říkal všechno co dělám.
266
00:35:14,916 --> 00:35:17,586
- Rozumíš mi?
- Jestli se ti něco honí v hlavě...
267
00:35:17,878 --> 00:35:23,008
Myslím si že jde o mého otce!
Myslím, že je naživu.
268
00:35:23,800 --> 00:35:26,011
Později ti o tom povím.
Sledují mně.
269
00:35:26,261 --> 00:35:27,888
Kdo?
270
00:35:29,097 --> 00:35:32,100
Těžko říct.
Vypadají jako obyčejní lidi.
271
00:35:35,937 --> 00:35:39,858
- Co tamhleti dva?
- Nevím. Možná.
272
00:35:40,233 --> 00:35:43,653
Když se chovám nečekaně...
nemůžou, no víš...
273
00:35:45,572 --> 00:35:48,492
- Děje se něco?
- Nic.
274
00:35:48,825 --> 00:35:51,703
- Musíme odtud pryč.
- Ne. Tak pojď.
275
00:35:51,995 --> 00:35:54,581
Říkám ti, že nemůžu.
276
00:35:57,751 --> 00:36:02,547
- Kvůli tobě nás oba vyrazí z práce.
- Dobře. Udělejme to.
277
00:36:02,839 --> 00:36:04,925
Cokoli řekneš, uděláme.
278
00:36:05,258 --> 00:36:09,304
- O čem mluvíš?
- Je to tak! Narozeniny máš jednou do roka.
279
00:36:13,016 --> 00:36:16,061
Možná nás k něčemu směrují?
280
00:36:16,394 --> 00:36:18,355
Nikdy jsi o tom nepřemýšlel, Marlone?
281
00:36:18,647 --> 00:36:21,441
Nemáš dojem, že tvůj život
je podřízen nějakému cíli?
282
00:36:21,441 --> 00:36:23,109
- Ne.
283
00:36:24,611 --> 00:36:27,280
Když jsi loni
vozil kuřata pro Kaisera,
284
00:36:27,405 --> 00:36:29,658
jak daleko jsi se dostal od ostrova?
285
00:36:30,033 --> 00:36:33,787
Jezdil jsem všude. Ale nikde
nebylo tak krásně jako tady.
286
00:36:34,037 --> 00:36:38,041
Podívej se na ten západ slunce.
Je perfektní.
287
00:36:38,250 --> 00:36:41,711
Máš pravdu...
288
00:36:42,796 --> 00:36:45,048
To je práce toho "nahoře"
289
00:36:50,053 --> 00:36:52,347
Nech si to pro sebe, Marlone,
290
00:36:54,099 --> 00:36:56,434
chci odtud na čas odjet.
Opravdu? Jo.
291
00:37:01,731 --> 00:37:03,733
Andílek.
292
00:37:08,780 --> 00:37:12,075
Můj malý klaun.
293
00:00:56,093 --> 00:00:56,138
294
00:37:16,496 --> 00:37:18,581
Nejlepší fotky.
295
00:37:20,625 --> 00:37:23,295
- Už tě musíme odvézt domů.
- Počkej chvilku.
296
00:37:23,295 --> 00:37:28,008
To my pod Mount Rushmore,
pamatuješ Trumane, táta ještě žil.
297
00:37:28,008 --> 00:37:31,428
Je to tak daleko,
celou cestu jsi prospal.
298
00:37:31,970 --> 00:37:37,559
- Hora vypadá tak malá.
- Ve vzpomínkách všechno vypadá menší.
299
00:37:37,559 --> 00:37:40,145
Podívej, nejšťastnější den našeho života.
300
00:37:41,896 --> 00:37:47,777
- Podívej! Jean, Jodie, Joanne...
- Nevypadá nádherně, Trumane?
301
00:37:48,486 --> 00:37:50,655
Pořád tak vypadá.
302
00:37:50,822 --> 00:37:53,491
A tady je spousta stran na fotky dětiček.
303
00:37:53,616 --> 00:37:57,120
Tak bych si chtěla pochovat vnouče, než odejdu.
304
00:37:58,079 --> 00:38:00,123
- Angelo, musíš se vrátit domů.
- Já ji odvezu.
305
00:38:00,123 --> 00:38:04,586
Ne, zůstaň tady, odpočiň si.
Za chvíli bude tvůj oblíbený pořad.
306
00:38:04,919 --> 00:38:10,508
a my si musíme něco domluvit,
narozeniny jednoho pána.
307
00:38:10,717 --> 00:38:12,552
Aaa, rozumím...
308
00:38:13,553 --> 00:38:16,431
Zítra ve stejnou dobu další díl "Miluji Lucy"
309
00:38:16,598 --> 00:38:19,684
A teď je čas na staré dobré filmy
310
00:38:19,934 --> 00:38:22,604
Dnes uvedeme oblíbený film:
311
00:38:22,729 --> 00:38:24,606
"Ukaž mi cestu domů"
312
00:38:24,773 --> 00:38:27,233
Chvála života v malém městečku
přinášející poselství,
313
00:38:27,233 --> 00:38:29,819
že není třeba odjíždět z domu
abyste poznali svět
314
00:38:29,819 --> 00:38:33,990
a že není chudý ten
kdo má přátele.
315
00:38:34,991 --> 00:38:38,745
Smích přes slzy, smutek a trápení,
po kterých přichází vykoupení,
316
00:38:38,870 --> 00:38:41,790
to jsou strasti a radosti rodiny Abbotových.
317
00:38:41,956 --> 00:38:44,959
Všimněte si dojemného herectví Ronalda Brierlyho,
v roli strýčka Buddyho,
318
00:38:44,959 --> 00:38:49,881
a při sledování scény s třešňovým salátem
znovu budete pukat smíchy.
319
00:38:50,048 --> 00:38:54,469
Budete též ronit slzy
při shledání Davida a Jennifer.
320
00:38:54,636 --> 00:38:58,765
Ale už dost řečí.
Podívejme se na Abbotovy z Camden Village.
321
00:39:26,000 --> 00:39:27,627
Děkuju miláčku.
322
00:39:31,089 --> 00:39:35,134
Musím si s tebou promluvit
ale pojďme ven.
323
00:39:35,552 --> 00:39:38,471
Hrozně ráda miláčku,
ale mám zpoždění.
324
00:39:38,596 --> 00:39:40,181
Co ten spěch?
325
00:39:41,349 --> 00:39:44,852
Operace. Včera se v centru
utrhl výtah. Prasklo lano.
326
00:39:45,645 --> 00:39:51,067
A kabina sletěla deset pater dolů.
327
00:39:51,734 --> 00:39:58,866
V budově vedle tvojí práce.
Kdybys tam byl. Až hrůza pomyslet.
328
00:39:59,033 --> 00:40:03,288
Dnes budeme amputovat
nohu jedné dívce z výtahu.
329
00:40:03,454 --> 00:40:07,166
Je tak mladá. Velmi smutné.
Přej mi štěstí.
330
00:40:07,667 --> 00:40:09,544
Budu ti držet palce.
331
00:40:52,211 --> 00:40:54,964
Haló pane, jak vám můžu pomoci?
332
00:40:55,089 --> 00:40:59,469
hledám svojí ženu,
sestru Burbankovou.
333
00:40:59,469 --> 00:41:00,762
Je to velmi důležité.
334
00:41:00,762 --> 00:41:04,182
Není to možné.
Připravuje se na operaci.
335
00:41:07,727 --> 00:41:10,646
- Můžete jí něco vzkázat?
- Ano, co?.
336
00:41:10,813 --> 00:41:14,442
Řekněte jí prosím, že jsem musel odjet na Fidži,
a že jí odtamtud zavolám.
337
00:41:14,442 --> 00:41:17,904
- Z Fidżi?
- Ano.
338
00:41:18,029 --> 00:41:21,699
- Dobře, řeknu jí to.
- Děkuji.
