1
00:00:16,150 --> 00:00:21,150
Velvyslanec Mollary. Musíme si
promluvit o eufratské smlouvě.

2
00:00:21,150 --> 00:00:25,150
- Toto není vhodný čas, ani místo.
- Souhlasím.

3
00:00:25,150 --> 00:00:29,150
Proto jsem se rozhodl,
že vás pozvu zítra

4
00:00:29,150 --> 00:00:34,150
na desátou do sněmovny, abychom
mohli začít vyjednávání s Narnmi.

5
00:00:34,150 --> 00:00:39,150
Samozřejmě nemusíte, jestliže se vzdáte
nároků na Euphratský sektor.

6
00:00:39,150 --> 00:00:42,150
To raději políbím
Jovianského červa.

7
00:00:42,150 --> 00:00:44,150
V životě jste už políbil
horší věci.

8
00:00:44,150 --> 00:00:48,150
Ano a vy můžete políbit
můj velký centaurský ...

9
00:00:48,150 --> 00:00:52,150
Toto je to, na co jsem celý čas
čekal. Sedněte si.

10
00:00:52,150 --> 00:00:54,150
Sedněte si.

11
00:01:06,150 --> 00:01:08,150
Není perfektní?

12
00:01:14,150 --> 00:01:18,150
Pánové, ze všeho v životě,

13
00:01:18,150 --> 00:01:20,150
jsou ženy nejskvělejší.

14
00:01:20,150 --> 00:01:24,150
Dobře Mollary,
aspoň v tom se shodneme.

15
00:01:26,150 --> 00:01:29,150
Velvyslanec G'Kar!

16
00:01:31,150 --> 00:01:35,150
Jsem Ko D'Athová,
nová vedoucí vašeho personálu.

17
00:01:35,150 --> 00:01:39,150
Ano, očekával jsem vás
až za několik dní.

18
00:01:39,150 --> 00:01:43,150
Těšila jsem se na tuto práci
a tak sem přijela dřívější lodí.

19
00:01:44,150 --> 00:01:48,150
Pan Garibaldi mi řekl,
že vás najdu v tomto...

20
00:01:48,150 --> 00:01:52,150
...zařízení. - Ano, na
pana Garibaldiho se dá spolehnout.

21
00:01:52,150 --> 00:01:56,150
Ano, co kdyby jsme si šli zahrát
"skenování sektoru"?

22
00:02:05,150 --> 00:02:07,150
Odpad.

23
00:02:07,150 --> 00:02:10,150
Určitě jste vyčerpaná
po takové cestě,

24
00:02:10,150 --> 00:02:13,150
doprovodím vás
do vaší kajuty.

25
00:02:18,150 --> 00:02:22,150
Povím vám,
že občas toho G'Kara lituji.

26
00:03:01,150 --> 00:03:04,150
Bylo to na úsvitu Třetího Věku lidstva...

27
00:03:04,150 --> 00:03:07,150
...10 let po válce mezi Zemí a Minbari.

28
00:03:07,150 --> 00:03:11,150
Projekt Babylon byl uskutečněním dávného snu.

29
00:03:11,150 --> 00:03:14,150
Jeho cílem bylo zabránit další válce
vytvořením místa...

30
00:03:14,150 --> 00:03:18,150
...kde by lidé a mimozemšťané
mohli společně a v míru urovnat své neshody.

31
00:03:18,150 --> 00:03:21,150
Je to vzdálené útočiště
domov daleko od domova...

32
00:03:21,150 --> 00:03:25,150
...pro diplomaty, podvodníky,
podnikatele i poutníky.

33
00:03:25,150 --> 00:03:30,150
Lidé a mimozemšťané,
uzavřeni v 2,500,000 tun...

34
00:03:30,150 --> 00:03:35,150
...rotujícího kovu,
osamoceného v temnotě prázdného prostoru.

35
00:03:35,150 --> 00:03:37,150
Může to být nebezpečné místo.

36
00:03:37,150 --> 00:03:40,150
Ale je to naše poslední,
nejlepší naděje na mír.

37
00:03:40,150 --> 00:03:44,150
Toto je příběh poslední ze stanic Babylon.

38
00:03:44,150 --> 00:03:46,150
Píše se rok 2258.

39
00:03:46,150 --> 00:03:50,150
Místo se nazývá BABYLON 5.

40
00:04:27,150 --> 00:04:30,150
--= N A R O Z E N V P U R P U R U =--

41
00:04:30,250 --> 00:04:32,650
Zkontrolujte komunikační kanály.

42
00:04:34,150 --> 00:04:38,150
Kontrola komunikace zahájená.

43
00:04:38,150 --> 00:04:40,150
Zjištěna anomálie.

44
00:04:40,150 --> 00:04:42,150
Slábne.

45
00:04:42,150 --> 00:04:44,150
Cože?

46
00:04:46,150 --> 00:04:48,150
Garibaldi volá Sinclaira.

47
00:04:48,150 --> 00:04:50,150
Zde Sinclair.

48
00:04:50,150 --> 00:04:54,150
Zjistil jsem nepovolený přenos
na Zemi přes zlatý kanál.

49
00:04:54,150 --> 00:04:57,550
Ověřte to na EO.
Ozvu se, když budu moci.

50
00:05:00,150 --> 00:05:03,150
Toto zpoždění
je neodpustitelné!

51
00:05:03,150 --> 00:05:06,150
Jako velvyslanec Narny,
žádám o potrestání

52
00:05:06,150 --> 00:05:09,150
velvyslance Mollaryho
za ignorování protokolu!

53
00:05:09,150 --> 00:05:12,150
Beru váš návrh na vědomí.

54
00:05:12,150 --> 00:05:15,150
- Pane Cotto?
- Ano?

55
00:05:15,150 --> 00:05:18,150
Zkuste zavolat velvyslanci znovu.

56
00:05:18,150 --> 00:05:22,650
Už jsem volal třikrát,
ale nikdo se tam nehlásí.

