1
00:05:01,500 --> 00:05:03,323
Podívejte se z okna.
2
00:05:07,101 --> 00:05:09,970
Nepřipomíná vám to časy,
když jste byl na lodi?
3
00:05:12,030 --> 00:05:13,883
A potom v noci,
4
00:05:13,980 --> 00:05:17,844
ležel jste, koukal nahoru na nebe,
5
00:05:17,950 --> 00:05:20,797
a ta voda ve vaší hlavě ...
6
00:05:20,894 --> 00:05:23,579
nebyla nepodobná té krajině,
7
00:05:23,679 --> 00:05:27,127
a ty sis pomyslel : "Proč se ta země ...
8
00:05:27,230 --> 00:05:29,239
pohybuje,
9
00:05:29,343 --> 00:05:33,085
ale ... ta loď... stojí ?"
10
00:05:36,098 --> 00:05:38,943
A ... odkud vlastně pocházíte ?
11
00:05:40,319 --> 00:05:43,549
Cleveland.
Cleveland.
12
00:05:46,849 --> 00:05:49,717
Jezero Erie.
Erie.
13
00:05:49,826 --> 00:05:53,536
Máte nějaké rodiče tam ... v Erie ?
14
00:05:55,139 --> 00:05:57,309
Nedávno zemřeli.
15
00:06:01,315 --> 00:06:04,033
A ...
16
00:06:04,130 --> 00:06:06,498
máte ženu ...
17
00:06:08,387 --> 00:06:10,210
v Erie ?
18
00:06:10,306 --> 00:06:12,927
Ne.
19
00:06:13,029 --> 00:06:16,291
A snoubenku ?
No, já --
20
00:06:16,389 --> 00:06:18,525
měl jsem, ale ...
21
00:06:20,613 --> 00:06:22,468
změnila názor.
22
00:06:25,092 --> 00:06:28,409
Našla si někoho jiného.
Ne.
23
00:06:30,215 --> 00:06:32,035
Ano, našla.
24
00:06:34,726 --> 00:06:38,523
No, to nevysvětluje...
25
00:06:38,632 --> 00:06:41,150
poč jste podnikl tuhle cestu až sem.
26
00:06:41,254 --> 00:06:43,164
Každá cesta sem, to je peklo.
27
00:06:45,704 --> 00:06:47,591
Já ...
28
00:06:47,687 --> 00:06:51,967
mám práci ve městě Mashine.
29
00:06:52,073 --> 00:06:54,624
V Mashine?
Tam končí tahle trať.
30
00:06:54,729 --> 00:06:57,510
Opravdu ?
Ano.
31
00:07:00,010 --> 00:07:02,178
No, já...
32
00:07:02,281 --> 00:07:05,063
dostal jsem dopis ...
33
00:07:06,759 --> 00:07:09,315
od lidí z Dickinsových oceláren ...
34
00:07:09,417 --> 00:07:11,239
Hmm.
35
00:07:11,338 --> 00:07:13,410
zaručili se mi za tu práci.
36
00:07:13,513 --> 00:07:15,521
Opravdu ?
37
00:07:15,624 --> 00:07:18,309
Ano. Já jsem účetní.
38
00:07:18,411 --> 00:07:23,332
Já nemůžu, protože ... neumím číst,
39
00:07:23,435 --> 00:07:27,745
ale ... řeknu vám jednu věc,
kterou vím jistě:
40
00:07:27,853 --> 00:07:31,146
Neuvěřil bych ani jednomu slovu
napsanému na kousku papíru,
41
00:07:31,244 --> 00:07:35,947
a už vůbec ne od Dickinsona z Mashine.
42
00:07:36,043 --> 00:07:39,111
Kopete si svůj vlastní hrob.
43
00:07:41,453 --> 00:07:44,452
Podívejte támhle. Střílejí bizony.
44
00:07:49,742 --> 00:07:51,628
Vláda říká ...,
45
00:07:51,726 --> 00:07:55,339
že jich za minulý rok zabili jeden milion.
46
00:12:21,611 --> 00:12:25,351
Promiňte, pane. Můžete mi
ukázat cestu do kanceláře ?
47
00:12:29,993 --> 00:12:31,817
Děkuji.
48
00:12:57,710 --> 00:13:00,198
Promiňte!
49
00:13:00,302 --> 00:13:02,689
Promiňte!
Dobrý den, pane.
50
00:13:02,796 --> 00:13:05,132
Jsem Bill Blake,
váš nový účetní z Clevelandu.
51
00:13:06,446 --> 00:13:08,550
Co tady kruci děláte ?
52
00:13:10,351 --> 00:13:14,279
No ... mám tady tenhle dopis ...
53
00:13:14,382 --> 00:13:16,390
který potvrzuje moje přijetí.
54
00:13:19,920 --> 00:13:23,302
No, tento dopis byl odeslán
přede dvěma měsíci.
55
00:13:23,407 --> 00:13:25,448
Máte měsíc zpoždění.
56
00:13:25,552 --> 00:13:28,967
Tohle je pan Olafsen.
On je náš nový účetní.
57
00:13:34,578 --> 00:13:38,374
Promiňte. Myslím
že se tu stala nějaká chyba.
58
00:13:39,441 --> 00:13:41,416
Podívejte, pane Black,
Blake.
59
00:13:41,523 --> 00:13:46,278
Já jsem velmi zaměstnaný muž, a pan Dickinson
mě neplatí za mluvení.
60
00:13:46,386 --> 00:13:51,089
No, jsem si jist že ne, ale
tento dopis potvrzuje mé přijetí sem.
61
00:13:51,187 --> 00:13:54,961
Utratil jsem všechno za pohřeb mých rodičů
než jsem odjel sem.
62
00:13:55,059 --> 00:13:58,920
Poslouchejte, pane Black,
mám tady ještě moc práce,
63
00:13:59,028 --> 00:14:01,929
a tohle není můj problém.
64
00:14:02,033 --> 00:14:04,555
Chtěl bych mluvit s panem Dickinsonem.
65
00:14:14,484 --> 00:14:16,851
Ne, já si nemyslím že to chcete udělat.
66
00:14:16,947 --> 00:14:19,503
Trvám na tom, že chci mluvit
s panem Dickinsonem.
67
00:14:19,606 --> 00:14:21,680
Trváte na tom ?
68
00:14:21,782 --> 00:14:24,597
Trvám.
Trváte ?
69
00:14:26,327 --> 00:14:28,148
Ano, trvám.
70
00:14:31,765 --> 00:14:34,581
No, tak jděte, mladíku.
Támhle jsou dveře.
71
00:14:38,168 --> 00:14:40,021
Dobrá.
72
00:14:40,120 --> 00:14:41,941
Jděte !
