0
00:00:00,100 --> 00:00:06,500
Preklad: <i>Maxik555</i> Korektúra: <i>PRXman</i>

1
00:00:09,980 --> 00:00:13,650
Pán Hughes. Opäť som tu...

2
00:00:31,670 --> 00:00:33,640
Debilný vrak...

3
00:00:33,640 --> 00:00:37,230
Prečo pri oprave Winry vždy niečo prehliadne?

4
00:00:44,020 --> 00:00:48,020
Čo budeme teraz robiť?
Do Ishbalu je to ešte ďaleko.

5
00:00:48,020 --> 00:00:52,020
Čo budeme robiť...?
Pôjdeme tam pešo.

6
00:00:52,020 --> 00:00:56,360
Čože?! Ja to bez problémov zvládnem,
ale ty braček...

7
00:00:56,360 --> 00:00:58,030
Máš snáď lepší nápad?!

8
00:00:58,030 --> 00:01:02,300
Do Ishbalu nechodia vlaky
a auto už nemáme.

9
00:01:02,300 --> 00:01:04,970
A armádu tiež nemôžeme požiadať o pomoc.

10
00:01:04,970 --> 00:01:06,300
To je síce pravda, ale...

11
00:01:06,300 --> 00:01:08,110
Prestaň sa už sťažovať a poď.

12
00:01:08,110 --> 00:01:12,640
Nikam sa nedostaneme,
ak budeme postávať uprostred púšte.

13
00:01:12,640 --> 00:01:14,650
Braček!

14
00:01:14,650 --> 00:01:18,010
Och, prečo je vždy taký ľahkomyseľný...

15
00:01:18,980 --> 00:01:23,660
<i>Bez prinesenia obete, nemôže človek nič získať.</i>

16
00:01:23,660 --> 00:01:27,990
<i>Aby človek niečo získal, musí dať za to niečo rovnakej hodnoty.</i>

17
00:01:27,990 --> 00:01:33,670
<i>To je základ alchýmie, princíp rovnocenného obchodu.</i>

18
00:01:33,670 --> 00:01:39,130
<i>Keď sme boli ešte malí, mysleli sme si, že svet takto funguje.</i>

19
00:03:23,000 --> 00:03:25,880
No vidíš! Predsa sme to dokázali!

20
00:03:25,880 --> 00:03:29,880
O čom to hovoríš?
Toto nie je mesto, kde sa chceme dostať.

21
00:03:29,880 --> 00:03:34,550
Odkedy si taký pesimista. V tomto mestečku môžeme nájsť odvoz.

22
00:03:34,550 --> 00:03:40,230
A čo potom, keď ho nájdeme?!
Nikto predsa nepredá auto dvom deťom.

24
........