57
00:05:24,150 --> 00:05:26,850
Zkuste to znovu.

58
00:05:32,150 --> 00:05:35,150
Omluvte mě na chvíli.

59
00:05:44,150 --> 00:05:45,150
Talia?

60
00:05:46,150 --> 00:05:48,150
Promiňte.

61
00:05:48,150 --> 00:05:51,150
- Jste v pořádku?
- Jen potřebuji určitý odstup.

62
00:05:51,150 --> 00:05:55,150
Takové silné emoce
dokáži jen těžko zablokovat.

63
00:05:56,650 --> 00:05:59,150
Tato jednání,
jsou pro vás jistě důležitá?

64
00:05:59,150 --> 00:06:02,650
Centrála chce mírové řešení
a já také.

65
00:06:02,650 --> 00:06:06,150
Musíme dokázat,
že Bybylon plní své poslání.

66
00:06:06,150 --> 00:06:08,150
Budou-li Narny a Centauri spolupracovat.

67
00:06:08,150 --> 00:06:12,150
Londo a G'Kar vědí,
že problém se musí řešit

68
00:06:12,150 --> 00:06:15,150
bez konfliktu.
Proto jste zde.

69
00:06:15,150 --> 00:06:20,150
Pomozte mi obrušovat jejich lži,
až zůstane jen holá pravda.

70
00:06:20,150 --> 00:06:23,150
- Zní to jak dobrý krok.
- Vím.

71
00:06:23,150 --> 00:06:26,150
Jen pokud se ukáže Londo.

72
00:06:35,150 --> 00:06:37,150
Velký stvořiteli!

73
00:06:37,150 --> 00:06:40,150
Na chvíli jsem si myslel,
že je po mě.

74
00:06:40,150 --> 00:06:44,150
Ale choval jsi se
neuvěřitelně živě.

75
00:06:47,150 --> 00:06:51,150
Vléváš do mně život,
ty fontáno vášní.

76
00:06:51,150 --> 00:06:54,150
To všechno pro dobro republiky,
velvyslanče.

77
00:06:54,150 --> 00:06:57,150
Víš, že nesnáším,
když mi tak říkáš.

78
00:06:57,150 --> 00:06:59,150
Jsem z centaury,

79
00:06:59,150 --> 00:07:02,150
váš titul mi způsobuje radost,

80
00:07:02,150 --> 00:07:05,150
přesně tak, jakož i vám.

81
00:07:05,150 --> 00:07:08,150
Takže ty toužíš
jen po mém titulu?

82
00:07:08,150 --> 00:07:11,650
Já nechci nic víc,
jen to, co mám.

83
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
A co vlastně máš Adiro?

84
00:07:17,150 --> 00:07:20,150
Vylešteného starého republikána,

85
00:07:20,150 --> 00:07:22,150
který čeká na lepší dny.

86
00:07:22,150 --> 00:07:25,150
Pro mě jsou toto lepší dny,
Londo.

87
00:07:27,150 --> 00:07:29,150
Díky vám.

88
00:07:33,150 --> 00:07:35,150
Volají vás.

89
00:07:35,150 --> 00:07:37,150
Já už půjdu.

90
00:07:41,150 --> 00:07:44,150
Dobře už jdu.

91
00:07:47,150 --> 00:07:51,150
Co chceš ty vrahu potěšení
s měsíčikovou tváří?

92
00:07:51,150 --> 00:07:56,150
Už před hodinou se mělo začít
mírové jednání s Narnmi.

93
00:07:56,150 --> 00:08:01,150
- Sinclair je celý bez sebe.
- G'Kar může chvíli počkat.

94
00:08:01,150 --> 00:08:04,150
- Sinklérovi řekni, že hned přijdu.
- Ano pane.

95
00:08:04,150 --> 00:08:06,150
- A Vire.
- Ano pane?

96
00:08:06,150 --> 00:08:10,150
- Ať mě tam horoucně čeká Jalo.
- Ano pane.

97
00:08:17,150 --> 00:08:21,150
Ta komunikační anomálie
může mít více důvodů.

98
00:08:21,150 --> 00:08:24,150
- Například?
- Počítač, kolísání impulzů.

99
00:08:24,150 --> 00:08:27,150
- Zkoušel jsem. - Možná
někdo chce ušetřit pár kreditů,

100
00:08:27,150 --> 00:08:31,150
a nebo možná je to tím, co ruští
piloti nazývali "gremliny".

101
00:08:31,150 --> 00:08:36,150
Zlaté kanály jsou prioritními přístupy
použitelné jen se souhlasem Sinclaira.

102
00:08:36,150 --> 00:08:40,150
Kromě velvyslanců a nejvyšších
důstojníků o nich nikdo ani neví.

103
00:08:40,150 --> 00:08:42,150
Je ohrožená celková bezpečnost.

104
00:08:42,150 --> 00:08:45,150
Pireaus žádá o povolení odletu.

105
00:08:45,150 --> 00:08:49,150
Přesměrujte balosianskou loď.
Pireaus může odletět ve 12:00.

106
00:08:49,150 --> 00:08:50,150
Rozumím.

107
00:08:50,150 --> 00:08:54,150
Je to problém, ale jedno
spojení není spiknutí.

108
00:08:54,150 --> 00:08:58,150
Budu se tím zaobírat,
jen co mi to povinnosti dovolí.

109
00:08:58,150 --> 00:09:02,150
Zatím zlaté kanály monitorujte
pro případ dalšího výskytu.

110
00:09:02,150 --> 00:09:06,150
- Už jsem to zařídil.
- Takže další řeči jsou zbytečné.

111
00:09:16,150 --> 00:09:18,150
Zdravím vás.

112
00:09:18,150 --> 00:09:20,150
Velmi se vám omlouvám,

113
00:09:20,150 --> 00:09:24,150
ale víte, zdrželi mě důležité
státní záležitosti.

114
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
G'Kar.

115
00:09:25,150 --> 00:09:27,550
Á, úchvatná slečna Ko D'Athová.