73
00:14:42,936 --> 00:14:44,758
Dobře, půjdu.
74
00:14:59,128 --> 00:15:01,616
Haló ?
75
00:15:01,719 --> 00:15:03,575
Pan Dickinson ?
76
00:15:32,668 --> 00:15:34,492
Kdo k čertu jste?
77
00:15:34,589 --> 00:15:38,747
A kde jste přišel k tomu klaunskému
obleku ? V Clevelandu ?
78
00:15:38,847 --> 00:15:41,878
No, vlastně ano, pane.
79
00:15:41,980 --> 00:15:44,314
Koupil jsem ho ... v Clevelandu
80
00:15:45,631 --> 00:15:47,997
Co k čertu děláte v mé kanceláři ?
81
00:15:48,093 --> 00:15:50,712
No, já-já-já jsem přišel
mluvit o mé práci.
82
00:15:50,815 --> 00:15:55,255
Jediná práce, kterou tady můžeš dostat
je strkání mrtvol do rakví
83
00:15:55,359 --> 00:15:57,334
Teď vypadni!
84
00:16:00,318 --> 00:16:02,142
Moc vám děkuji, pane.
85
00:16:21,185 --> 00:16:23,324
Zpátky do práce,
pane Olafsene!
86
00:17:15,751 --> 00:17:17,572
Promiňte!
87
00:18:03,852 --> 00:18:05,674
Promiňte!
88
00:18:05,770 --> 00:18:07,594
Sory
89
00:18:09,226 --> 00:18:11,050
S dovolením, pane.
90
00:18:13,869 --> 00:18:15,690
Mohu dostat lahev, prosím ?
91
00:19:22,997 --> 00:19:25,299
Měli jsme tě radši jako kurvu.
92
00:19:28,438 --> 00:19:30,607
Hajzl!
93
00:19:32,885 --> 00:19:34,926
Do prdele !
94
00:19:43,926 --> 00:19:46,347
Nechceš si mě rovnou namalovat ?
95
00:19:52,056 --> 00:19:53,943
Omlouvám se.
96
00:19:54,039 --> 00:19:56,908
Pomůžu vám. Jedna.
Ta není dobrá. Ne, ta je zničená.
97
00:19:57,016 --> 00:19:58,903
Druhá.
Ta taky není dobrá.
98
00:20:02,584 --> 00:20:04,952
Tady.
99
00:20:06,359 --> 00:20:08,182
Podívejte se na sebe!
100
00:20:08,280 --> 00:20:10,702
Nic vám není ? Jste v pořádku ?
Jo.
101
00:20:10,809 --> 00:20:13,110
Tady. Napijte se.
Chcete se napít ?
102
00:20:14,330 --> 00:20:16,152
Díky.
103
00:20:27,420 --> 00:20:29,239
Omlouvám se.
104
00:20:30,970 --> 00:20:33,753
Mohl byste mě odsud doprovodit ?
105
00:20:36,123 --> 00:20:38,228
J-Jistě. Jistě.
Ano ?
106
00:20:39,865 --> 00:20:41,690
Jen si vezmu svůj kufr.
107
00:20:49,565 --> 00:20:51,385
Tudy.
Dobře.
108
00:20:53,820 --> 00:20:57,115
Oh, do prdele.
109
00:20:57,212 --> 00:21:01,404
Mám takové podezření, že ten velký
chlap byl opilý.
110
00:21:01,501 --> 00:21:05,331
Chtěl jsem mu něco říct, ale nemám rád problémy.
Ne, myslím, že je to tak nejlepší.
111
00:21:12,512 --> 00:21:14,331
To je můj pokoj.
112
00:21:17,279 --> 00:21:21,053
Nečekala jsem... žádné hosty.
113
00:21:37,153 --> 00:21:39,292
Líbí se ?
Ano, je roztomilý.
114
00:21:40,450 --> 00:21:42,621
Ty květiny. Bože.
115
00:21:44,580 --> 00:21:46,400
To je fakt něco.
116
00:21:47,554 --> 00:21:49,792
Jo. Díky.
117
00:21:49,891 --> 00:21:51,714
Nemáte zač.
118
00:21:55,618 --> 00:21:58,936
Vvyrábím je z papíru.
119
00:22:06,883 --> 00:22:08,708
Jestli budu mít někdy peníze,
120
00:22:08,805 --> 00:22:11,324
chtěla bych je dělat z látky.
121
00:22:12,678 --> 00:22:14,947
Z hedvábí.
122
00:22:15,045 --> 00:22:17,412
A dám na ně kapku parfému ...
123
00:22:20,454 --> 00:22:22,690
Francouského parfému ...
124
00:22:22,791 --> 00:22:25,343
na každou z nich.
125
00:22:32,776 --> 00:22:34,662
Jako co to voní ?
126
00:22:36,361 --> 00:22:39,261
Papír.
Jo, to je papír.
127
00:22:51,338 --> 00:22:55,396
Hej, Bile.
Máš u sebe nějaký tabák ?
128
00:22:55,496 --> 00:22:58,050
Ne, nekouřím.
Sakra.
129
00:23:00,459 --> 00:23:02,280
Ou !
130
00:23:05,132 --> 00:23:06,953
Oh, podívej se.
Je nabitá.
131
00:23:09,771 --> 00:23:11,680
Proč to máš ?
132
00:23:12,778 --> 00:23:14,688
Protože tohle je Amerika.
133
00:23:25,870 --> 00:23:27,723
Charlie.
134
00:23:38,670 --> 00:23:40,491
Víš, Thel,
135
00:23:41,807 --> 00:23:44,141
Nechtěl jsem nikdy odejít.
136
00:23:45,711 --> 00:23:48,134
Já vím, řekli jsme si ...
137
00:23:48,240 --> 00:23:50,182
že to všechno zkončilo, ale...
138
00:23:54,543 --> 00:23:56,749
vždycky jsi byla v mém srdci,
Thel.
139
00:23:58,545 --> 00:24:00,368
Vždycky.
140
00:24:02,414 --> 00:24:04,521
Já, ehm ...
141
00:24:04,622 --> 00:24:06,566
přinesl jsem ti, ...
142
00:24:06,671 --> 00:24:10,634
No, je to dárek.
143
00:24:17,105 --> 00:24:19,179
Dárek?
144
00:24:19,282 --> 00:24:21,104
No, já, ...
145
00:24:22,930 --> 00:24:24,754
Já ... už jdu.
146
00:24:26,291 --> 00:24:28,462
A ...
147
00:24:28,563 --> 00:24:32,840
Já ... omlouvám se ti, Thel,
148
00:24:34,355 --> 00:24:36,211
že ...
149
00:24:37,652 --> 00:24:39,474
že jsem obtěžoval.