339
00:41:47,809 --> 00:41:49,560
- Promiňte.
- Nic se nestalo.
340
00:41:50,728 --> 00:41:52,814
Pomůžu vám.
341
00:41:57,944 --> 00:41:59,529
Je tady.
342
00:42:00,822 --> 00:42:02,532
Vím.
343
00:42:03,699 --> 00:42:04,992
Skalpel prosím.
344
00:42:11,833 --> 00:42:15,837
Udělám první řez,
345
00:42:16,045 --> 00:42:19,632
tady nad pravým kolenem.
346
00:42:24,011 --> 00:42:25,847
Celkem dobře.
347
00:42:26,138 --> 00:42:29,308
To nebude hezký pohled.
Jestli nejste z rodiny...
348
00:42:30,518 --> 00:42:34,313
- Dobrá práce.
- Teď to musí někdo pozašívat.
349
00:42:54,000 --> 00:42:57,795
CO TĚ MŮŽE POTKAT
350
00:43:00,631 --> 00:43:03,301
- Omlouvám se za zdržení.
- Nevadí.
351
00:43:05,219 --> 00:43:06,971
Čím mohu sloužit?
352
00:43:06,971 --> 00:43:08,973
Chtěl bych si rezervovat letenku na Fidži.
353
00:43:10,808 --> 00:43:12,977
Kdy chcete letět?
354
00:43:13,894 --> 00:43:15,313
Dnes.
355
00:43:32,788 --> 00:43:37,126
Je mi líto, ale nemám nic nejméně celý měsíc.
356
00:43:37,293 --> 00:43:40,212
- Za měsíc?
- Je sezóna.
357
00:43:41,839 --> 00:43:43,841
Chcete udělat rezervaci?
358
00:43:44,383 --> 00:43:48,304
Ne.
Poradím si jinak.
359
00:43:52,016 --> 00:43:57,646
Autokar do Chicaga!
Prosím nasedat!
360
00:44:02,318 --> 00:44:03,611
Děkuji.
361
00:44:07,406 --> 00:44:09,241
"Větrné město", odjíždíme.
362
00:44:19,251 --> 00:44:20,544
Sestry...
363
00:44:20,836 --> 00:44:25,091
- Hele mami, není to...?
- Ticho, dívej se dopředu.
364
00:44:51,951 --> 00:44:54,328
Vystupte si prosím.
Máme poruchu.
365
00:45:13,389 --> 00:45:15,391
Omlouvám se, synu.
366
00:45:29,446 --> 00:45:31,574
Jeho otec pocházel z Chicaga,
že jo?
367
00:45:31,740 --> 00:45:35,786
Ne. To jeho dentista byl z Pensacoly,
a otec z Des Moines.
368
00:45:35,953 --> 00:45:38,205
Ale proč chce do Chicaga?
369
00:45:38,330 --> 00:45:41,500
Nikam nepojede.
Musí se dohodnout s Meryl.
370
00:46:05,274 --> 00:46:07,109
Je všechno v pořádku, drahoušku?
371
00:46:07,943 --> 00:46:09,236
Nasedni.
372
00:46:14,783 --> 00:46:15,993
Podívej.
373
00:46:19,747 --> 00:46:21,165
Co?
374
00:46:22,207 --> 00:46:25,044
Předpovídám, že za chvíli...
375
00:46:25,210 --> 00:46:28,297
uvidíme ženu na červeném bicyklu.
376
00:46:28,547 --> 00:46:30,841
A za ní muže s květinami.
377
00:46:31,008 --> 00:46:34,720
A Volkswagen Brouk
s promáčknutým nárazníkem.
378
00:46:34,887 --> 00:46:37,139
Podívej!
379
00:46:41,435 --> 00:46:43,687
Žena...
380
00:46:44,938 --> 00:46:46,565
kytky...
381
00:46:48,442 --> 00:46:50,319
a...
382
00:46:52,529 --> 00:46:54,907
- Trumane, to je hloupost.
- Je.
383
00:46:55,199 --> 00:46:58,243
Promáčknutý Brouk.
384
00:47:05,042 --> 00:47:09,004
Nechceš vědět, jak jsem to dokázal?
Řeknu ti.
385
00:47:09,296 --> 00:47:12,633
Dělají kolečko. Objíždějí blok,
vracejí se a znovu objíždějí blok.
386
00:47:12,841 --> 00:47:15,677
Krouží a krouží.
387
00:47:15,677 --> 00:47:18,347
Pozvala jsem Ritu a Marlona
na neděli na gril.
388
00:47:18,347 --> 00:47:19,848
Já tu v neděli nebudu.
389
00:47:19,848 --> 00:47:22,643
Připomeň mi, že máme koupit více dřevěného uhlí.
390
00:47:22,810 --> 00:47:25,938
Ty mně neposloucháš?
Mluvím na tebe.
391
00:47:27,523 --> 00:47:30,442
Jsi nervózní, protože chceš jet na Fidži, že ano?
392
00:47:33,779 --> 00:47:35,155
Dobře, jeď.
393
00:47:37,199 --> 00:47:41,578
Šetři pár měsíců a pak jeď.
394
00:47:45,874 --> 00:47:48,168
Jdu si dát sprchu.
395
00:47:48,293 --> 00:47:49,920
Jedeme teď.
396
00:47:50,629 --> 00:47:52,172
Jsem připravený jet teď. Proč čekat?
397
00:47:52,297 --> 00:47:55,676
Ranní ptáče dál doskáče.
Štěstí přeje připraveným.
398
00:47:58,929 --> 00:48:00,514
Trumane, co to děláš.
399
00:48:06,061 --> 00:48:09,606
Kam pojedeme?
Kam pojedeme?
400
00:48:10,899 --> 00:48:13,193
- Trumane, kam jedeme?
- Nevím.
401
00:48:13,193 --> 00:48:15,195
Jednám impulsivně.
402
00:48:15,779 --> 00:48:19,366
Pomozte mi někdo! Jsem spontánní!
403
00:48:20,117 --> 00:48:23,787
Zapomeňme na Fidži.
Tam dojet nemůžeme,co ? Ne.
404
00:48:26,957 --> 00:48:31,003
- Co Atlantic City?
- Nemáš rád hazardní hry. To je pravda.
405
00:48:31,461 --> 00:48:36,133
- Tak proč tam chceš jet?
- Protože jsem tam nikdy nebyl.
406
00:48:36,133 --> 00:48:39,011
Proto asi lidi cestují, ne?
407
00:48:39,428 --> 00:48:43,098
- Trumane, já budu zvracet.
- Já taky.
408
00:48:51,815 --> 00:48:54,234
Zácpa na každém rohu.
409
00:48:54,860 --> 00:48:56,987
Divná synchronizace. Nemyslíš?
410
00:48:57,112 --> 00:48:59,781
- Myslíš že můžu za dopravní zácpu?
- Měl bych?
411
00:49:06,747 --> 00:49:10,918
Trumane, vraťme se domů.
412
00:49:11,209 --> 00:49:14,504
Máš pravdu.
Mohli bysme tady trčet hodiny.
413
00:49:14,713 --> 00:49:17,925
Takhle to bude až do Atlantic City.
414
00:49:19,885 --> 00:49:22,679
Promiň.
Nevím co mě to popadlo.
415
00:49:26,183 --> 00:49:27,893
Můžeš zpomalit?
416
00:49:28,936 --> 00:49:30,520
Ano, můžu.
417
00:49:32,481 --> 00:49:35,567
- Trumane, to je náš výjezd.
- Zase jsem změnil názor.
418
00:49:35,692 --> 00:49:39,279
Co je teď v New Orleans?
Mardi Gras!
419
00:49:45,619 --> 00:49:51,083
Podívej, Meryl, ta samá silnice. Žádná auta.
Kouzla.
420
00:49:51,917 --> 00:49:55,087
Pusť mě ven, Trumane!