116
00:09:30,150 --> 00:09:32,850
Jsem rád, že vás vidím.

117
00:09:36,150 --> 00:09:38,150
Ty jsi poklad Vira.

118
00:09:39,150 --> 00:09:41,150
Začneme už?

119
00:09:48,150 --> 00:09:51,150
- Máš dobrou náladu?
- Trakisi!

120
00:09:53,150 --> 00:09:56,150
Podle všeho
se ti u velvyslance daří.

121
00:09:56,150 --> 00:09:57,950
Ano.

122
00:10:00,150 --> 00:10:04,150
Tak, proč si ještě nezískala
jeho záznamy?

123
00:10:04,150 --> 00:10:06,150
Je to těžké.

124
00:10:07,150 --> 00:10:10,050
- On mi nedůvěřuje.
- Zapomínáš, kdo jsi, centaurko.

125
00:10:11,150 --> 00:10:14,150
Otrok nesmí lhát svému pánovi.

126
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Trakisi, prosím.

127
00:10:24,150 --> 00:10:29,150
Víš, proč může mít ožralec
a hlupák jako Molary takovou moc?

128
00:10:29,150 --> 00:10:33,150
Protože jeho rodina celé roky
sbírala špinavosti o ostatních.

129
00:10:33,150 --> 00:10:37,150
Jako všechny vznešené rody
velké republiky centaury.

130
00:10:39,150 --> 00:10:42,150
Taková jsou jejich pravidla hry.

131
00:10:42,150 --> 00:10:46,150
Pošuškávání ve tmě,
nůž v zádech.

132
00:10:46,150 --> 00:10:49,150
Ne všichni centauriové
hrají takové hry.

133
00:10:49,150 --> 00:10:53,150
Ano. A dopadnou jako ty.
Bez rodiny,

134
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
bez vážnosti a moci.

135
00:10:55,150 --> 00:10:57,650
Jak otroci.

136
00:11:00,150 --> 00:11:04,150
Ten spis může zlikvidovat
každý dům v republice,

137
00:11:05,150 --> 00:11:09,150
Narni za to dobře zaplatí

138
00:11:09,150 --> 00:11:10,150
a já ho chci,

139
00:11:10,150 --> 00:11:12,150
dnes večer.

140
00:11:14,150 --> 00:11:16,150
Použij sondu.

141
00:11:18,150 --> 00:11:20,150
Ty víš jak.

142
00:11:30,150 --> 00:11:33,150
Hlavu vzhůru,
není to tak zlé.

143
00:11:33,150 --> 00:11:37,150
Jestliže to zvládneš, získáš svobodu.
Mollari bude mít vzpomínky

144
00:11:38,150 --> 00:11:43,150
a já budu držet centaurské
impérium pod jeho mocným krkem.

145
00:11:57,150 --> 00:11:58,850
Otevřít.

146
00:12:01,150 --> 00:12:03,150
Hvězdné stužky!

147
00:12:03,150 --> 00:12:07,150
Neviděla jsem je od doby, kdy
jsem odešla z Dava. Kde jste je vzal?

148
00:12:07,150 --> 00:12:10,150
Sehnal jsem je pro tebe.

149
00:12:32,150 --> 00:12:36,150
- Co je to?
- Otevři a uvidíš.

150
00:12:42,650 --> 00:12:44,150
Je překrásná.

151
00:12:44,150 --> 00:12:47,150
Je z časů před vznikem republiky.

152
00:12:47,150 --> 00:12:50,150
Původně patřila matriarchátu
mé rodiny.

153
00:12:50,150 --> 00:12:55,150
Ženě moudré a silné, půvabné,
nesmírně krásné.

154
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Mám ji už mnoho let.

155
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
To nemohu.

156
00:13:02,150 --> 00:13:04,150
Ale to musíš.

157
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
Trvám na tom.

158
00:13:07,150 --> 00:13:10,650
Víš, jak jsem tvrdohlavý.
Jen ber.

159
00:13:15,150 --> 00:13:17,150
Směle.

160
00:13:21,150 --> 00:13:23,150
Krásné.

161
00:13:23,150 --> 00:13:25,150
A teď,

162
00:13:25,150 --> 00:13:27,150
můžu objednat večeři?

163
00:13:27,150 --> 00:13:30,150
- Musíte být hladový.
- Strašně.

164
00:13:30,150 --> 00:13:35,150
Po celodenním jednání s G'Karom,
bych chtěl určitě změnit chutě.

165
00:13:35,150 --> 00:13:38,950
Ale nepůjdeme někam ven?

166
00:13:40,150 --> 00:13:43,150
- To nemyslíte vážně?
- Ano.

167
00:13:43,150 --> 00:13:46,150
Už jsem i objednal stůl
v Čerstvém Vzduchu.

168
00:13:46,150 --> 00:13:49,450
To je nejlepší restaurace
na Babylonu 5.

169
00:13:50,150 --> 00:13:54,150
Někdo nás tam uvidí.
Co si lidé pomyslí?

170
00:13:55,150 --> 00:14:00,150
Pomyslí si, "velvyslanec Molary
je mimořádně šťastný muž".

171
00:14:03,150 --> 00:14:06,150
My centaruriové
žijeme pro vystupování,

172
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
postavení, prestiž, titul.

173
00:14:09,150 --> 00:14:12,150
To jsou věci,
které nás definují.

174
00:14:12,150 --> 00:14:16,150
Ale když se podívám pod masku,
kterou jsem přinucen nosit,

175
00:14:16,150 --> 00:14:18,150
vidím jen prázdnotu

176
00:14:19,150 --> 00:14:22,150
a potom pomyslím na tebe,

177
00:14:22,150 --> 00:14:23,150
a řeknu si:

178
00:14:25,150 --> 00:14:28,150
"k čertu s vystupovaním."

179
00:14:41,150 --> 00:14:44,150
Odporné fígle.

180
00:14:44,150 --> 00:14:47,150
Zlatý kanál otevřen.