150
00:24:41,908 --> 00:24:44,363
Víš, vlastně jsem tě nikdy
opravdu nemilovala.
151
00:24:49,686 --> 00:24:51,507
Ne, Charlie.
152
00:24:53,462 --> 00:24:55,851
Já jsem tě nikdy nepřestal milovat.
Nedělej to!
153
00:25:33,946 --> 00:25:35,770
Thel.
154
00:27:12,707 --> 00:27:15,292
Tady je kousek kovu bílého muže
u tvého srdce.
155
00:27:15,396 --> 00:27:18,363
Zkoušel jsem ho vyříznout,
ale je moc hluboko uvnitř.
156
00:27:21,669 --> 00:27:23,641
Nůž by mohl proříznout tvoje srdce ...
157
00:27:23,749 --> 00:27:25,921
a osvobodit tvoji duši.
158
00:27:27,877 --> 00:27:30,081
Blbej běloch posranej.
159
00:27:47,591 --> 00:27:49,380
Máš nějakej tabák ?
160
00:27:50,918 --> 00:27:52,861
Já nekouřím.
161
00:28:25,578 --> 00:28:28,711
Hej, Wilsone, máš trochu tabáku ?
162
00:28:28,811 --> 00:28:32,904
No jasně, že nemáš žádnej tabák.
A co ty ?
163
00:28:35,787 --> 00:28:38,470
Sakra. Ty jsi na kouření moc mladej.
164
00:29:00,975 --> 00:29:03,048
Pan John Dickinson.
165
00:29:11,951 --> 00:29:15,212
Minulou noc, můj nejmladší syn, Charlie ...
166
00:29:15,313 --> 00:29:17,166
Bůh požehnej jeho duši ...
167
00:29:17,264 --> 00:29:21,704
byl chladnokrevně zastřelen
v našem vlastním hotelu.
168
00:29:21,809 --> 00:29:26,961
Ten zbabělý vrah, nějaký pan Bill Blake,
zavraždil i slečnu Thel Russelovou,
169
00:29:27,057 --> 00:29:29,905
snoubenku mého milovaného syna.
170
00:29:30,000 --> 00:29:34,736
Ne jenom to, ale ukradl ještě
velmi drahoceného koně
171
00:29:34,833 --> 00:29:39,952
nádherného mladého strakáče
z naší rodinné stáje.
172
00:29:40,050 --> 00:29:44,655
Sakra, strakáč není pořádnej kůň abyste
se kvůli němu trápil. Nemám pravdu?
173
00:29:44,755 --> 00:29:46,959
Mlčte !
174
00:29:58,421 --> 00:30:02,314
Mezi lidmi a indiány jste vy tři
pravděpobně nejlepší zabijáci
175
00:30:02,419 --> 00:30:04,911
na téhle polovině světa.
176
00:30:05,013 --> 00:30:09,455
Cole Wilson,
vaše pověst je už legendární.
177
00:30:09,558 --> 00:30:12,176
Vím, že vám mohu věřit.
178
00:30:12,278 --> 00:30:16,021
Conway Twill, vy jste
opravdu dobrý střelec,
179
00:30:16,117 --> 00:30:19,950
ale dávejte si pozor na svoji
nevymáchanou hubu.
180
00:30:20,055 --> 00:30:22,194
A Johnny "Prcek" Pickett.
181
00:30:22,295 --> 00:30:25,076
Slyšel jsem, že jsi zabil 14 chlapů.
182
00:30:25,174 --> 00:30:27,182
Nevěřím, že ti je tolik let,
183
00:30:27,288 --> 00:30:31,116
a ani ti neřeknu, co si
o tobě doopravdy myslím.
184
00:30:31,224 --> 00:30:34,387
Já pracuju vždycky sám!
Ehm, promiňte pane Dickinsone,
185
00:30:34,488 --> 00:30:38,515
ale ... popravdě, jsem s nikým
nikdy dřív nepracoval.
186
00:30:38,616 --> 00:30:41,584
Já nikdy.
... No, j-já taky ne.
187
00:30:41,690 --> 00:30:43,760
Mlčte !
188
00:30:44,729 --> 00:30:47,795
Můj chlapec Charlie je mrtvý !
189
00:30:49,818 --> 00:30:53,975
A já se vás teď neptám.
Já to konstatuji.
190
00:30:54,072 --> 00:30:59,191
A jestli se to někomu nelíbí,
tak ho můžu zastřelit sám!
191
00:30:59,289 --> 00:31:03,066
Tak, ten hajzl nemůže být zatím moc daleko.
192
00:31:03,162 --> 00:31:05,881
No, proč si o tom prostě nemůžeme
promluvit, pane Dickinsone,
193
00:31:05,980 --> 00:31:08,662
Myslím že bychom mohli vyjet zítra,
... ráno budem čilejší.
194
00:31:08,765 --> 00:31:11,097
Mám na mysli, teď je odpoledne,
195
00:31:11,195 --> 00:31:13,947
a potřebujeme čas, abychom se sbalili a ...
196
00:31:22,141 --> 00:31:25,438
Já ho chci mít tady ...
živého nebo mrtvého, to je jedno,
197
00:31:25,533 --> 00:31:28,402
řekl bych, že s mrtvým
to bude jednodušší.
198
00:31:28,507 --> 00:31:31,324
Já jsem schopen vám, chlapi,
poskytnou dobré zázemí,
199
00:31:31,422 --> 00:31:35,544
a dám vám víc peněz,
než si dokážete představit.
200
00:31:37,598 --> 00:31:39,421
Chlapci,
201
00:31:43,166 --> 00:31:45,948
hon začíná.
202
00:32:19,427 --> 00:32:21,368
Blbej běloch, posranej.
203
00:32:57,543 --> 00:32:59,650
Tohle chci, abyste venku vyvěsili.
204
00:32:59,751 --> 00:33:03,428
Plakáty s odměnou 500$
odsud až do pekla.
205
00:33:03,527 --> 00:33:08,864
Dejte vědět každému šerifovi,jejich zástupcům
a všem grázlům v téhle zpropadené oblasti.
206
00:33:08,970 --> 00:33:11,869
Berte každého.
Chci hlavu toho hajzla.
207
00:33:11,975 --> 00:33:16,166
A samozřejmě tam připojte úplný popis
mého strakáče. Chci toho koně zpátky!
208
00:33:17,672 --> 00:33:20,422
Ten posranej strakáč je úplně debilní zvíře.
209
00:33:20,521 --> 00:33:22,824
Stejně tak blbej, jak je tenhle den dlouhej.
210
00:33:25,258 --> 00:33:28,357
Že mu na něm tak záleží.
Koupíme nějakýho hnědáka ...