Nemáš to v hlavě v pořádku.
421
00:49:55,087 --> 00:49:57,130
Jestli se chceš zabít,
udělej to sám.
422
00:49:57,130 --> 00:49:58,965
Myslím, že bych měl
rád nějakou společnost.
423
00:50:05,972 --> 00:50:10,394
Věděl jsi, že se tohle stane.
424
00:50:10,769 --> 00:50:14,314
Víš, že nemůžeš jet přes vodu.
425
00:50:14,564 --> 00:50:17,359
Pojeďme domů, tam budeš v bezpečí.
426
00:50:19,486 --> 00:50:22,030
- Podej mi ruku.
- Miláčku...
427
00:50:22,239 --> 00:50:23,824
Řiď.
428
00:50:26,410 --> 00:50:28,912
Tohle se nesmí.
Porušujeme zákon.
429
00:50:29,121 --> 00:50:33,125
Panebože!
Narazíme!
430
00:50:35,460 --> 00:50:39,256
Přejeli jsme! Přejeli jsme přes most!
431
00:50:39,423 --> 00:50:41,925
Přejeli jsme přes most!
432
00:50:46,471 --> 00:50:49,015
POZOR! LESNÍ POŽÁR
NEBEZPEČÍ!
433
00:50:49,141 --> 00:50:52,102
- Trumane, viděls ten nápis?
- Přehánějí.
434
00:50:52,102 --> 00:50:53,645
Nic se nám nestane.
435
00:50:54,855 --> 00:50:56,982
Přehánějí?
Ty tomu věříš?
436
00:51:01,153 --> 00:51:04,781
- Hoříme!
- To je jen kouř.
437
00:51:04,948 --> 00:51:06,950
- Jsi celá?
- Jo.
438
00:51:07,117 --> 00:51:09,536
- Opakovat?
- Ne!
439
00:51:10,745 --> 00:51:12,414
Trumane, zastav!
440
00:51:15,792 --> 00:51:18,253
A odkud vezmeme peníze
na pobyt v New Orleans?
441
00:51:20,172 --> 00:51:22,591
Mám platební kartu od Seahaven Bank.
442
00:51:23,425 --> 00:51:27,220
Takže utratíme všechny naše úspory, je to tak?
443
00:51:27,804 --> 00:51:31,266
Po příjezdu zavoláme tvojí matce.
Bude k smrti vyděšená.
444
00:51:31,391 --> 00:51:33,518
Nevím jak to snese.
445
00:51:45,864 --> 00:51:47,365
Co zase?
446
00:51:47,532 --> 00:51:49,242
JADERNÁ ELEKTRÁRNA SEAHAVEN
447
00:51:54,164 --> 00:51:56,750
To vypadá jako únik radioaktivity.
448
00:51:56,875 --> 00:52:00,295
Vraťte se prosím.
Únik z reaktoru.
449
00:52:00,295 --> 00:52:02,797
- Není tu nějaká objížďka?
- evakuujeme celé okolí.
450
00:52:02,797 --> 00:52:04,883
-Můžeme nějak pomoci?
- Ne paní.
451
00:52:04,883 --> 00:52:07,093
- Děkujeme za pomoc.
- Není za co, Trumane.
452
00:52:09,179 --> 00:52:10,555
Trumane!
453
00:52:14,809 --> 00:52:17,020
Trumane, vrať se!
454
00:52:19,773 --> 00:52:20,982
Chyťte ho!
455
00:52:42,462 --> 00:52:43,797
Nepřibližujte se!
456
00:52:59,729 --> 00:53:02,899
Moc vám oběma děkuju.
Jsem vám ohromně vděčná.
457
00:53:03,066 --> 00:53:06,027
Má štěstí, že to přežil.
Příště budeme muset vznést obvinění.
458
00:53:06,194 --> 00:53:08,071
Rozumím.
459
00:53:08,488 --> 00:53:10,740
Ještě jednou děkuji.
Dobrou noc.
460
00:53:28,883 --> 00:53:33,596
Já ti chci pomoct, Trumane.
Není to s tebou dobré.
461
00:53:36,057 --> 00:53:38,184
Proč chceš mít se mnou dítě?
462
00:53:39,602 --> 00:53:43,732
- Nesnášíš mně.
- To není pravda.
463
00:53:48,653 --> 00:53:51,197
Můžu ti připravit tenhle nový "Mococoa" drink?
464
00:53:51,322 --> 00:53:54,409
Čisté přírodní kakaové boby z hor Nikaraguy,
465
00:53:54,409 --> 00:53:57,829
bez umělých sladidel.
- O čem to mluvíš?
466
00:53:58,538 --> 00:54:00,748
Komu to říkáš?
467
00:54:01,291 --> 00:54:04,419
Zkoušela jsem jiné, ale tenhle drink je nejlepší.
468
00:54:04,544 --> 00:54:11,050
A co to má sakra s námi společného?
Řekni mi co se děje!
469
00:54:11,217 --> 00:54:16,347
- Prožíváš nervový kolaps.
- Ty do toho patříš taky, že ano?
470
00:54:21,394 --> 00:54:27,066
- Ty mně děsíš.
- Ne, to ty mně děsíš, Mary.
471
00:54:27,066 --> 00:54:31,488
Co mi uděláš? Pokrájíš mě?
Oloupeš a nastrouháš?
472
00:54:31,529 --> 00:54:33,656
Takových možností ...
473
00:54:33,698 --> 00:54:36,075
Ne. Udělejte něco!
474
00:54:37,577 --> 00:54:38,870
Co?
475
00:54:39,579 --> 00:54:44,334
- Cos to říkala?
- Na koho mluvíš.
476
00:54:44,709 --> 00:54:46,544
Na nikoho.
477
00:54:46,711 --> 00:54:49,505
- Řekla jsi "udělejte něco".
- Ne, nikomu jsem nic neříkala.
478
00:54:49,631 --> 00:54:52,717
- Já nic nevím!
- Přestaň. Necukej se!
479
00:54:53,134 --> 00:54:55,011
Necukej se.
480
00:55:01,100 --> 00:55:04,729
Díky bohu.
481
00:55:07,732 --> 00:55:12,612
Jak se mám zachovat v takových podmínkách?
482
00:55:12,779 --> 00:55:15,114
To je neprofesionální.
483
00:55:19,577 --> 00:55:21,454
Už je dobře.
484
00:55:22,413 --> 00:55:23,289
Všechno bude fajn.
485
00:55:27,835 --> 00:55:29,837
Nevím co si mám myslet, Marlone.
486
00:55:33,758 --> 00:55:36,594
Možná ztrácím rozum, ale
487
00:55:39,555 --> 00:55:43,977
mám dojem, že se celý svět točí kolem mně.
488
00:55:46,104 --> 00:55:48,690
To je ale kus světa pro jednoho člověka?
489
00:55:50,942 --> 00:55:53,152
Není to jen přání, které je otcem myšlenky?
490
00:55:53,444 --> 00:55:56,531
Možná máš pocit nenaplněnosti?
491
00:55:57,198 --> 00:56:02,412
Dej pokoj,
kdo si někdy nepředstavoval
492
00:56:02,578 --> 00:56:04,580
že je hvězdou v televizi.
Každý sní o slávě.
493
00:56:04,706 --> 00:56:07,542
To je něco jiného.
Všichni vypadají, že vědí víc než já.
494
00:56:12,088 --> 00:56:15,717
Jsem tvůj nejlepší kamarád
od sedmi let.
495
00:56:15,883 --> 00:56:20,013
Dodělali jsme školu jen proto,
že jsme opisovali jeden od druhého.
496
00:56:21,305 --> 00:56:23,850
Naše písemky byly identické.
497
00:56:24,976 --> 00:56:27,937
Ale to mi dávalo pocit bezpečí.
498
00:56:28,896 --> 00:56:32,525
Protože ať byl výsledek jakýkoli,
měli jsme oba pravdu,
499
00:56:32,650 --> 00:56:34,527
nebo jsme měli oba chybu.