181
00:14:47,150 --> 00:14:50,150
Vyhledávací program spuštěn.

182
00:14:53,150 --> 00:14:55,150
Kanály přepojeny.

183
00:14:55,150 --> 00:15:00,150
Linka Belkort 57930.

184
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
- Už tě mám ty...
- Varování.

185
00:15:02,150 --> 00:15:06,650
Použité kanálové blokovací panely.
K.B.P .? - K čertu!

186
00:15:13,150 --> 00:15:16,150
Tento podnik nemá chybu.

187
00:15:16,150 --> 00:15:18,150
Po dnešní námaze,
si to zasloužíte.

188
00:15:18,150 --> 00:15:22,150
Byli dost ohleduplní,
tolik lží

189
00:15:22,150 --> 00:15:25,150
jsem nezpracovala ani na
politickém Bureau. - A Londo.

190
00:15:25,150 --> 00:15:29,150
- Co je s ním?
- Jeho myšlenky byli...

191
00:15:29,150 --> 00:15:31,150
...intenzivní.

192
00:15:31,150 --> 00:15:33,150
V jakém smyslu?

193
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
Erotické.

194
00:15:35,150 --> 00:15:38,350
Nejsem překvapen.

195
00:15:50,150 --> 00:15:53,150
Garibaldi,
co děláte na mé konzoli?

196
00:15:53,150 --> 00:15:56,550
- Naši gremlini se zas ozvali.
- Máte stopu?

197
00:15:57,150 --> 00:16:01,150
Jen předvolbu na ruské konzorcium,
potom se to všechno prerušilo.

198
00:16:01,150 --> 00:16:06,150
- Jestliže použil K.G.P., ukáže se
na scanerech. - Vím.

199
00:16:06,150 --> 00:16:10,150
Systém čistý,
nepovolené programy nezjištěny.

200
00:16:10,150 --> 00:16:13,150
Cože?
To není možné.

201
00:16:13,150 --> 00:16:16,150
Seznam všech
nepovolených přenosů.

202
00:16:16,150 --> 00:16:19,150
Žádné nepovolené přenosy
nejsou přístupné.

203
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Co?

204
00:16:21,150 --> 00:16:24,150
Není to
jen výplod vaší fantasie?

205
00:16:24,150 --> 00:16:27,150
Takové volání o pomoc?

206
00:16:33,150 --> 00:16:35,150
Co říkáš na večeři?

207
00:16:35,150 --> 00:16:37,150
Bylo to překrásné.

208
00:16:37,150 --> 00:16:39,150
Vy si teď

209
00:16:39,150 --> 00:16:42,150
udělejte pohodlí

210
00:16:42,150 --> 00:16:45,150
a já připravím pití.

211
00:16:45,150 --> 00:16:48,150
Geniální nápad.

212
00:17:24,150 --> 00:17:26,150
Na mnoho takových večerů.

213
00:18:12,150 --> 00:18:15,150
Londo, slyšíš mě?

214
00:18:17,150 --> 00:18:19,650
Adiro, moje lásko.

215
00:18:23,150 --> 00:18:25,150
Londo...

216
00:18:26,150 --> 00:18:30,150
...řekni mi vstupní kód
k červenému souboru.

217
00:18:30,150 --> 00:18:32,150
Řekni hned!

218
00:18:34,150 --> 00:18:36,150
Trojitá šifra.

219
00:18:37,150 --> 00:18:38,150
Víno...

220
00:18:38,150 --> 00:18:40,150
...ženy...

221
00:18:40,150 --> 00:18:42,150
...zpěv.

222
00:19:12,150 --> 00:19:14,150
Příkaz?

223
00:19:16,150 --> 00:19:18,150
Trojitá šifra.

224
00:19:18,150 --> 00:19:21,150
Víno, ženy, zpěv.

225
00:19:22,150 --> 00:19:25,150
Červený soubor zpřístupněn.

226
00:19:29,150 --> 00:19:33,150
Přenes všechny data do krystalu.

227
00:19:37,150 --> 00:19:39,850
Přepis dat ukončen.

228
00:20:00,150 --> 00:20:02,650
Promiň Londo...

229
00:20:40,150 --> 00:20:44,150
Vrahu, zlosyne,
přestaň s tím odporným pípaním!

230
00:20:44,150 --> 00:20:47,150
Vstupte!

231
00:20:48,150 --> 00:20:50,150
Moje hlava.

232
00:20:50,150 --> 00:20:54,150
Přikázal jste mi, abych
vás vzbudil na jednávání.

233
00:20:54,150 --> 00:20:57,150
Ticho, ticho.
Vire. Ticho.

234
00:20:57,150 --> 00:21:00,650
Cítím se,
jakoby mi mozek vysáli ušima.

235
00:21:01,150 --> 00:21:05,150
- Přines mi kabát.
- Ano, velvyslanče!

236
00:21:36,150 --> 00:21:40,150
Kde jsi byla?
Snažil jsem se tě sehnat .

237
00:21:40,150 --> 00:21:43,150
- Máš ten Mollariho soubor?
- Ano.

238
00:21:43,150 --> 00:21:45,150
Dobře.

239
00:21:45,150 --> 00:21:48,150
- Hned jsem u tebe.
- Ne!

240
00:21:48,150 --> 00:21:51,150
Londo by mě zde teď mohl hledat.

241
00:21:51,150 --> 00:21:55,150
Počkám vás na Zocale,
u galaktického butiku.

242
00:21:55,150 --> 00:21:59,150
Deset minut, ale přesně.

243
00:22:26,150 --> 00:22:29,650
Velvyslanče, myslím si,
že by jste už měl jít.

244
00:22:31,150 --> 00:22:33,150
Vire, mám nápad.

245
00:22:33,150 --> 00:22:37,150
Na dnešních rozhovorech budeš
ty osobně zastupovat republiku.

246
00:22:38,150 --> 00:22:40,150
- Já?
- A proč ne?