211
00:33:28,459 --> 00:33:31,109
a namalujeme mu pár bílejch skvrn.
Tak bych to viděl já.
212
00:33:31,210 --> 00:33:33,034
Ježísi Kriste.
213
00:33:33,131 --> 00:33:36,776
Samo, že to nemůže dávat moc smysl
od chlapa, co tráví většinu času...
214
00:33:36,875 --> 00:33:38,697
mluvením s medvědem.
215
00:33:40,268 --> 00:33:42,089
Mluvením se zatraceným medvědem.
216
00:34:04,014 --> 00:34:06,535
Valouny pod zemí ...
217
00:34:06,639 --> 00:34:08,458
promlouvají skrze oheň.
218
00:34:13,231 --> 00:34:15,052
Co ?
219
00:34:15,150 --> 00:34:19,461
Věci, které se v přírodě stávají,
mění se,
220
00:34:21,165 --> 00:34:24,911
a mluvící kameny douhý čas
ležely a dívaly se na slunce.
221
00:34:32,817 --> 00:34:34,670
Mluvící kameny ?
222
00:34:34,769 --> 00:34:36,776
Někdo věří, že pocházejí ze světla,
223
00:34:36,881 --> 00:34:41,768
ale já věřím, že cestují pod zemí a
jsou stále hlouběji.
224
00:34:46,001 --> 00:34:48,303
Zabil jsi toho bílého muže, co zabil tebe ?
225
00:34:54,931 --> 00:34:56,751
Já nejsem mrtvý.
226
00:35:00,722 --> 00:35:03,570
Jaký jméno ti dali, když ses narodil,
blbej bělochu ?
227
00:35:08,851 --> 00:35:11,185
Blake.
228
00:35:11,284 --> 00:35:13,902
William Blake.
229
00:35:14,003 --> 00:35:17,005
To je lež ?
Nebo bělošskej trik ?
230
00:35:17,108 --> 00:35:20,273
Ne, já jsem William Blake.
231
00:35:22,838 --> 00:35:25,009
Potom jsi teda mrtvý muž.
232
00:35:26,677 --> 00:35:28,499
Promiňte. Já ...
Já nerozumím.
233
00:35:30,455 --> 00:35:32,692
Tvé jméno je opravdu William Blake ?
234
00:35:34,070 --> 00:35:36,436
Ano.
235
00:35:45,078 --> 00:35:47,315
Každou noc...
236
00:35:47,413 --> 00:35:49,238
a každé ráno,
237
00:35:50,971 --> 00:35:52,791
je někdo zrozen pro starost.
238
00:35:56,729 --> 00:35:59,763
Každé ráno a každou noc,
239
00:36:01,755 --> 00:36:03,794
je někdo zrozen pro radost.
240
00:36:05,593 --> 00:36:07,449
Je někdo zrozen pro radost.
241
00:36:09,627 --> 00:36:11,864
Někdo se rodí pro nekonečnou noc.
242
00:36:17,082 --> 00:36:20,279
Já opravdu nerozumím.
243
00:36:21,531 --> 00:36:24,347
Ale já rozumím, Williame Blaku.
244
00:36:24,445 --> 00:36:27,315
Byl jsi básník a malíř.
245
00:36:28,731 --> 00:36:31,700
A teď jsi zabiják bělochů.
246
00:36:38,652 --> 00:36:40,758
Teď musíš odpočívat, Williame Blaku.
247
00:37:01,215 --> 00:37:03,190
Někdo ja zrozen pro radost.
248
00:37:05,953 --> 00:37:09,083
Někdo je zrozen pro nekonečnou noc.
249
00:37:14,529 --> 00:37:16,471
Udělej sušenky, mami...
250
00:37:25,506 --> 00:37:27,328
Drahoušku.
251
00:37:35,362 --> 00:37:37,500
Nedotkl ses toho, viď ?
252
00:37:38,435 --> 00:37:40,258
Co ?
Ne.
253
00:37:40,356 --> 00:37:42,297
Odpřisáhneš mi to ?
Přísahám.
254
00:37:44,802 --> 00:37:46,625
Přísahej, že jsi mluvil pravdu.
255
00:37:46,725 --> 00:37:48,546
Jo, přísahám, že jsem mluvil pravdu.
256
00:37:57,797 --> 00:38:00,765
A nikomu ani slovo, nikdy.
257
00:38:00,868 --> 00:38:02,691
Rozumíš ?
258
00:38:03,910 --> 00:38:06,146
A už se mě na to nikdy neptej.
259
00:40:33,077 --> 00:40:34,897
Kde to jsme ?
260
00:40:36,565 --> 00:40:38,386
Pronásledují tě, Williame Blaku.
261
00:40:39,509 --> 00:40:43,155
Jseš si jistý ?
Myslím, jak to víš ?
262
00:40:48,022 --> 00:40:51,852
Bělocha často předchází
jeho pekelnej smrad.
263
00:40:56,088 --> 00:40:57,908
Proč my vlastně, ...
264
00:40:59,734 --> 00:41:02,102
Možná by jsme měli, ...
265
00:41:06,071 --> 00:41:08,856
Co budeme dělat ?
266
00:41:08,952 --> 00:41:13,011
Orel ztratí nejvíc času,
když se pokouší učit od vrány.
267
00:41:34,427 --> 00:41:36,250
Přál sis někdy, abys byl měsíc ?
268
00:41:37,755 --> 00:41:40,177
Geezi, táhne mi na čuráka.
269
00:41:40,282 --> 00:41:42,107
Ale, no tak !
270
00:41:44,187 --> 00:41:46,490
Jak dlouho už mám rozepnutý gatě ?
271
00:41:46,590 --> 00:41:48,530
Sice spolu cestujem jenom pár dní,
ale proboha,
272
00:41:48,635 --> 00:41:50,677
jeden z vás dvou mě mohl upozornit
na fakt, že ...
273
00:41:50,780 --> 00:41:53,113
Odsedlej ty podělaný koně.
274
00:41:55,102 --> 00:41:57,370
Odsedlej ty podělaný koně.
275
00:42:00,255 --> 00:42:02,075
Běž.
276
00:42:04,893 --> 00:42:08,570
Geezi.
Jak indiánskej prd, tenhle ohníček.
277
00:42:12,094 --> 00:42:13,851
... indián.
278
00:42:13,950 --> 00:42:16,441
My nesledujem žádný podělaný
rudochy, Cole. Myslím ...
279
00:42:16,544 --> 00:42:19,741
Sakra, Dickinson neříkal nic
o sledování nějakejch rudochů.
280
00:42:19,842 --> 00:42:21,693
Ten chlap se jmenuje William Blake.
Nemám pravdu?
281
00:42:21,792 --> 00:42:25,305
Znáš hodně indiánů, který se jmenujou
William Blake ? Třeba,
Hovado, Šéf Billy ...