500
00:56:35,778 --> 00:56:38,614
Pamatuješ, jak jsem nocoval v tvém stanu
501
00:56:38,740 --> 00:56:40,867
- protože sis chtěl hrát na severní pól?
502
00:56:41,284 --> 00:56:43,411
Dostal jsem zápal plic.
503
00:56:44,912 --> 00:56:46,497
Pamatuješ si to?
504
00:56:47,415 --> 00:56:50,668
Měsíc jsi nechodil do školy.
505
00:56:55,757 --> 00:56:59,010
Jsi mi blízký jako můj bratr, Trumane.
506
00:57:05,057 --> 00:57:11,022
Vím že ne všechno...
nám v životě vyšlo
507
00:57:11,022 --> 00:57:13,274
tak jak jsme si to vysnili.
508
00:57:13,983 --> 00:57:19,697
Ten pocit, že ti všechno ti uniká,
a ty tomu nemůžeš uvěřit,
509
00:57:19,864 --> 00:57:23,784
tak hledáš příčiny někde jinde, ale...
510
00:57:30,750 --> 00:57:36,130
Věř mi, že bych rád pro tebe skočil pod jedoucí auto.
511
00:57:41,719 --> 00:57:45,056
Věř mi, že bych rád pro tebe skočil pod jedoucí auto, Trumane.
512
00:57:46,766 --> 00:57:50,269
A za nic na světě bych ti nedokázal lhát.
513
00:57:51,979 --> 00:57:54,482
A za nic na světě...
514
00:57:56,984 --> 00:57:58,861
bych ti nedokázal lhát.
515
00:58:02,073 --> 00:58:03,950
Přemýšlej o tom.
516
00:58:04,867 --> 00:58:06,869
Kdyby do toho patřili všichni,
517
00:58:08,579 --> 00:58:11,082
já bych tam musel patřit taky.
518
00:58:20,466 --> 00:58:25,471
Ale já do toho nepatřím, Trumane,
protože není žádné "to".
519
00:58:28,849 --> 00:58:31,352
Ale v jednom jsi měl pravdu.
520
00:58:32,520 --> 00:58:33,980
V čem?
521
00:58:35,439 --> 00:58:37,566
V příčině toho všeho.
522
00:58:52,873 --> 00:58:58,296
Našel jsem ho pro tebe.
Proto jsem dneska přišel.
523
00:58:58,462 --> 00:59:01,465
Určitě ti má co říct.
524
00:59:04,760 --> 00:59:06,595
Běž za ním.
525
00:59:13,227 --> 00:59:15,062
Nepřehánějte tu mlhu.
526
00:59:16,689 --> 00:59:18,524
Připravit jeřábovou kameru.
527
00:59:19,608 --> 00:59:21,027
Kamera.
528
00:59:28,826 --> 00:59:30,411
Knoflíková kamera 3
529
00:59:43,215 --> 00:59:45,593
Nikdy jsem nepřestal věřit.
530
00:59:48,637 --> 00:59:51,766
Široký záběr. Kamera 8.
531
00:59:51,974 --> 00:59:53,559
Můj synu...
532
00:59:54,727 --> 00:59:56,896
- Přiblížit?
- Ne, ne, ne.
533
00:59:59,315 --> 01:00:01,108
Počkej.
534
01:00:01,358 --> 01:00:02,943
Zesílit hudbu.
535
01:00:08,073 --> 01:00:10,910
Teď přiblížit.
536
01:00:12,203 --> 01:00:14,079
Tolik promarněných let.
537
01:00:15,456 --> 01:00:17,458
Vynahradím ti to synku.
538
01:00:17,792 --> 01:00:19,251
Přísahám.
539
01:00:25,049 --> 01:00:26,342
Táto...
540
01:00:38,562 --> 01:00:39,855
Bravo!
541
01:00:41,690 --> 01:00:42,691
Geniální.
542
01:00:44,026 --> 01:00:46,821
Nádherná práce.
Dejte nám sem šampus.
543
01:00:54,537 --> 01:00:57,498
- Geniální, Christofe.
- Srdce mi puklo.
544
01:01:01,585 --> 01:01:03,837
Dobrá práce, gratuluji.
545
01:01:12,555 --> 01:01:15,849
Truman pije "Mococoa",
vyrobené z nejlepších zrn
546
01:01:16,100 --> 01:01:18,352
nasbíraných v nejvyšších partiích hor Nicaraguy.
547
01:01:22,523 --> 01:01:25,484
Jeho narození sledovalo 1,7 miliardy lidí.
548
01:01:25,901 --> 01:01:28,362
NAROZENÍ HVĚZDY
549
01:01:29,613 --> 01:01:32,866
Jeho první kroky sledovali ve 220 zemích.
550
01:01:33,325 --> 01:01:36,954
Celý svět tiše čekal na ten první polibek.
551
01:01:37,246 --> 01:01:39,873
S jeho vyspíváním vyzrávala i technologie.
552
01:01:39,873 --> 01:01:44,503
Celý lidský život zaznamenaný díky síti skrytých kamer
553
01:01:44,670 --> 01:01:48,382
a vysílaný živě 24 hodin denně.
554
01:01:48,507 --> 01:01:51,760
Sedm dní v týdnu do celého světa.
555
01:01:52,720 --> 01:01:55,306
Vysíláme z Seahaven Island,
556
01:01:55,556 --> 01:01:58,517
největšího studia na světě
557
01:01:58,642 --> 01:02:00,978
které kromě čínské zdi
558
01:02:01,103 --> 01:02:04,690
je jedinou lidskou stavbou
viditelnou z vesmíru.
559
01:02:04,815 --> 01:02:10,571
Nyní už 30. rok vysílání...
"The Truman Show"!
560
01:02:14,825 --> 01:02:19,163
To byl ale týden! Celou dobu jsem byl jak na jehlách.
561
01:02:19,288 --> 01:02:22,374
Dobrý večer.
Vítá vás Mike Michaelson,
562
01:02:22,541 --> 01:02:23,834
moderátor pořadu "True Talk".
563
01:02:24,001 --> 01:02:26,337
Pořadu o dění v jednotlivých dílech seriálové show.
564
01:02:26,503 --> 01:02:31,175
Dnes nás čeká speciální program:
565
01:02:31,342 --> 01:02:33,761
setkání s autorem a tvůrcem pořadu.
566
01:02:33,927 --> 01:02:36,680
Pojďte tedy s námi živě
do hlavního sálu
567
01:02:36,847 --> 01:02:41,018
ve 221. patře
kamerové echosféry Omnicam.
568
01:02:41,185 --> 01:02:44,772
Tam se setkáme s největším
tele-vizionářem světa
569
01:02:44,980 --> 01:02:48,817
projektantem i architektem
světa ve světě neboli ostrova Seahaven.
570
01:02:48,984 --> 01:02:50,194
Před vámi je ... Christof...
571
01:02:51,570 --> 01:02:53,906
Než začneme, chtěl bych vám
jménem diváků poděkovat
572
01:02:54,031 --> 01:02:55,741
za váš souhlas s tímto rozhovorem.
573
01:02:55,908 --> 01:02:58,118
Víme, jak máte napnutý harmonogram
574
01:02:58,243 --> 01:03:01,080
a jak pečlivě chráníte své soukromí.
575
01:03:01,246 --> 01:03:05,000
- Je to pro nás velká čest.
- To je v pořádku.
576
01:03:05,209 --> 01:03:08,712
Katalyzátorem posledních
dramatických událostí v seriálu
577
01:03:08,879 --> 01:03:13,008
byl Trumanův otec, Kirk, a jeho pokusy proniknout do pořadu.