247
00:22:40,150 --> 00:22:44,150
Situaci znáš velmi dobře a je
to pro tebe perfektní příležitost

248
00:22:44,150 --> 00:22:47,150
"přihřát si polívčičku",
jak říkají lidé.

249
00:22:47,150 --> 00:22:52,150
- Ale já si nemyslím..
Nesmysl. Já ti plně důvěřuji

250
00:22:52,150 --> 00:22:56,150
a proto ti dávám plnou
velvyslaneckou pravomoc.

251
00:22:57,150 --> 00:23:01,150
Buď hrdý chlapče, si hlasem
mocného centaurského impéria.

252
00:23:02,150 --> 00:23:05,150
Ano pane, dík pane.

253
00:23:05,150 --> 00:23:08,150
Tak to má být. Jdi už!

254
00:23:08,150 --> 00:23:11,150
Později se na tebe přijdu podívat.

255
00:23:11,150 --> 00:23:14,150
- A Vire.
- Ano, pane?

256
00:23:14,150 --> 00:23:18,150
- Ne, že jim něco daruješ!
- Ne, spolehněte se.

257
00:23:52,150 --> 00:23:55,150
Adiro!

258
00:23:58,150 --> 00:24:02,150
- Hej, co do mě strkáš?
- Uhni z cesty!

259
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Adiro?

260
00:24:22,150 --> 00:24:25,150
Není tam, velvyslanče.

261
00:24:25,150 --> 00:24:27,150
Jmenuji se Trakis.

262
00:24:27,150 --> 00:24:30,650
Máme něco společného.
Adira nás oba podvedla.

263
00:24:37,150 --> 00:24:41,150
Zítra odlétá loď na Davo.
Tam mě Trakis nenajde.

264
00:24:42,150 --> 00:24:45,150
- Zajistíš mi místo?
- Ano.

265
00:24:45,150 --> 00:24:49,150
A nic se neboj.
U mě budeš do té doby v bezpečí.

266
00:24:50,150 --> 00:24:53,150
Adira, Narnská agentka?

267
00:24:54,150 --> 00:24:58,150
Vy jste se zbláznil.
Ona je centaurka.

268
00:24:58,150 --> 00:25:00,150
Nebuďte blázen, velvyslaneče.

269
00:25:00,150 --> 00:25:04,150
jestliže ten soubor dostanou do rukou
vaši nepřátelé, skončíte vy

270
00:25:04,150 --> 00:25:08,150
a s vámi i vaše republika.
Jak se to všechno dotýká vás?

271
00:25:08,150 --> 00:25:11,150
Já chráním své zájmy.

272
00:25:11,150 --> 00:25:13,150
A svůj majetek.

273
00:25:16,650 --> 00:25:18,150
Ona je otrokyně?

274
00:25:18,150 --> 00:25:21,150
Podle zákonů vaší republiky.

275
00:25:21,150 --> 00:25:24,150
Podle těchto zákonů,
já, jako její vlastník,

276
00:25:24,150 --> 00:25:28,150
zodpovídám za všechny zločiny
jí spáchané.

277
00:25:43,150 --> 00:25:47,150
Zneužila vás. Tak jako zneužila
všechny ve svém životě.

278
00:25:48,150 --> 00:25:50,150
Musíte ji najít!

279
00:25:50,150 --> 00:25:53,150
- Vypadněte!
- Obelhala vás.

280
00:25:53,150 --> 00:25:57,150
- Nezáleželo ji na vás.
- Řekla jsem: Vypadněte!

281
00:26:19,150 --> 00:26:24,150
Do kdy budeme ta jednání
protahovat? Kvůli Centauriům?

282
00:26:24,150 --> 00:26:26,150
Komandére, velvyslanče G'Kar.

283
00:26:26,150 --> 00:26:28,150
Kde je velvyslanec Mollari?

284
00:26:28,150 --> 00:26:32,650
Velvyslanec Molary je zaneprázdněný
důležitými záležitostmi, ale

285
00:26:32,650 --> 00:26:36,150
dal mi plnou moc vyjednávat v
zájmu centaurské republiky.

286
00:26:36,150 --> 00:26:37,150
Vy žertujete.

287
00:26:37,150 --> 00:26:41,150
Nechcete, aby jsem snad jednal
s tímto, poskokem.

288
00:26:41,150 --> 00:26:46,150
Mohli by jsme začít jednat,
než se velvyslanec Mollari ukáže.

289
00:26:46,150 --> 00:26:50,150
Já jsem se snažil spolupracovat,
ale toto odmítám tolerovat!

290
00:26:50,150 --> 00:26:55,150
Vrátím se, až zde bude velvyslanec
Mollari, ani o minutu dřív!

291
00:26:55,150 --> 00:27:00,150
Do té doby bude narnský režim
reprezentovat Ko D'Athová.

292
00:27:00,150 --> 00:27:02,150
Děkuji velvyslanče!

293
00:27:02,150 --> 00:27:05,150
Budu zastupovat náš národ podle
svých nejlepších schopností.

294
00:27:05,150 --> 00:27:07,650
Ne že rozdáte celý svět.

295
00:27:09,150 --> 00:27:13,150
Ať si povídají. Já seženu
Londa. A co když odmítne?

296
00:27:13,150 --> 00:27:15,150
Ublížím mu.

297
00:27:15,150 --> 00:27:19,150
Vstup do červeného souboru
potvrzený.

298
00:27:25,150 --> 00:27:28,150
- Londo.
- Ať jde o cokoliv, nemám čas.

299
00:27:28,150 --> 00:27:31,650
To mě vůbec nezajímá.
Jednání jste obrátili na žert

300
00:27:31,650 --> 00:27:35,150
- A ten žert může ublížit
mnoha světům. - Já vím!

301
00:27:35,150 --> 00:27:38,150
Byl jsem hlupák.
Jen kvůli pěkné tvářičce.

302
00:27:38,150 --> 00:27:42,150
- Zapřísahavám vás. Pomozte mi.
- O čem to mluvíte?

