1
00:00:09,640 --> 00:00:13,599
Bomby nastražené u silnice zabily
v Iráku osm amerických vojáků.

2
00:00:13,680 --> 00:00:17,992
Čtyři zemřeli, když jejich vůz
zasáhla severně od Bagdádu exploze,

3
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
a po výbuchu bomby
u silnice v Tikrítu zahynul pilot.

4
00:00:21,320 --> 00:00:23,470
Dva vojáci byli zabiti
a tři zraněni,

5
00:00:23,560 --> 00:00:26,870
když jejich jednotku
zasáhla bomba v Bagdádu.

6
00:00:26,960 --> 00:00:32,034
Smrt osmého vojáka, k níž došlo
mimo bojové linie, se vyšetřuje.

7
00:00:32,120 --> 00:00:36,557
Nejméně 3 555 příslušníků
americké armády přišlo o život

8
00:00:36,640 --> 00:00:39,791
od zahájení války v Iráku
v roce 2003.

9
00:00:44,120 --> 00:00:48,193
DŮVĚRA VEŘEJNOSTI V PREZIDENTA

10
00:00:50,360 --> 00:00:53,432
VÍRA VE VÍTĚZSTVÍ
VE VÁLCE S TERORISMEM

11
00:00:59,320 --> 00:01:02,471
ZVÝŠENÍ POČTU ÚTOKŮ

12
00:01:02,560 --> 00:01:05,677
LEDEN: 56 AKCÍ,
ÚNOR: 83 AKCÍ

13
00:01:05,760 --> 00:01:07,478
BŘEZEN: 112 AKCÍ

14
00:01:12,600 --> 00:01:15,319
PREZENČNÍ LISTINA

15
00:01:27,440 --> 00:01:29,749
ANX
Americká zpravodajská stanice

16
00:01:34,760 --> 00:01:38,594
HRDINOVÉ A ZBABĚLCI

17
00:01:46,040 --> 00:01:48,998
Washington D.C.
10:00 Východního standardního času

18
00:01:49,080 --> 00:01:51,116
Kancelář senátora Jaspera Irvinga

19
00:01:51,200 --> 00:01:55,079
Výborně. Děkuji vám.
Tady je moje vizitka.

20
00:01:55,160 --> 00:01:57,674
Děkuji, že jste přišli.

21
00:01:59,080 --> 00:02:00,832
Senátore?

22
00:02:00,920 --> 00:02:02,876
Samozřejmě.

23
00:02:02,960 --> 00:02:05,758
Přijme vás, paní Rothová.

24
00:02:05,840 --> 00:02:07,796
- Promiňte?
- Senátor.

25
00:02:12,240 --> 00:02:14,151
Dobře.

26
00:02:16,840 --> 00:02:19,559
Dobré dopoledne, Janine.

27
00:02:19,640 --> 00:02:23,076
Na dopoledni je pozitivní jedině to,
že v poledne končí.

28
00:02:23,160 --> 00:02:27,233
- Prosím, posaďte se. Dáte si něco?
- Ne, díky.

29
00:02:27,320 --> 00:02:30,437
Moc rád vás vidím.
Děkuji, že jste přišla.

30
00:02:30,520 --> 00:02:33,034
- Senátore?
- Marcio, přinesla byste mi kávu?

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
Četl jsem váš článek o zvýšení
počtu odborníků na image v politice.

32
00:02:36,840 --> 00:02:40,196
- Vážně?
- Líbil se mi, opravdu.

33
00:02:40,280 --> 00:02:42,236
Byl to jiný úhel pohledu.

34
00:02:43,240 --> 00:02:44,992
Díky.

35
00:02:46,800 --> 00:02:49,075
Dorazí váš neohrožený mluvčí?

36
00:02:49,160 --> 00:02:52,835
Ne. Budeme tu jen my dva.
Nikdo nebude odrážet vaše záludné otázky.

37
00:02:52,920 --> 00:02:55,070
Jen vy a já?
Panečku.

38
00:02:55,160 --> 00:02:58,709
Označila jste mě za budoucnost
naší strany. Chci vám to oplatit.

39
00:02:58,800 --> 00:03:02,918
- Tak jsem to viděla před osmi lety.
- I tak jsem vám vděčný.

40
00:03:03,000 --> 00:03:08,074
Jak víte, že to vzhledem k poměrům
ve vaší straně nebyla jen ironie?

41
00:03:08,160 --> 00:03:12,392
- Protože jsem získal 77 % hlasů.
- Jistě. Jak bych mohla zapomenout?