578
01:03:13,175 --> 01:03:15,302
Než se tím začneme zabývat
myslím, že by bylo dobré zmínit,
579
01:03:15,427 --> 01:03:18,347
že to není první pokus, kdy se někdo zvenčí
580
01:03:18,514 --> 01:03:20,474
snaží dostat ke Trumanovi, je to tak?
581
01:03:20,474 --> 01:03:22,226
V minulosti bylo pár takových pokusů.
582
01:03:22,392 --> 01:03:24,728
Truman! Jsem v televizi!
583
01:03:25,938 --> 01:03:29,691
Podařilo se! Jsem w "Truman Show"!
584
01:03:30,025 --> 01:03:33,904
Ale nikdy se nestalo nic srovnatelného
585
01:03:34,029 --> 01:03:37,574
s plánem jednoho z bývalých herců.
586
01:03:37,699 --> 01:03:39,159
Ještě k tomu mrtvého.
587
01:03:39,284 --> 01:03:42,830
Inscenace jeho návratu byla mistrovská.
588
01:03:43,080 --> 01:03:45,791
Jelikož Kirk byl původcem krize
v Trumanově životě
589
01:03:45,958 --> 01:03:49,086
napadlo mě, že by ji mohl i ukončit.
590
01:03:49,253 --> 01:03:51,755
Trumane, Trumane, ne!
591
01:03:52,714 --> 01:03:55,217
- Tam se nesmí chodit!
- Proč? Co tam je?
592
01:03:55,384 --> 01:03:57,845
Nic. Ale to nebezpečné.
To je všechno.
593
01:03:58,011 --> 01:04:00,138
Musíš znát svoje možnosti, Trumane.
594
01:04:00,347 --> 01:04:04,101
Připomeňme nejprve, proč se scénáristé
rozhodli vyřadit postavu tatínka.
595
01:04:04,434 --> 01:04:07,980
Truman dorůstal,
a my musel najít způsob
596
01:04:08,146 --> 01:04:09,815
jak ho udržet v Seahavenu.
597
01:04:09,940 --> 01:04:12,734
Chtěl bych být velký objevitel,
tak jako slavný Magellan.
598
01:04:12,901 --> 01:04:16,738
To už je pozdě.
Už není co objevovat.
599
01:04:21,326 --> 01:04:24,037
Nakonec jsem se rozhodl Kirka utopit.
600
01:04:24,162 --> 01:04:27,207
Splnilo to svůj účel,
Truman začal mít panický strach z vody.
601
01:04:27,374 --> 01:04:30,043
Když si Kirk přečetl scénář té epizody,
602
01:04:30,168 --> 01:04:33,589
byl jemně řečeno zklamaný.
603
01:04:34,673 --> 01:04:37,384
Proto se asi nyní snažil vloudit do pořadu.
604
01:04:37,551 --> 01:04:41,346
Ale jak chcete divákům zdůvodnit
jeho 22 let trvající nepřítomnost?
605
01:04:41,805 --> 01:04:45,100
- Amnézie.
- Geniální.
606
01:04:45,475 --> 01:04:47,644
A teď nějaké dotazy od diváků.
607
01:04:47,644 --> 01:04:50,814
Charlotte, Severní Karolína,
dobrý den pane Christofe.
608
01:04:53,108 --> 01:04:56,778
Chtěla bych vědět, kolik máte v městečku kamer?
609
01:04:56,945 --> 01:05:01,700
- Kolem 5000.
- To je strašná spousta kamer.
610
01:05:01,867 --> 01:05:04,911
Vzpomeňte si, že jsme začínali s jednou jedinou.
611
01:05:06,204 --> 01:05:08,957
Byl zvědavý už od narození.
612
01:05:09,249 --> 01:05:11,168
Narodil se dva týdny před termínem.
613
01:05:11,335 --> 01:05:13,086
Jakoby se nemohl dočkat.
614
01:05:13,253 --> 01:05:15,589
Vlastně proto jsme ho vybrali
615
01:05:15,714 --> 01:05:18,050
pro tuto roli.
616
01:05:18,175 --> 01:05:20,469
Ze šestice nechtěných těhotenství
617
01:05:20,635 --> 01:05:23,305
při výběru herců se jediný Truman narodil
618
01:05:23,430 --> 01:05:25,932
přesně v termínu začátku vysílání.
619
01:05:31,104 --> 01:05:33,648
Mimochodem, pokud vím,
tak Truman je prvním dítětem,
620
01:05:33,815 --> 01:05:35,734
legálně adoptovaným obchodní společností.
621
01:05:35,859 --> 01:05:37,110
To je pravda.
622
01:05:37,277 --> 01:05:39,946
Výnosy z programu jsou ohromné,
623
01:05:40,072 --> 01:05:43,408
srovnatelné s národním důchodem menší země.
624
01:05:43,575 --> 01:05:45,911
Nezapomínejme, že zaměstnáváme obyvatele
625
01:05:46,036 --> 01:05:47,329
celého okresu, abychom udrželi show v chodu.
626
01:05:47,496 --> 01:05:50,749
Program vysíláte 24 hodin denně, bez přestávek pro reklamu,
627
01:05:50,916 --> 01:05:54,795
všechny příjmy pocházejí
z propagace výrobků přímo v programu.
628
01:05:54,961 --> 01:05:57,547
To je pravda. Všechno co uvidíte v programu, můžete koupit v obchodech.
629
01:05:57,714 --> 01:06:00,258
Oblečení herců, potraviny,
domy v kterých bydlí.
630
01:06:00,425 --> 01:06:02,928
Všechny produkty jsou v "Trumanově katalogu",
telefonistky čekají na objednávky.
631
01:06:04,888 --> 01:06:06,598
Christofe, dovolím si otázku:
632
01:06:06,723 --> 01:06:13,563
Jak je možné, že až doposud se Truman
nedovtípil, v jakém světě žije?
633
01:06:13,730 --> 01:06:17,359
Přijímáme za realitu to co vidíme.
634
01:06:17,484 --> 01:06:18,985
Je to takhle prosté.
635
01:06:19,736 --> 01:06:21,947
Z Haagu pro Christofa.
636
01:06:22,322 --> 01:06:23,865
Z Haagu?
637
01:06:25,659 --> 01:06:29,079
Přerušené spojení. Vraťme se do Hollywoodu v Kalifornii.
638
01:06:29,246 --> 01:06:33,250
Ahoj Christofe. Chci říct je jednu věc.
Jsi lhář a manipulátor
639
01:06:33,375 --> 01:06:35,127
A to co děláš Trumanovi je hnusné.
640
01:06:36,878 --> 01:06:38,922
To je známý hlas.
641
01:06:39,172 --> 01:06:43,135
- Jak bych mohl zapomenout
- Přejděme k dalšímu dotazu. Ne, ne.
642
01:06:43,343 --> 01:06:46,096
To je pořádku.
643
01:06:46,263 --> 01:06:48,849
Rád si zavzpomínám s bývalými herci programu.
644
01:06:50,225 --> 01:06:51,768
Sylvie..
645
01:06:53,103 --> 01:06:55,897
když už jsi to tak melodramaticky
prohlásila do světa.
646
01:06:56,231 --> 01:07:00,235
Říkáš že znáš Trumana.
647
01:07:00,360 --> 01:07:05,115
Jen proto, že ti padl do oka,
že jsi s ním flirtovala...
648
01:07:05,282 --> 01:07:08,535
že sis pro sebe ukradla pár minut
649
01:07:08,535 --> 01:07:10,787
vysílacího času?
650
01:07:10,954 --> 01:07:13,248
Jako bys věděla,
co je pro něj nejlepší
651
01:07:13,415 --> 01:07:16,042
Myslíš že máš právo ho soudit??
652
01:07:16,042 --> 01:07:18,044
A kdo ti dal právo sebrat matce její dítě,
653
01:07:18,169 --> 01:07:21,214
a udělat z jeho života frašku?
654
01:07:21,423 --> 01:07:23,592
Nikdy nemáš pocit viny?