303
00:27:42,150 --> 00:27:44,150
Adira, ukradla mi něco důležité,

304
00:27:44,150 --> 00:27:48,150
něco co by mohlo otřást samými
základy centaurské republiky

305
00:27:48,150 --> 00:27:51,150
a mě stát kariéru.
- Ohlásil jste to?

306
00:27:51,150 --> 00:27:55,150
Ne, to ne. Nechci,
aby se to moje vláda dozvěděla.

307
00:27:55,150 --> 00:28:00,150
Chci to vyřešit diskrétně.
A pomoci mi může jen dobrý,

308
00:28:00,150 --> 00:28:03,150
vzácný přítel, jako jste vy.

309
00:28:03,150 --> 00:28:05,150
Jestliže to udělám,

310
00:28:05,150 --> 00:28:09,150
přijmete kompromis
u euphratské smlouvy?

311
00:28:13,150 --> 00:28:17,150
- Ještě ji i potvrdím polibkem.
- G'Kara to potěší.

312
00:28:26,150 --> 00:28:30,150
Nechte mluvit mě, já se s
takovými typy umím dohodnout.

313
00:28:30,150 --> 00:28:33,150
Klub otvíráme až za hodinu.

314
00:28:33,150 --> 00:28:36,150
Chci si pohovořit
s některými tanečnicemi.

315
00:28:36,150 --> 00:28:41,150
Toto není seznamka. Jestliže chcete
vidět tanečnice, přijďte později.

316
00:28:41,150 --> 00:28:44,150
Nechceme vám zde dělat problémy.

317
00:28:44,150 --> 00:28:46,150
Pozdě.

318
00:28:47,150 --> 00:28:49,150
Dělejte něco!

319
00:28:59,150 --> 00:29:02,150
Argo měl svatou pravdu,
máte zde dokonalý pořádek.

320
00:29:02,150 --> 00:29:05,150
Myslíte Arga,
Velké břicho z Červeného?

321
00:29:05,150 --> 00:29:10,150
Takt by jsem ho nenazýval,
poslední, kdo ho tak nazval, odešel.

322
00:29:11,150 --> 00:29:16,150
Ano, Argo je trochu prchlivý.
Tak, co to chcete?

323
00:29:16,150 --> 00:29:19,150
Hledáme nějaká děvčata
na soukromou párty.

324
00:29:19,150 --> 00:29:23,150
- Vaše jsou prý nejlepší.
- To ano.

325
00:29:23,150 --> 00:29:25,150
Norg!
Přiveď děvčata.

326
00:29:27,150 --> 00:29:30,650
Podívejte se na ně,
o ceně se dohodneme.

327
00:29:36,150 --> 00:29:38,150
Jsem omráčený, co to bylo?

328
00:29:38,150 --> 00:29:43,150
Vím toho dost o Babylonu 5.
Garibaldiho záznamy jsou podrobné.

329
00:29:46,150 --> 00:29:49,150
Ale toto je moje parketa.

330
00:29:50,150 --> 00:29:54,150
Dámy potřebuji pár informací
o Adire Tyreeovej.

331
00:29:55,150 --> 00:30:00,150
Ve svém pokoji není,
ale je důležité, aby jsme

332
00:30:00,150 --> 00:30:02,150
ji co nejdříve našli.

333
00:30:02,150 --> 00:30:06,150
Má přítelkyni Geru Akshiovou,
ke které se nastěhovala.

334
00:30:06,150 --> 00:30:09,150
A kde najdeme tu přítelkyni?

335
00:30:09,150 --> 00:30:12,150
Tuším, že bydlí někde v Hnědé 6.

336
00:30:13,150 --> 00:30:15,150
Takže?

337
00:30:15,150 --> 00:30:19,150
Velmi komplikované. Vysoká cena.

338
00:30:19,150 --> 00:30:21,150
Zaplatím.

339
00:30:21,150 --> 00:30:25,150
Ať vaši lidé zdrží Sinclaira
a Molaryho, než to děvče najdete.

340
00:30:25,150 --> 00:30:29,150
- Můžete je i zabít.
- Potíže, možná...?

341
00:30:29,150 --> 00:30:31,650
Jestliže budou, zdvojnásobím cenu.

342
00:30:33,150 --> 00:30:36,650
Jen když budu mít děvče
a krystal v rukou.

343
00:30:42,150 --> 00:30:45,150
Jak tu přítelkyni najdeme?

344
00:30:45,150 --> 00:30:48,650
Mám zde dole dva,
tři přátelé.

345
00:30:50,150 --> 00:30:53,150
Toto zřejmě nejsou oni?

346
00:30:53,150 --> 00:30:55,150
Jdeme!

347
00:31:03,150 --> 00:31:04,650
Tudy!

348
00:31:05,650 --> 00:31:07,150
- K čertu!
- Co je?

349
00:31:07,150 --> 00:31:10,150
Tady!

350
00:31:13,150 --> 00:31:17,150
- Kdo jich mohl poslat? - Mohl
to být jedině Trakis, ten červ!

351
00:31:26,150 --> 00:31:27,150
Jednotka.

352
00:31:27,150 --> 00:31:29,150
Materiál máme, ukončete misi.

353
00:31:30,150 --> 00:31:31,150
Rozumím.

354
00:31:31,150 --> 00:31:33,150
Tu ženu mají.

355
00:31:34,150 --> 00:31:35,650
Jdeme.

356
00:31:39,150 --> 00:31:42,650
Vypadá to, že Trakis
má tvou tanečnici.

357
00:31:46,150 --> 00:31:50,150
Máme hlášení o přestřelce
v Hnědé 7. Ověřte si to.

358
00:31:50,150 --> 00:31:54,150
- S radostí.
- Gremlina vám pohlídám.

359
00:32:06,150 --> 00:32:10,150
Vyšlete tým do Hnědé 7. kód 10 - 57.
- Rozumím.