282
00:42:25,408 --> 00:42:27,262
slyšíš něco ?
283
00:42:30,881 --> 00:42:32,769
Já ?
Ne. Ne.
284
00:42:34,145 --> 00:42:35,967
Řek bych, že to nic nebylo.
285
00:42:57,987 --> 00:43:00,607
Víš to, o Wilsonovi ?
286
00:43:00,709 --> 00:43:04,386
Co ? Jestli víš, co se o
Cole Wilsonovi povídá?
287
00:43:06,404 --> 00:43:08,859
Co to je za blbou otázku ?
Jasně, že vím, co se o Wilsonovi povídá.
288
00:43:08,962 --> 00:43:11,233
Všichno to ví.
Je to živá legenda.
289
00:43:11,332 --> 00:43:13,154
Voprcal rodiče.
290
00:43:16,199 --> 00:43:20,059
On co ?
Voprcal svoje rodiče.
291
00:43:23,908 --> 00:43:25,732
Oba dva ?
Jo.
292
00:43:27,429 --> 00:43:30,749
Mámu. Tátu. Rodiče.
Oba dva. Voprcal je.
293
00:43:34,823 --> 00:43:36,644
Hmm.
294
00:43:38,375 --> 00:43:40,196
A víš, co jsem o něm slyšel ?
295
00:43:41,704 --> 00:43:45,447
Potom je zabil, uvařil je a sežral.
296
00:43:52,681 --> 00:43:55,168
Ty mi říkáš že zabil oba svý ro ...
297
00:43:55,273 --> 00:43:59,167
Říkám ti, zabil je. Voprcal je.
Uvařil je. Sežral je.
298
00:44:01,804 --> 00:44:04,966
Nemá ani kouska svědomí.
Rozumíš, co ti říkám ?
299
00:44:05,066 --> 00:44:09,223
Jako nic by nám mohl někdy v noci
podříznout krky.
300
00:44:12,329 --> 00:44:15,180
Samo, někdo v tvým věku, Bože,
301
00:44:16,874 --> 00:44:18,698
kdybys ho sejmul,
302
00:44:21,036 --> 00:44:24,680
"Johnny 'Prcek' Pickett
dostal Cola Wilsona."
303
00:44:52,815 --> 00:44:55,499
Williame Blaku,
304
00:44:55,599 --> 00:44:57,804
víš, jak se používá tahle zbraň ?
305
00:45:04,784 --> 00:45:07,981
Vlastně ne.
Ta zbraň nahrazuje tvůj jazyk.
306
00:45:10,674 --> 00:45:13,040
Budeš se s ní učit mluvit,
307
00:45:13,137 --> 00:45:16,553
a tvoje poezie bude od teď psaná krví.
308
00:45:28,499 --> 00:45:30,354
Jak se jmenuješ ?
309
00:45:39,476 --> 00:45:41,332
Moje jmého je Nikdo.
310
00:45:43,796 --> 00:45:47,310
Promiň ?
Moje jméno je Exébečé:
311
00:45:47,413 --> 00:45:50,262
Ten, kdo Mluví Nahlas, a Nic Neříká
312
00:45:53,620 --> 00:45:55,857
Ten kdo Mluví ...
313
00:45:55,956 --> 00:45:58,642
Myslel jsem, že jsi říkal Nikdo.
314
00:46:00,276 --> 00:46:02,253
Jsem radši, když mi říkají Nikdo.
315
00:46:11,768 --> 00:46:13,590
Nikdo ?
316
00:46:13,687 --> 00:46:17,365
Hmm, neměl bys být u svého
vlastního kmene, nebo tak ?
317
00:46:21,560 --> 00:46:23,981
Moje krev je smíšená.
318
00:46:24,087 --> 00:46:27,155
Můj otec byl Ohm gahpi phi gun ni.
319
00:46:28,473 --> 00:46:30,447
Moje matka je Abso luka.
320
00:46:33,082 --> 00:46:35,503
Tahle kombinace není uznávána.
321
00:46:35,610 --> 00:46:37,814
Jako malýho kluka,
322
00:46:37,913 --> 00:46:40,054
mě často nechávali samotnýho.
323
00:46:40,155 --> 00:46:43,223
Strávil jsem mnoho měsíců
stopováním jelenů...
324
00:46:43,324 --> 00:46:46,674
dokázat, že budu jednou dobrý lovec.
325
00:46:46,781 --> 00:46:50,489
Jednoho dne, konečně,
se jelení duch nade mnou slitoval,
326
00:46:50,587 --> 00:46:52,921
a mladý jelen mi dal svůj život.
327
00:46:54,107 --> 00:46:57,206
Jenom s nožem, jsem si vzal jeho život.
328
00:46:57,309 --> 00:47:02,163
Když jsem se ho chystal vykuchat,
objevil se nade mnou bílý muž.
329
00:47:02,267 --> 00:47:04,178
Byli to Angličtí vojáci.
330
00:47:04,284 --> 00:47:08,276
Pořezal jsem jednoho nožem,
ale on mě praštil puškou do hlavy.
331
00:47:09,500 --> 00:47:11,769
Všechno zčernalo.
332
00:47:11,870 --> 00:47:13,691
Můj duch, jako by mě opustil.
333
00:47:15,935 --> 00:47:18,585
Vzali mě na východ...
334
00:47:18,685 --> 00:47:21,533
v kleci.
335
00:47:21,630 --> 00:47:24,827
Vzali mě do Toronta,
potom do Filadelfie...
336
00:47:26,271 --> 00:47:28,182
a potom do New Yorku.
337
00:47:28,287 --> 00:47:31,867
A pokaždé, když jsme přijeli
do dalšího města,
338
00:47:31,967 --> 00:47:33,856
tak se tam ti běloši nějakým způsobem
přestěhovali ...
339
00:47:33,953 --> 00:47:35,805
všichni ti lidé přede mnou.
340
00:47:38,336 --> 00:47:42,078
V každém novém městě byli ti
samí lidé jako v tom posledním,
341
00:47:42,177 --> 00:47:45,077
a já jsem nemohl pochpit, jak se
město plné lidí...
342
00:47:45,183 --> 00:47:47,006
může přestěhovat, tak rychle.
343
00:47:49,633 --> 00:47:52,895
Nakonec, mě naložili na loď ...
344
00:47:52,992 --> 00:47:55,196
přes velké jezero...
345
00:47:55,297 --> 00:47:57,272
do Anglie,
346
00:47:57,378 --> 00:47:59,614
vystavovali mě jako před tím, ...
347
00:47:59,714 --> 00:48:01,753
jako chycené zvíře,
348
00:48:01,858 --> 00:48:03,683
jako exponát.