655
01:07:25,135 --> 01:07:29,472
Dal jsem Trumanovi šanci na normální život.
656
01:07:30,515 --> 01:07:33,977
Svět, ve kterém ty žiješ
657
01:07:34,728 --> 01:07:36,771
je nemocný.
658
01:07:38,189 --> 01:07:40,317
Život v Seahavenu je takový, jak by měl svět vypadat.
659
01:07:40,483 --> 01:07:43,987
On není herec, on je vězeň.
Podívej se, co jsi mu udělal.
660
01:07:43,987 --> 01:07:46,072
Může odejít, když bude chtít.
661
01:07:46,072 --> 01:07:48,450
Kdyby jeho touha utéct
byla něco více než jen nejasné přání,
662
01:07:48,617 --> 01:07:52,579
kdyby se skutečně snažil poznat pravdu...
663
01:07:52,704 --> 01:07:55,540
není způsob, jak bychom mu v tom mohli zabránit.
664
01:07:56,249 --> 01:08:01,171
Vsadím se, že to co tě tak rozrušuje,
drahá televizní divačko
665
01:08:01,421 --> 01:08:03,381
je fakt, že konec konců sám Truman
666
01:08:03,590 --> 01:08:07,927
dává přednost svému vězení, jak to nazýváš.
667
01:08:07,927 --> 01:08:09,721
A to se mýlíš.
668
01:08:09,846 --> 01:08:13,558
Hrozně se mýlíš
a on ti dokáže, že se mýlíš
669
01:08:13,725 --> 01:08:17,687
Pomineme li tyto ojedinělé zlostné poznámky,
670
01:08:17,812 --> 01:08:20,106
můžeme říci, že tato show
je ohromně pozitivní zážitek.
671
01:08:20,273 --> 01:08:22,984
Jak pro samotného Trumana,
tak pro diváky.
672
01:08:23,151 --> 01:08:27,447
Christofe, děkujeme, že jste nám
věnoval váš cenný čas.
673
01:08:27,572 --> 01:08:30,825
A musím vyjádřit naději, že krize je zažehnána,
674
01:08:30,825 --> 01:08:32,702
Truman opět bude takový, jakého ho máme rádi,
675
01:08:32,702 --> 01:08:35,246
a my se budeme těšit na další díly seriálu.
676
01:08:35,413 --> 01:08:37,374
Miku, můžu prozradit
677
01:08:37,540 --> 01:08:40,794
že v příštím díle
Meryl odejde od Trumana...
678
01:08:40,960 --> 01:08:43,505
a vznikne nový romantický vztah.
679
01:08:43,671 --> 01:08:49,260
Jsem odhodlaný ukázat divákům
poprvé v historii
680
01:08:49,260 --> 01:08:52,055
početí dítěte v přímém přenosu.
Skutečný milník v historii.
681
01:08:52,180 --> 01:08:55,392
Je čest, že naši diváci
se to dozvěděli jako první.
682
01:08:55,809 --> 01:08:58,561
- Těšilo mně, Christofe
- Díky, Miku.
683
01:10:16,848 --> 01:10:18,850
- Simone?
- Co?
684
01:10:22,604 --> 01:10:24,647
Dívá se na nás?
685
01:10:24,856 --> 01:10:27,025
Ježiši! Myslíš že to ví?
686
01:10:28,526 --> 01:10:31,613
- Haló...
- Radši zavolám Christofa.
687
01:10:31,779 --> 01:10:33,948
Halo. Ohlaste se, tady major Burbank.
688
01:10:52,175 --> 01:10:54,510
Je stejný jako vždycky.
689
01:11:01,935 --> 01:11:04,771
Díky bohu.
690
01:11:09,108 --> 01:11:12,904
Křtím tuto planetu...
691
01:11:17,158 --> 01:11:20,620
jako Trumanie, z galaxie Burbank.
692
01:11:25,667 --> 01:11:27,960
A to zadarmo.
693
01:11:28,336 --> 01:11:32,298
- Za ním.
- Všechny kamery do pohotovosti.
694
01:11:33,049 --> 01:11:35,593
Dobrý den!
695
01:11:37,220 --> 01:11:41,349
- A kdybychom se neviděli...
- Dobrý večer a dobrou noc.
696
01:11:44,143 --> 01:11:45,728
Dobrý den!
697
01:11:45,937 --> 01:11:48,606
Dobrý večer. Dobrou noc.
698
01:11:51,734 --> 01:11:53,861
- Jak se daří?
- Podívám se.
699
01:11:54,404 --> 01:11:56,280
Životní procesy v normě.
700
01:11:57,615 --> 01:11:58,991
Pluto!
701
01:12:00,535 --> 01:12:03,287
- Dobrý den, Trumane.
- Koho to nevidím.
702
01:12:03,454 --> 01:12:06,457
-Krásný den, že ano?
- Jako každý.
703
01:12:06,624 --> 01:12:09,043
Rozhodli jsme se koupit tu pojistku.
704
01:12:09,043 --> 01:12:10,795
Neděláte si legraci?
Ne.
705
01:12:10,795 --> 01:12:13,339
Pojďme do kanceláře,
podepíšeme smlouvu.
706
01:12:13,339 --> 01:12:14,882
Za týden. Raději příští týden.
707
01:12:16,509 --> 01:12:19,762
- Tak dobře, mějte se.
- Uvidíme se příští týden.
708
01:12:19,887 --> 01:12:21,681
- Čekám netrpělivě.
- Jasně.
709
01:12:22,140 --> 01:12:26,269
Tady nejde o pojištění. Jenom o velkou neznámou.
710
01:12:26,436 --> 01:12:30,773
Kdy přijde smrt?
Možná za týden, za měsíc, za rok?
711
01:12:31,899 --> 01:12:33,526
A možná dnes.
712
01:12:35,736 --> 01:12:38,239
Člověk na pláži, opalující se na sluníčku,
713
01:12:38,364 --> 01:12:42,034
probodnutý špičkou slunečníku
hnaného větrem.
714
01:12:42,034 --> 01:12:44,245
Před tím se nedá zabezpečit.
715
01:12:46,289 --> 01:12:48,082
Promiňte na okamžik.
716
01:12:48,249 --> 01:12:50,960
Trumane, představuji ti Vivian.
Vivian, to je Truman.
717
01:12:50,960 --> 01:12:52,670
Budete sousedi.
718
01:12:57,133 --> 01:12:59,677
Chci jenom říct,
719
01:12:59,927 --> 01:13:02,763
že život je křehký.
720
01:13:04,432 --> 01:13:06,434
- Vivian, tvoje kancelář.
- Cože?
721
01:13:06,559 --> 01:13:09,061
Oh, omlouvám se.
722
01:13:09,729 --> 01:13:13,107
Skutečně? Výborně.
723
01:13:13,274 --> 01:13:15,860
Zapíšu si údaje.
724
01:13:31,584 --> 01:13:33,711
Kamera 2.
Přepněte na dvojku.
725
01:13:37,131 --> 01:13:39,467
Střední záběr.
726
01:13:41,093 --> 01:13:43,346
A široký.
727
01:13:51,020 --> 01:13:53,564
Chtěl jsem jen mladého naučit..
V pořádku.
728
01:13:58,945 --> 01:14:00,821
Co dělá ve sklepě?
729
01:14:00,863 --> 01:14:03,741
Přestěhoval se tam,
když se Meryl sbalila a odjela.
730
01:14:03,741 --> 01:14:05,451
Proč mi to nikdo neřekl?
731
01:14:05,451 --> 01:14:07,912
Máte ihned hlásit netypické chování.
732
01:14:08,079 --> 01:14:13,042
- Vždyť jenom spí. Myslel jsem...
- To je nejlepší záběr, který máme?
733
01:14:13,209 --> 01:14:15,294
A co je s kamerou v hodinách.
734
01:14:15,753 --> 01:14:19,423
- Je tam překážka.
- Co se tam dělo?