360
00:32:10,150 --> 00:32:14,150
- Počítači, lokalizuj Ivanovovou.
- Potvrzené.

361
00:32:14,150 --> 00:32:18,150
Podle deníků za poslední
2 hodiny nic neopustilo Babylon 5.

362
00:32:18,150 --> 00:32:21,150
To znamená, že Adira
i váš soubor jsou na stanici.

363
00:32:21,150 --> 00:32:25,150
- Ale má ji ten darebák Trakis.
- Zatkneme ho.

364
00:32:25,150 --> 00:32:29,150
- Obvinění máme dost.
Všechny na základě mého svědectví.

365
00:32:29,150 --> 00:32:34,150
Jestliže se o tom dozvědí u nás doma,
ocitnu se na lodi do zapomnění.

366
00:32:35,150 --> 00:32:39,150
A potom... ublíží Adire.

367
00:32:39,150 --> 00:32:41,150
Vždyť ona vás do toho dostala.

368
00:32:41,150 --> 00:32:42,650
Já vím.

369
00:32:44,150 --> 00:32:47,150
Ale musí být i jiný způsob.

370
00:32:48,150 --> 00:32:51,150
No dobře, mám jeden nápad.

371
00:32:52,150 --> 00:32:54,650
Zlatý kanál otevřen.

372
00:32:56,150 --> 00:33:00,150
Poručík gremlin,
tvůj cíl je i mojím.

373
00:33:00,150 --> 00:33:03,150
Nahrát program ledoborec
a sledovat.

374
00:33:03,150 --> 00:33:05,150
Začínám.

375
00:33:05,150 --> 00:33:07,150
Použité E.R.P .

376
00:33:07,150 --> 00:33:09,150
Ledoborec aktivován.

377
00:33:10,150 --> 00:33:12,150
Čekejte.

378
00:33:12,150 --> 00:33:15,150
Zlatý kanál otevřen.

379
00:33:15,150 --> 00:33:20,150
Probral se z komatu, ale obávám se,
že jeho stav se velmi zhoršil.

380
00:33:20,150 --> 00:33:24,150
- Zřejmě mu zůstává jen pár minut.
- Rozumím.

381
00:33:25,150 --> 00:33:27,150
Otče?

382
00:33:27,150 --> 00:33:30,150
To jsi ty Susan?

383
00:33:30,150 --> 00:33:32,150
Ano.

384
00:33:32,150 --> 00:33:35,150
Bože, nevěřil jsem,
že tě ještě uvidím.

385
00:33:37,150 --> 00:33:39,150
Takhle to bude lehčí.

386
00:33:40,150 --> 00:33:42,150
Susan...

387
00:33:42,150 --> 00:33:46,150
...já vím, že jsem ti nebyl
nejlepším otcem.

388
00:33:47,150 --> 00:33:50,150
Ale když tvoje matka zemřela

389
00:33:50,150 --> 00:33:53,150
a tvého bratra
zabili ve válce,

390
00:33:53,150 --> 00:33:57,150
byl jsem příliš ponořený
do svého žalu,

391
00:33:57,150 --> 00:34:00,150
než abych si všímal tvých potřeb.

392
00:34:00,150 --> 00:34:04,150
A když si nastoupila do pozemské
armády proti mé vůli...

393
00:34:04,150 --> 00:34:07,150
O tom nemluv, otče.

394
00:34:07,150 --> 00:34:09,150
Ano musím.

395
00:34:09,150 --> 00:34:11,150
Čas se krátí.

396
00:34:11,150 --> 00:34:13,650
Chci, aby jsi věděla,

397
00:34:15,150 --> 00:34:18,150
že jsem na tebe velmi hrdý Susan.

398
00:34:18,150 --> 00:34:20,150
Vždy jsem byl.

399
00:34:21,150 --> 00:34:24,150
Jenže otec, by měl dát
své dceři i lásku

400
00:34:24,150 --> 00:34:28,150
jakož i úctu a v tom jsem já

401
00:34:28,150 --> 00:34:30,150
selhal.

402
00:34:32,150 --> 00:34:33,950
Je mi to líto.

403
00:34:35,150 --> 00:34:37,150
Je mi za to hanba.

404
00:34:38,150 --> 00:34:40,150
Odpusť mi.

405
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
Děkuji.

406
00:34:49,150 --> 00:34:55,150
Duše moje.

407
00:34:55,150 --> 00:34:57,150
"dušičko"

408
00:34:58,150 --> 00:35:01,150
Naposled si mi tak řekl...

409
00:35:02,150 --> 00:35:04,150
Tati?

410
00:35:21,150 --> 00:35:23,150
Váš návrh je zajímavý komandére,

411
00:35:23,150 --> 00:35:28,150
ale proč se mi snažíte poskytnout
výhodu před velvyslancem Mollarim?

412
00:35:28,150 --> 00:35:33,150
Ne vám, nám. Moje vláda chce
určité koncese v eufratském sektoru.

413
00:35:33,150 --> 00:35:35,150
Jsem si jistý,
že Narni nám budou vděční.

414
00:35:35,150 --> 00:35:38,150
Vděčnost Narni je známa
po celé galaxii,

415
00:35:38,150 --> 00:35:41,150
ale kde mám jistotu,
že zboží bude pravé?

416
00:35:41,150 --> 00:35:45,150
Slečna Wintersová jako přísedící se
zaručí, ale platí ji zemská aliance.

417
00:35:45,150 --> 00:35:48,150
- Přijímám.
- Jsme dohodnutí?

418
00:35:48,150 --> 00:35:50,650
Přesněji řečeno,
rozumíme si.

419
00:35:52,150 --> 00:35:55,150
Netušil jsem,
že umíte být záludný, komandére.

420
00:35:56,150 --> 00:36:35,650
Z vašich úst
to pokládám za kompliment.

421
00:36:01,150 --> 00:36:05,150
Tak to ne. Podle zákonů Psi Corps
je míchání se do osobních věcí

422
00:36:05,150 --> 00:36:09,150
úplně proti přesvědčení.
Její život je ohrožený,

423
00:36:09,150 --> 00:36:11,450
nemluvě o mé kariéře.