349
00:48:04,867 --> 00:48:08,609
A tak jsem je začal napodobovat,
napodoboval jsem jejich způsoby,
350
00:48:08,707 --> 00:48:12,797
a doufal, že ztratí zájem
o mladého divocha,
351
00:48:12,900 --> 00:48:15,169
ale jejich zájem jen rostl.
352
00:48:15,270 --> 00:48:17,372
Tak mě dali do bělošských škol.
353
00:48:19,364 --> 00:48:21,470
Tam se to stalo, objevil jsem tam...
354
00:48:21,572 --> 00:48:23,744
v knize...
355
00:48:23,845 --> 00:48:26,716
slova, která jsi napsal ty, Williame Blaku.
356
00:48:29,190 --> 00:48:32,419
Byla to mocná slova a
promlouvala ke mně.
357
00:48:35,270 --> 00:48:39,045
Ale já jsem si připravil plán
a nakonec jsem utekl.
358
00:48:41,641 --> 00:48:44,509
Ještě jednou, přes Velké jezero.
359
00:48:46,118 --> 00:48:48,028
Viděl jsem mnoho smutných věcí ...
360
00:48:48,135 --> 00:48:51,615
když jsem se vracel zpět
do země svých lidí.
361
00:48:51,718 --> 00:48:54,534
Jednou zjistili, kdo jsem byl,
362
00:48:54,634 --> 00:48:56,706
a příběhy o mých zážitcích je rozčilovaly.
363
00:48:58,375 --> 00:49:00,199
Říkali mi Lhář.
364
00:49:00,296 --> 00:49:04,484
"Exebečé"
Ten Kdo Mluví Nahlas, a Neříká Nic
365
00:49:05,994 --> 00:49:08,416
Vysmáli se mi.
Mí vlastní lidé.
366
00:49:09,930 --> 00:49:12,612
A nezbylo mi, než se toulat
sám napříč zemí.
367
00:49:15,658 --> 00:49:17,480
Já jsem Nikdo.
368
00:49:23,659 --> 00:49:26,974
Víš, jak jsem rád, že je slunce
takové jaké je ? Představ si.
369
00:49:27,082 --> 00:49:31,044
Myslím, jako když, z ničeho nic,
sfoukneš svíčku ?
370
00:49:31,149 --> 00:49:33,930
Jako ... víš, v jednu chvíli
jedem, vidíme se všichni navzájem ...
371
00:49:34,029 --> 00:49:37,443
a bum, za chvíli je absolutní tma.
372
00:49:37,547 --> 00:49:39,653
Propána, to mě děsí.
373
00:49:44,077 --> 00:49:48,354
Bylo nebylo,
byli jednou tři medvědi.
374
00:49:48,462 --> 00:49:51,592
Táta medvěd,
máma medvěd ...
375
00:49:51,691 --> 00:49:54,116
a malý medvídek.
376
00:49:54,221 --> 00:49:58,313
Jednoho rána, takhle zrovna snídali
ovesnou kaši.
377
00:49:58,413 --> 00:50:02,212
Měli velkou misku,
menší misku a malinkou mističku.
378
00:50:02,320 --> 00:50:04,357
A ta ovesná kaše byla tuze horká.
379
00:50:04,464 --> 00:50:06,600
Blbý běloši.
380
00:50:08,175 --> 00:50:11,885
A tak se šli projít.
Williame Blaku, ty běž k nim.
381
00:50:11,985 --> 00:50:15,300
Kolem šla jedna dívka. A ona ...
Co ?
382
00:50:17,266 --> 00:50:19,850
Sám ? Proč je prostě neobejdeme?
383
00:50:19,952 --> 00:50:22,157
Ne!
384
00:50:22,258 --> 00:50:24,199
Běž.
385
00:50:24,305 --> 00:50:26,128
Je to zkouška.
386
00:50:27,826 --> 00:50:31,404
Já ty lidi neznám a nevypadají
zrovna přátelsky.
387
00:50:31,505 --> 00:50:34,670
Co když mě zabijou?
Nikdo bude dávat pozor.
388
00:50:34,770 --> 00:50:37,487
Rozhlédla se a vešla do jejich ložnice.
389
00:50:37,584 --> 00:50:40,652
Byla tam velká postel, menší postel
a malinkatá postýlka.
Správně.
390
00:50:40,753 --> 00:50:42,794
Tak já jdu.
... jejich malá postýlka.
391
00:50:42,898 --> 00:50:45,354
Já bych nechodil, ale jdu.
392
00:50:45,457 --> 00:50:48,494
Medvědi přišli domů, a táta medvěd povídá,
393
00:50:48,595 --> 00:50:51,213
někdo snědl všecku moji kaši.
394
00:50:52,627 --> 00:50:56,041
Jaká je nejlepší cesta tam dolů ?
Buď tiše a běž.
395
00:50:56,148 --> 00:50:57,970
A tak ji skalpoval,
Správně.
396
00:50:58,067 --> 00:51:01,004
a utrhl jí hlavu.
397
00:51:01,109 --> 00:51:05,388
A vzal její zlaté vlasy a upletl
svetr pro svého malého medvídka.
398
00:51:05,494 --> 00:51:08,176
To je strašné.
Dnes v noci budeme vzpomínat...
399
00:51:08,278 --> 00:51:11,693
na ďábelského imperátora Nera Augustuse.
400
00:51:11,796 --> 00:51:15,375
On sužoval všechny Křesťany.
401
00:51:15,476 --> 00:51:17,486
Co je to - sužovat ?
402
00:51:17,591 --> 00:51:20,820
To je ... to je, když někdo
dělá moc špatné věci.
403
00:51:20,920 --> 00:51:24,301
Jako když se všichni zabíjejí
a ty s tím nemůžeš nic dělat.
404
00:51:24,407 --> 00:51:26,709
Jako hejno kobylek.
405
00:51:26,806 --> 00:51:29,196
Pro svoje potěšení,
406
00:51:29,302 --> 00:51:31,125
by Nero vyzdobil celou zahradu ...
407
00:51:31,224 --> 00:51:34,998
těly živých křesťanů
politých hořícím olejem ...
408
00:51:35,095 --> 00:51:39,057
nataženými na hořících křížích,
ukřižovanými.
409
00:51:41,337 --> 00:51:44,184
A hlavní chod,
410
00:51:44,281 --> 00:51:46,353
mohl svým strážím přikázat, aby je potřeli...
411
00:51:46,457 --> 00:51:49,970
vonnými bylinkami a česnekem ...
412
00:51:50,073 --> 00:51:52,943
a zašili je do pytlů.
413
00:51:53,050 --> 00:51:56,215
A potom ty pytle hodili divokým psům.