735
01:14:19,548 --> 01:14:21,801
Uklízel svoje věci.
736
01:14:23,010 --> 01:14:26,430
Chtěl jsem vám zavolat,
ale v polovině toho nechal a usnul.
737
01:14:27,181 --> 01:14:30,893
- Zkontrolujme dekorace...
- na zítřejší sjezd pojišťovacích agentů..
738
01:14:33,020 --> 01:14:34,480
Dobře rozehrané.
739
01:14:43,197 --> 01:14:44,573
Tady je to.
740
01:14:55,042 --> 01:14:56,794
Izolujte audiosignál.
741
01:14:57,920 --> 01:15:00,005
Přibližte mi ho.
742
01:15:02,883 --> 01:15:04,677
Ještě dýchá.
743
01:15:06,512 --> 01:15:09,014
- Kde je Chloe?
- Zavolej mu.
744
01:15:09,014 --> 01:15:10,725
Řekni mu, že je to omyl.
745
01:15:15,563 --> 01:15:18,691
- Kde jsi byl tak dlouho?
- Musel jsem čekat.
746
01:15:19,191 --> 01:15:21,569
Měli spoustu objednávek. Tady máš.
747
01:15:22,653 --> 01:15:24,822
- Co se děje?
- Nevím.
748
01:15:25,614 --> 01:15:28,826
Přišel do pokoje, nic nedělal,
jenom tam postával.
749
01:15:28,826 --> 01:15:30,327
Zmlkni a koukej.
750
01:15:30,786 --> 01:15:32,663
Potom jsme přešli
na noční vidění.
751
01:15:33,956 --> 01:15:35,624
Spí.
752
01:15:36,792 --> 01:15:38,669
Tady! Zastav.
753
01:15:38,919 --> 01:15:40,963
- Zvětši to.
- Kde?
754
01:15:40,963 --> 01:15:42,506
Tady pod křeslem.
755
01:15:44,842 --> 01:15:46,051
Zaostřit.
756
01:15:49,138 --> 01:15:51,223
- Co to?..
- Bože.
757
01:15:51,682 --> 01:15:56,187
Ale.. nemohl jít nahoru.
Musí tam určitě být.
758
01:15:56,187 --> 01:15:57,396
Pošli tam Marlona.
759
01:16:13,913 --> 01:16:16,707
Trumane! Párty s překvapením!
760
01:16:18,417 --> 01:16:23,088
Vstávej starochu.
Mám karton piva specielně pro nás.
761
01:16:23,672 --> 01:16:26,217
No tak, kamaráde.
762
01:16:29,595 --> 01:16:31,347
Sakra!
763
01:16:34,266 --> 01:16:36,644
Marlone, najdi ho. Neodešel z pokoje.
764
01:16:41,148 --> 01:16:43,776
Vylez, ukaž se. Výborně.
765
01:16:43,776 --> 01:16:45,527
Výborně, jenom v legraci.
766
01:16:46,070 --> 01:16:48,364
Vím že tu jsi. Najdu tě.
767
01:16:51,700 --> 01:16:53,661
Podívej se pod stůl.
768
01:16:54,828 --> 01:16:56,830
Ve skříni, za tebou.
769
01:17:03,420 --> 01:17:07,716
Kdepak jsi se schoval?
770
01:17:15,808 --> 01:17:17,643
Kamera před domem,
dejte mi kameru před domem.
771
01:17:25,150 --> 01:17:28,153
Nedívej se do kamery.
Říkej něco.
772
01:17:28,153 --> 01:17:29,488
Je pryč.
773
01:17:29,613 --> 01:17:31,740
Přerušit přenos.
Přerušit?
774
01:17:31,740 --> 01:17:32,950
Zastav to!
775
01:17:35,577 --> 01:17:37,663
Ježíš. Bože můj.
776
01:17:37,913 --> 01:17:41,000
- Všude černo.
- Podejte mi telefon.
777
01:17:47,965 --> 01:17:50,426
OMLOUVÁME SE ZA TECHNICKÉ PROBLÉMY
778
01:18:03,397 --> 01:18:05,774
Hledají ho všichni statisti.
779
01:18:05,774 --> 01:18:07,568
Herci nám pomáhají.
780
01:18:07,693 --> 01:18:10,195
Personál taky,
všechny sektory hlídáme.
781
01:18:10,654 --> 01:18:13,490
- Co auta?
- Žádné nepoužil.
782
01:18:13,490 --> 01:18:15,033
Musí utíkat pěšky.
783
01:18:15,159 --> 01:18:17,411
Je to nejznámější tvář na světě.
Nemůže jen tak uniknout.
784
01:18:56,700 --> 01:18:59,578
Běž, Pluto, hledej!
785
01:19:00,996 --> 01:19:03,081
Tolik zmatku!
786
01:19:03,248 --> 01:19:05,626
Kdyby jen slyšel můj hlas...
787
01:19:10,255 --> 01:19:11,882
Já to zkusím.
788
01:19:13,383 --> 01:19:16,595
Trumane, tady je tvůj otec.
789
01:19:17,971 --> 01:19:19,556
Pojďme si popovídat.
790
01:19:21,433 --> 01:19:23,185
Ano, vím.
791
01:19:24,186 --> 01:19:26,230
Prohledali jsme náměstí.
792
01:19:26,563 --> 01:19:28,941
Vracíme se do Barrymore,
prohledáme interiéry.
793
01:19:28,941 --> 01:19:30,400
Musí tam být.
794
01:19:30,400 --> 01:19:34,238
A co univerzita?
Kdo tam je?
795
01:19:34,238 --> 01:19:36,532
- Nevím.
- Pošlete tam někoho.
796
01:19:41,870 --> 01:19:43,956
Vezmi ještě někoho,
a běžte tam, hned.
797
01:19:44,122 --> 01:19:46,500
To mně nezajímá, prostě
najděte toho zkurvysyna.
798
01:19:46,500 --> 01:19:49,461
Vezměte si baterky.
On nesvítí sám od sebe.
799
01:19:50,420 --> 01:19:53,090
Nevím co se tam děje..
800
01:19:53,257 --> 01:19:55,801
Málo světla. Takhle ho nikdy nenajdeme.
801
01:20:01,807 --> 01:20:06,186
- Kolik je hodin?
- Na to je ještě brzo.
802
01:20:11,984 --> 01:20:13,402
Rozsviťte slunce.
803
01:20:19,950 --> 01:20:21,660
Kolik je hodin?
804
01:20:22,327 --> 01:20:24,246
Christofe, co se děje?
805
01:20:24,454 --> 01:20:27,040
Věděl jsi, že chodí zvěsti že Truman je mrtvý?
806
01:20:27,249 --> 01:20:30,460
Média mají kolem toho velký poplach.
807
01:20:30,627 --> 01:20:33,088
Všechny linky jsou obsazené.
808
01:20:33,255 --> 01:20:37,092
Všechny stanice ukazují Marlona
jak ze sebe dělá idiota.
809
01:20:37,092 --> 01:20:39,219
Sponzoři chtějí zrušit své kontrakty.
810
01:20:39,386 --> 01:20:42,264
Proč? Teď máme větší sledovanost než jsme kdy měli.
811
01:20:46,601 --> 01:20:48,186
Ani stopa.
812
01:20:48,312 --> 01:20:51,231
Proč nejdeš zpátky do města
a nepřidáš se k ostatním?
813
01:20:51,356 --> 01:20:54,359
Všichni jsou na stanovištích. Díky.
814
01:20:55,610 --> 01:20:57,654
Všichni se vracejí na svá místa, ano?
815
01:21:15,297 --> 01:21:17,215
Někde tu musí být.
816
01:21:19,801 --> 01:21:21,845
Nesledujeme moře.
817
01:21:22,846 --> 01:21:25,932
- A proč by jsme měli?
- Prohledejte přístav.