424
00:36:12,150 --> 00:36:15,150
Záleží mu na životě té ženy?

425
00:36:20,150 --> 00:36:24,150
Tak dobře, ale neporuším zákony
Psi Corps.

426
00:36:24,150 --> 00:36:28,150
Ale musí to být jen z povrchových
myšlenek, žádné sondování.

427
00:36:28,150 --> 00:36:32,150
Jeho myšlenky
se soustředí jen na obchod.

428
00:36:32,150 --> 00:36:34,150
Zkusím to.

429
00:36:41,150 --> 00:36:44,150
- Velvyslanec G'Kar?
- Velmi mě těší.

430
00:36:44,150 --> 00:36:46,950
Toto je slečna Wintersová,
naše telepatka.

431
00:36:48,150 --> 00:36:49,450
Telepatka?

432
00:36:50,150 --> 00:36:54,150
- To jste neříkali.
- Při jednáních je to běžné.

433
00:36:55,150 --> 00:36:58,150
- Nemám rád, když se mi někdo
vrtá v hlavě. - Ani nebudu.

434
00:36:58,150 --> 00:37:03,150
Já zde mám jen ověřit zboží.
Takže je důležité, aby jste

435
00:37:03,150 --> 00:37:07,150
nemysleli na zdroj informací,
záměry vašeho prodeje a nebo,

436
00:37:07,150 --> 00:37:10,150
kde se nachází Adira Tyreeová.
- Co?

437
00:37:11,150 --> 00:37:12,650
O co jde?

438
00:37:14,150 --> 00:37:16,150
Sektor mimozemšťanů, úroveň 4.

439
00:37:16,150 --> 00:37:19,150
Bezpečnost,
sektor mimozemšťanů, úroveň 4.

440
00:37:19,150 --> 00:37:20,450
Rozumím.

441
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
To bylo za Adiru

442
00:37:24,150 --> 00:37:26,150
a toto je za mě.

443
00:37:41,150 --> 00:37:46,150
Můj drahý G'Kar, jak se vám jen
odvděčím, zachránili jste mi

444
00:37:46,150 --> 00:37:49,150
kariéru a čest celé naší
centaurské republiky.

445
00:37:49,150 --> 00:37:51,150
Co?

446
00:38:07,150 --> 00:38:10,150
Garibaldi,
neměl jste být v Hnědé 7?

447
00:38:10,150 --> 00:38:12,150
Byl jsem.

448
00:38:14,150 --> 00:38:15,150
Ještě něco?

449
00:38:15,150 --> 00:38:18,650
Můj gremlin se mi ozval.
Vystopoval jsem ho.

450
00:38:20,150 --> 00:38:21,150
A?

451
00:38:21,150 --> 00:38:23,150
Nebudete věřit, ale

452
00:38:23,150 --> 00:38:26,650
přesně jste to uhádla.
Chyba byla v počítači.

453
00:38:28,150 --> 00:38:31,450
Opravil jsem to a
už se to nebude opakovat.

454
00:38:32,150 --> 00:38:33,650
Takže?

455
00:38:35,150 --> 00:38:37,150
Ne, určitě.

456
00:38:42,150 --> 00:38:44,150
Napijete se?

457
00:38:45,150 --> 00:38:47,150
Jsem ve službě.

458
00:38:53,150 --> 00:38:54,150
Garibaldi?

459
00:38:56,150 --> 00:38:58,150
Někdy jindy.

460
00:39:13,150 --> 00:39:15,150
Adiro.

461
00:39:15,150 --> 00:39:17,150
Londo!

462
00:39:17,150 --> 00:39:19,150
Takže se vracíš na Davo?

463
00:39:19,150 --> 00:39:21,150
Ano.

464
00:39:21,150 --> 00:39:25,150
Zdali tam ještě stihneš
hvězdné stužky v květu.

465
00:39:27,150 --> 00:39:30,150
- Já jsem vám nechtěla ublížit.
- Adiro...

466
00:39:30,150 --> 00:39:32,150
...jsem už starý muž.

467
00:39:32,150 --> 00:39:36,150
Mnohokrát jsem byl zamilovaný
a mnohokrát mi ublížili.

468
00:39:36,150 --> 00:39:37,950
Přežil jsem to.

469
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
Adiro,

470
00:39:44,150 --> 00:39:49,150
komandér Sinclair přesvědčil
Trakise, aby zrušil tvou smlouvu.

471
00:39:49,150 --> 00:39:51,150
Někdy z něj jde strach.

472
00:39:51,150 --> 00:39:52,450
Londo.

473
00:39:55,150 --> 00:39:56,650
Děkuji.

474
00:39:59,150 --> 00:40:01,150
Transport do Ariesskeho Sektoru...

475
00:40:01,150 --> 00:40:03,650
...přistává u východu 3.

476
00:40:06,150 --> 00:40:08,150
To je moje loď.

477
00:40:12,150 --> 00:40:13,150
Adiro,

478
00:40:14,150 --> 00:40:16,150
můžeš zůstat.

479
00:40:16,150 --> 00:40:19,150
Teď, když jsme se podívali
pod své masky,

480
00:40:19,150 --> 00:40:23,150
- Mohli by jsme si v pokoji užívat.
- Londo,

481
00:40:23,150 --> 00:40:26,650
jste milý,
ale rány jsou ještě čerstvé.

482
00:40:29,150 --> 00:40:30,650
Tak dobře,

483
00:40:32,150 --> 00:40:34,150
vezmi si tohle.

484
00:40:35,150 --> 00:40:38,150
A nos to hrdě, jako svobodná žena.

485
00:40:40,150 --> 00:40:41,850
A někdy

486
00:40:43,150 --> 00:40:45,150
se ke mě vrať.

487
00:40:53,150 --> 00:40:57,850
Sbohem,
můj velvyslanče.





































































































........