414
00:51:56,314 --> 00:51:58,256
No, to je odporné.
415
00:51:58,363 --> 00:52:01,624
To je strašné.
Odporné, co to je ?
416
00:52:03,260 --> 00:52:06,608
Víš, to je ... já nemůžu pít
whisky tak, jak jsem zvyklý.
417
00:52:06,715 --> 00:52:08,755
Moje staré břicho už to nezvládá.
418
00:52:08,860 --> 00:52:11,195
Pokaždý dostanu sračku, víš ?
419
00:52:11,293 --> 00:52:13,333
Promiň, Velký Georgi.
420
00:52:13,437 --> 00:52:17,526
Udělal jsem nějaký jídlo, který
nežrala ani Zlatovláska.
421
00:52:17,627 --> 00:52:20,017
Myslím, že tohle ti spraví vnitřnosti.
422
00:52:28,350 --> 00:52:31,668
Ty fazole jsou pěknej hnus.
423
00:52:31,775 --> 00:52:34,937
Proč prostě nezavřeš hubu
a nesníš ty fazole ?
424
00:52:35,037 --> 00:52:39,609
V těch fazolích je
skunk a jsou hodně kořeněný.
425
00:52:39,712 --> 00:52:42,046
Snažil jsem se.
Dobře, Sally,
426
00:52:42,143 --> 00:52:43,965
Nebudeš tam dávat nějakou vepřovou
prdel, jak se říká.
427
00:52:44,063 --> 00:52:46,201
Proč děláš takový peklo
kvůli jednomu kotlíku fazolí ?
428
00:52:46,303 --> 00:52:49,619
Proč nám teď neřekneš nějaký
požehnání z tý Boží knihy ?
429
00:52:49,728 --> 00:52:52,247
Děkuju ti, Velký Georgi.
Udělám to s potěšením.
430
00:52:58,496 --> 00:53:02,359
V tento den tě Bůh odevzdává
do mých rukou;
431
00:53:02,463 --> 00:53:06,905
A já tě uchvátím, a vezmu si tvoji hlavu.
432
00:53:07,009 --> 00:53:10,938
A předhodím tvoji mrtvolu hejnu
Filištýnských...
433
00:53:11,042 --> 00:53:14,521
té havěti ze vzduchu
a divokým bestiím ze země.
434
00:53:14,626 --> 00:53:16,447
Amen.
435
00:53:16,547 --> 00:53:20,475
Co je to Filištín ?
No, to je velmi nečistý člověk.
436
00:53:26,467 --> 00:53:28,988
Haló.
437
00:53:29,090 --> 00:53:32,353
Cítil jsem fazole.
438
00:53:34,787 --> 00:53:36,610
Kdo s vámi cestuje ?
439
00:53:37,987 --> 00:53:40,223
Nikdo.
440
00:53:40,325 --> 00:53:42,147
Kam máte namířeno ?
441
00:53:44,773 --> 00:53:46,597
Nevím.
442
00:53:51,431 --> 00:53:53,950
Máte rád fazole ?
Já ...
443
00:53:54,053 --> 00:53:55,995
Já miluju fazole.
444
00:53:57,510 --> 00:53:59,682
Máte nějaký tabák ?
445
00:53:59,782 --> 00:54:02,631
Promiňte. Já nekouřím.
Mohl by jste mi dát trochu tabáku ?
446
00:54:02,727 --> 00:54:06,884
Dal bych, kdybych měl.
Vyměním s vámi trochu fazolí za tabák.
447
00:54:06,983 --> 00:54:09,372
Nemám žádný tabák,
ale dal bych si nějaké fazole.
448
00:54:09,480 --> 00:54:11,301
Zraněný ?
449
00:54:11,399 --> 00:54:13,767
Ano.
Brýle.
450
00:54:15,688 --> 00:54:18,755
Ano.
Moc pěkný oblek.
451
00:54:18,857 --> 00:54:21,060
Opravdu dobře uklízím, víte.
Opravdu ?
452
00:54:21,162 --> 00:54:23,813
Jo.
Jakou mají velikost ty boty ?
453
00:54:23,914 --> 00:54:27,012
Deset.
Vypadají dost pohodlně. Jsou ?
454
00:54:27,113 --> 00:54:29,568
Nejsou špatné.
455
00:54:29,674 --> 00:54:32,062
Co to je za kytku ?
456
00:54:32,168 --> 00:54:36,002
No, to je růže ...
457
00:54:36,107 --> 00:54:37,929
je vyrobená z papíru.
458
00:54:38,026 --> 00:54:40,580
Z papíru ? Růže.
Tak, vidíš to ?
459
00:54:43,819 --> 00:54:45,641
Podívej se na ostří toho nože.
460
00:54:45,738 --> 00:54:47,562
Zkus ho.
Já radši ne.
461
00:54:47,660 --> 00:54:49,480
Ale, no tak.
462
00:54:51,116 --> 00:54:55,272
To ... to je moc,
moc ostrý nůž.
463
00:54:55,372 --> 00:54:57,195
Jo. Jo.
464
00:54:57,292 --> 00:54:59,814
Jak mu říkáš ?
465
00:55:00,940 --> 00:55:03,908
Pěkný.
Cože ?
466
00:55:04,013 --> 00:55:05,837
Ten klobouk.
Jak mu říkáš ?
467
00:55:08,877 --> 00:55:11,211
Já fakt nevím.
468
00:55:11,310 --> 00:55:14,409
Ah, tvoje vlasy.
Tvoje vlasy jsou tak jemné.
469
00:55:14,511 --> 00:55:16,421
Jsou jako dívčí.
470
00:55:16,526 --> 00:55:18,348
Bože, ty jsou jemné.
471
00:55:20,112 --> 00:55:21,965
Jak to děláte ?
472
00:55:22,063 --> 00:55:26,121
Podívej, na tyhle moje starý pačesy,
no, jsou jako stará sláma.
473
00:55:26,223 --> 00:55:28,710
S těma už nic neuděláš.
474
00:55:28,817 --> 00:55:32,043
Jak to ... že vám takhle vydrží ?
475
00:55:33,071 --> 00:55:35,560
Prostě štěstí, myslím.
476
00:55:35,665 --> 00:55:37,802
Štěstí. Jo.
477
00:55:37,903 --> 00:55:40,173
Oh, Jo.
478
00:55:40,274 --> 00:55:42,248
Sakra.
Dej z něho ty pracky pryč.
479
00:55:42,353 --> 00:55:44,457
Myslím, že jsem ti říkal,
abys na mě nešahal.
480
00:55:44,560 --> 00:55:47,725
Je mi ukradený, cos mi říkal.
Dej ty pracky z jeho vlasů.
481
00:55:47,826 --> 00:55:49,681
Proč ? Co se to s tebou děje ?