818
01:21:26,099 --> 01:21:28,143
Kamery v přístavu. Obraz do počítače.
819
01:21:30,395 --> 01:21:32,314
Některé mají poruchu, čtyři nefungují.
820
01:21:32,314 --> 01:21:35,192
Ale máme kamery na majáku.
821
01:21:35,192 --> 01:21:37,277
- Kamery v bójích.
- Co se děje?
822
01:21:38,570 --> 01:21:42,115
- Teleobjektivy.
- Proč sledujeme vodu??
823
01:21:48,288 --> 01:21:52,918
Trumane.., kam jenom jdeš?
824
01:21:54,377 --> 01:21:56,963
Jak může plachtit? Je pojišťovací agent.
825
01:21:57,088 --> 01:21:59,508
- On se nebojí vody?
- Obnovit přenos.
826
01:22:06,223 --> 01:22:08,433
Vsadím dvě k jedné, že mu to nevyjde.
827
01:22:14,356 --> 01:22:16,233
Za chvíli, nechte to v autě.
828
01:22:28,662 --> 01:22:31,164
Kamera na stěžni nezabírá obličej.
829
01:22:31,164 --> 01:22:32,457
Kamera v kabině.
830
01:22:35,669 --> 01:22:37,295
Tak, perfektní.
831
01:22:37,546 --> 01:22:39,631
Záběr našeho hrdiny.
832
01:23:04,990 --> 01:23:07,075
Vyšlete tam druhou loďku.
833
01:23:08,076 --> 01:23:10,620
Dobře, Gusi, dej mi chlapy z přívozu..
834
01:23:10,745 --> 01:23:13,290
rychleji, pospěšte si.
835
01:23:16,459 --> 01:23:18,461
Já jsem řidič autobusu.
836
01:23:18,461 --> 01:23:21,339
Neumějí řídit loď.
Jsou to herci
837
01:23:26,386 --> 01:23:28,305
Jak ho zastavíme?
838
01:23:42,027 --> 01:23:45,488
Dobře, použijeme programování počasí.
839
01:23:45,739 --> 01:23:48,325
Držte si čepice.
840
01:23:48,867 --> 01:23:50,160
Rozumíš?
841
01:23:50,994 --> 01:23:55,248
Ne. Lokalizujeme bouři bezprostředně nad jeho lodí.
842
01:23:58,168 --> 01:24:00,420
Zjistěte si jeho souřadnice.
843
01:24:00,420 --> 01:24:02,756
Nemá záchranný člun. Nebude vědět co dělat.
844
01:24:02,881 --> 01:24:05,342
Vyděsí se a vrátí se.
845
01:24:08,553 --> 01:24:10,096
Zapínáme bouři
846
01:24:46,424 --> 01:24:47,884
Blesky
847
01:24:49,135 --> 01:24:50,386
Ještě.
848
01:24:50,845 --> 01:24:51,971
Ještě jeden.
849
01:25:04,275 --> 01:25:06,653
Proboha, Christofe.
Celý svět se dívá.
850
01:25:06,653 --> 01:25:08,571
Nemůžeme ho nechat
umřít v přímém přenosu.
851
01:25:08,571 --> 01:25:10,365
On se narodil v přímém přenosu.
852
01:25:44,649 --> 01:25:46,359
Dokážeš to. Drž se.
853
01:26:11,968 --> 01:26:14,387
To je všechno, co dokážete?
854
01:26:15,847 --> 01:26:18,891
Budete mně muset zabít!
855
01:26:22,312 --> 01:26:25,148
- Musíte přerušit přenos.
- Nepřerušovat.
856
01:26:29,527 --> 01:26:32,405
Zvýšit sílu větru.
Zvyš to!
857
01:26:34,782 --> 01:26:38,953
- Převrhněte loď.
- Obraťte ho!
858
01:26:39,370 --> 01:26:41,122
Nemůžeme to udělat.
Přivázal se k lodi.
859
01:26:42,749 --> 01:26:44,876
Zmlkni.
- Utopí se a je mu to jedno.
860
01:26:45,293 --> 01:26:46,544
Udělej to!
861
01:27:40,848 --> 01:27:42,141
To stačí.
862
01:31:54,351 --> 01:31:55,269
Chci s ním mluvit.
863
01:32:16,874 --> 01:32:18,334
Můžeš mluvit.
864
01:32:20,252 --> 01:32:21,921
Slyším tě.
865
01:32:26,008 --> 01:32:27,468
Kdo jsi?
866
01:32:27,635 --> 01:32:30,179
Autor televizního pořadu
867
01:32:30,304 --> 01:32:33,766
přinášejícího naději, radost a inspiraci miliónům diváků.
868
01:32:37,770 --> 01:32:39,396
A kdo jsem já?
869
01:32:39,855 --> 01:32:41,690
Ty jsi hlavní postava.
870
01:32:47,196 --> 01:32:48,822
To nebylo doopravdy?
871
01:32:49,114 --> 01:32:51,075
Ty jsi byl opravdový.
872
01:32:51,951 --> 01:32:54,536
Proto se na tebe tak dobře dívá.
873
01:32:55,162 --> 01:32:58,999
Poslouchej mě, Trumane,
v opravdovém světě není více pravdy,
874
01:32:59,124 --> 01:33:03,003
než ve světě, který jsem
pro tebe stvořil.
875
01:33:04,463 --> 01:33:06,173
Ty samé lži...
876
01:33:07,591 --> 01:33:09,176
ten samý klam.
877
01:33:09,927 --> 01:33:15,349
Ale v mém světě...
se ničeho nemusíš obávat.
878
01:33:18,560 --> 01:33:20,979
Znám tě lépe nežli ty sám.
879
01:33:20,979 --> 01:33:23,023
Nemáš kameru v mojí hlavě.
880
01:33:24,650 --> 01:33:26,568
Máš strach.
881
01:33:27,611 --> 01:33:29,697
Proto nemůžeš odejít.
882
01:33:34,076 --> 01:33:38,163
Všechno je v pořádku, Trumane.
Rozumím ti.
883
01:33:39,331 --> 01:33:42,167
Sledoval jsem tě
celý tvůj život.
884
01:33:44,503 --> 01:33:46,880
Byl jsem u tvého narození.
885
01:33:49,091 --> 01:33:52,469
Viděl jsem tě udělat první krok.
886
01:33:56,348 --> 01:33:59,059
Sledoval jsem tvůj
první den ve škole.
887
01:34:00,727 --> 01:34:04,398
A den kdy ti vypadl první zub.
888
01:34:08,026 --> 01:34:10,446
Nemůžeš odejít, Trumane.
889
01:34:12,030 --> 01:34:13,699
Bože, prosím.
890
01:34:13,699 --> 01:34:16,702
- Tvoje místo je tady.
- Patříš...
891
01:34:18,078 --> 01:34:19,496
ke mně.
892
01:34:21,707 --> 01:34:23,292
Mluv na mně.
893
01:34:24,376 --> 01:34:25,961
Řekni mi něco.
894
01:34:30,299 --> 01:34:33,844
Tak řekni něco,sakra!
Jseš v televizi.
895
01:34:34,052 --> 01:34:36,263
Celý svět se na tebe dívá.
896
01:34:53,447 --> 01:34:55,407
A v případě, že bychom se už neviděli...
897
01:34:56,325 --> 01:34:58,827
dobrý večer a dobrou noc.
898
01:35:37,824 --> 01:35:42,287
Podařilo se mu to!
Běž, Trumane!
899
01:35:50,587 --> 01:35:53,131
- Přerušit přenos.
- Přerušit.
900
01:35:58,553 --> 01:36:00,430
Chceš ještě kousek?
- Ne.
901
01:36:00,514 --> 01:36:02,099
Co dávají jinde?
- Podíváme se.
902
01:36:02,140 --> 01:36:04,184
Kde je ten televizní program?
903
01:36:04,184 --> 01:36:08,000
www.titulky.com
........