1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Přeložil: Trilenid

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,600
korektura: Kitsune

3
00:00:05,600 --> 00:00:08,400
Šlápněme na plyn,

4
00:00:08,400 --> 00:00:12,250
Nebude potřeba smlouvat.

5
00:00:12,250 --> 00:00:16,590
Prožij si noc.

6
00:00:16,590 --> 00:00:19,350
Pokud si na konci budu jen stěžovat,

7
00:00:19,350 --> 00:00:23,260
zbyde akorát nula.

8
00:00:23,260 --> 00:00:28,760
Promarní to naše dny.

9
00:00:28,760 --> 00:00:39,700
když trošku otevřeš své srdce
a vezmeš svého partnera blíž...

10
00:00:39,700 --> 00:00:52,290
Tvé city se
k němu dostanou lépe.

11
00:00:54,720 --> 00:01:00,260
Zkus žít dlouho,
vymáčkni z toho maximum.

12
00:01:00,260 --> 00:01:05,720
I když mám zamotané nohy, dokážu s tím jít dál.

13
00:01:05,720 --> 00:01:11,140
I když to ukradnu a zmocním se toho,

14
00:01:11,140 --> 00:01:13,910
stejně to nejsi ty, nemá to smysl.

15
00:01:13,910 --> 00:01:23,490
Tak jdi dál,
dál do dálek.

16
00:01:33,750 --> 00:01:39,620
Ztratit život a nastolit rovnováhu......

17
00:01:39,709 --> 00:01:43,999
...takové je přátelství ve světě shinobu.


1 8
00:01:43,999 --> 00:01:49,000
Toto je boj o život, vaše sny
a čest vaší země budou v sázce.

19
00:01:49,000 --> 00:01:51,340
Už mi to došlo.

20
00:01:51,340 --> 00:01:52,900
Je mi to jedno, co to je!

21
00:01:52,900 --> 00:01:59,236
Prostě pohněte a řekněte nám,
co tenhle boj o život zahrnuje.

22
00:01:59,236 --> 00:02:06,147
Ano, rád bych vám vysvětlil třetí zkoušku, ale...

23
00:02:07,947 --> 00:02:14,000
Od tohoto okamžiku, dovolíte mi,
jakožto rozhodčímu Gekkou Hayatemu...

........