482
00:55:49,778 --> 00:55:51,787
On má pro mě velkou cenu, zatraceně.
483
00:55:51,891 --> 00:55:53,897
Opravdu ? On je můj !
To je pravda.
484
00:55:54,000 --> 00:55:56,303
On je tvůj ?
Jo !
485
00:55:56,404 --> 00:55:59,371
Je můj, Velkej Georgi.
Tys měl toho posledního.
486
00:55:59,474 --> 00:56:01,928
Opravdu ?
Já jsem ho viděl první.
487
00:56:02,034 --> 00:56:05,549
Seru na to, kdo co viděl
a kdo co dělal nebo kdo-koho.
488
00:56:05,654 --> 00:56:08,717
Tys měl toho posledního Filištína.
Tenhle je můj.
489
00:56:08,819 --> 00:56:10,991
Když ho chci, tak bude můj,
proboha.
490
00:56:11,092 --> 00:56:15,021
Dobrá. Co budeš dělat, když
tě prostě zastřelím, no ?
491
00:56:15,124 --> 00:56:17,612
Jak to myslíš ?
Ty mě chceš zastřelit ?
492
00:56:17,717 --> 00:56:20,333
To je fakt.No, tak proč
mě prostě nezastřelíš, sakra ?
493
00:56:20,437 --> 00:56:22,827
Zastřelím. Zastřelím tě právě teď.
Tak dělej. zastřel mě.
494
00:56:22,934 --> 00:56:25,867
Udělám to.
Tak přestaň kecat a udělej to,
proboha.
495
00:56:25,973 --> 00:56:27,883
Udělám.
496
00:56:29,942 --> 00:56:34,001
Tam běž. Dobrý Bože, já jsem zraněný!
Pane měj slitování!
497
00:56:34,102 --> 00:56:36,852
Shoř v pekle !
Ty zkurvysyne.
498
00:56:36,950 --> 00:56:39,057
Teď musím někoho zabít.
499
00:56:45,303 --> 00:56:48,564
No, k čertu,
Myslí že ti nikdo nepomůže.
500
00:56:50,744 --> 00:56:52,467
Co to ?
Nikdo.
501
00:56:56,441 --> 00:57:00,500
Ó, Bože medvědů a veverek.
502
00:57:07,803 --> 00:57:10,073
Vařil jsem, uklízel a zašíval,
503
00:57:10,171 --> 00:57:13,521
a mám právě teď ...
504
00:57:26,780 --> 00:57:28,602
Srandovní.
505
00:58:18,687 --> 00:58:20,513
To jsem já.
506
00:58:34,275 --> 00:58:36,382
Hledaný.
507
00:58:38,211 --> 00:58:42,106
"Brutální vražda Thel Rusellové a
Charlese Dickinsona".
508
00:58:46,339 --> 00:58:48,228
Já jsem nezabil Thel.
509
00:58:54,436 --> 00:58:56,259
Já jsem nezabil Thel.
510
00:59:01,862 --> 00:59:03,684
To, co děláš, je úplně zbytečné.
511
00:59:05,573 --> 00:59:08,290
Tohle všechno je výmysl.
To nemůže být ...
512
00:59:15,497 --> 00:59:18,016
Nezastavíš mraky tím, že budeš stavět loď.
513
00:59:21,928 --> 00:59:24,864
Co ? Co jsi to říkal ?
514
00:59:27,528 --> 00:59:30,047
To byl zase jenom další indiánský nesmysl.
515
00:59:30,151 --> 00:59:34,911
Nerozumím ani jednomu slovu, cos řekl od doby,
co jsme se potkali. Ani jednomu slovu.
516
00:59:36,106 --> 00:59:38,691
Víš určitě, že nemáš žádný tabák ?
517
00:59:38,793 --> 00:59:41,378
Už jsem ti říkal, že nekouřím.
518
00:59:41,482 --> 00:59:45,705
A když nekouřím, tak je docela jasné,
že nemám žádný tabák.
519
00:59:49,449 --> 00:59:51,590
Williame Blaku.
520
01:00:30,574 --> 01:00:34,467
Myslím, že nejlepší rada je,
nedávat žádný pitomý rady.
521
01:00:38,607 --> 01:00:40,584
Co to k čertu ...
522
01:00:40,688 --> 01:00:42,542
je ?
523
01:00:54,832 --> 01:00:56,840
Co tam píšou ?
524
01:00:56,944 --> 01:00:58,766
Čti.
525
01:01:00,849 --> 01:01:04,112
Hledaný : William Blake."
526
01:01:04,209 --> 01:01:07,112
Odměna je 500$.
527
01:01:08,722 --> 01:01:10,544
Do prdele.
528
01:01:12,693 --> 01:01:16,467
K čertu, nakonec nás voprcaj
víc než nějakou kurvu ... ?
529
01:01:16,563 --> 01:01:19,980
Díky tomu zasráčovi Dickinsonovi ?
530
01:01:20,083 --> 01:01:22,473
Řekl jsem ti, co je tam napsaný, ne ?
531
01:01:22,579 --> 01:01:25,928
To je jak dělaný pro kdejakýho lovce kožešin,
532
01:01:26,036 --> 01:01:31,022
kdejakýho ulízanýho fazoložrouta,
každýho smrkáče, aby si vydělal ty prachy.
533
01:01:32,180 --> 01:01:34,996
Cítíš se dobře ?
Co ?
534
01:01:35,093 --> 01:01:37,515
Zatracenej plešatej podvodník.
To mě poser.
535
01:01:37,620 --> 01:01:40,589
Pět set dolarů.
Tomu nerozumím.
536
01:01:40,694 --> 01:01:45,102
Myslím, že měl dost vlasů.
Chci říct, že nám zaplatil zálohu ve zlatě.
537
01:01:45,205 --> 01:01:48,403
Jsem tady ... jsem tady uprostřed
týhle zasraný pustiny ...
538
01:01:48,502 --> 01:01:50,324
se dvěma místními idioty.
539
01:01:50,422 --> 01:01:52,397
Jeden neřekne ani slovo ...
540
01:01:52,502 --> 01:01:55,731
a tomu druhýmu se nezastaví huba ani na chvíli !
541
01:01:55,830 --> 01:01:59,826
Už ses vybrečel ?
542
01:02:15,641 --> 01:02:17,811
Nedělal bych to bejt tebou.
543
01:02:22,777 --> 01:02:26,553
A proč ne ?
Protože to není dobrý pro tvoje zdraví.
544
01:02:28,795 --> 01:02:30,617
Naser si.
545
01:02:31,428 --> 01:02:32,005
Mám si nasrat ?
546
01:02:34,005 --> 01:02:35,005
Naser si ty.
........