42
00:03:15,040 --> 00:03:20,239
- Víte, že dělám časovou analýzu...?
- Podrobnou analýzu války s terorem.

43
00:03:20,320 --> 00:03:23,437
Pokud se podobá
všem ostatním letošním analýzám,

44
00:03:23,520 --> 00:03:28,196
ještě výrazněji tak vyjdou
najevo chyby, které se staly.

45
00:03:28,280 --> 00:03:32,637
- Mohl by to být jen seznam faktů.
- Který si všichni přeberete po svém.

46
00:03:32,720 --> 00:03:35,109
- Nedůvěřujete nám.
- Vám ano.

47
00:03:35,200 --> 00:03:38,829
- Proto jsme tady.
- Co přesně chcete probírat?

48
00:03:38,920 --> 00:03:42,435
Chci zjistit, zda byste raději
nenapsala další pravdivý článek,

49
00:03:42,520 --> 00:03:47,878
než abyste těm pár lidem, kteří to sledují,
připomínala, že jsme už šest let ve válce.

50
00:03:47,960 --> 00:03:50,315
Z toho stejně Peabodyho cena nebude.

51
00:03:52,120 --> 00:03:53,712
Jaký článek?

52
00:03:53,800 --> 00:03:58,316
O novém plánu,
jak řešit situaci v Afghánistánu.

53
00:03:58,400 --> 00:04:00,231
O novém plánu?

54
00:04:00,320 --> 00:04:04,552
O plánu, který povede k vítězství ve válce,
a i když to zní jako klišé,

55
00:04:04,640 --> 00:04:07,598
získáme díky němu zpět i srdce lidí.

56
00:04:08,640 --> 00:04:11,518
- V čem spočívá?
- Nemohu vám říct všechno.

57
00:04:11,600 --> 00:04:14,672
- Národní bezpečnost.
- Ale bude to stačit na článek o tom,

58
00:04:14,760 --> 00:04:19,788
co podnikáme v Afghánistánu nyní -
ne před šesti lety, ale nyní -

59
00:04:19,880 --> 00:04:23,839
a jak naše úsilí může
vyvrcholit konečným vítězstvím.

60
00:04:23,920 --> 00:04:26,150
- A tohle mám chápat jak?
- ''Tohle''?

61
00:04:26,920 --> 00:04:28,592
Tohle setkání.

62
00:04:28,680 --> 00:04:33,470
Tohle je moje upřímná snaha
poskytnout tisku lepší informace,

63
00:04:34,480 --> 00:04:37,631
přenést úhel pohledu
z minulosti na budoucnost,

64
00:04:37,720 --> 00:04:42,510
uznat chyby a otevřeně
hovořit o tom, jak je napravit.

65
00:04:42,600 --> 00:04:45,273
Krok za krokem.

66
00:04:45,360 --> 00:04:49,478
- Kolik máme času?
- Já mám čas do jedenácti.

67
00:04:49,560 --> 00:04:53,838
Takže celou hodinu?
To jste museli všichni zpanikařit.

68
00:04:53,920 --> 00:04:57,356
Ne. Jsme jen odhodlaní.

69
00:05:00,640 --> 00:05:03,757
Afghánistán
18:30 Standardního afghánského času

70
00:05:05,000 --> 00:05:07,275
Letecká základna v Bagramu

71
00:05:15,040 --> 00:05:16,712
Dávejte pozor.

72
00:05:16,800 --> 00:05:19,360
- Finchi, vaši lidé jsou v pohodě?
- Ano.

73
00:05:19,440 --> 00:05:21,670
- Co koleno?
- Jsem připraven vyrazit.

74
00:05:21,760 --> 00:05:24,149
- To rád slyším. Rodriguezi?
- Připravení.

75
00:05:24,240 --> 00:05:28,597
Fajn. Dělejte si poznámky
a ptejte se. Nejdřív dobré zprávy.

76
00:05:28,680 --> 00:05:32,309
Al-Káidu a Tálibán se podařilo
rozdělit na malé skupiny.

77
00:05:32,400 --> 00:05:34,516
Nevěřte všemu,
co se píše v novinách.

78
00:05:34,600 --> 00:05:37,478
Rozprášili jsme je
na daleko menší

79
00:05:37,560 --> 00:05:40,518
a neškodnější uskupení,
než když jsme sem dorazili.

80
00:05:40,600 --> 00:05:44,513
Teď špatné zprávy.
Ještě jsme se jim nedostali na kobylku.

81
00:05:44,600 --> 00:05:48,878
Čím déle to potrvá, tím to bude horší.
Jak říkal Von Clausewitz:

82
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
Nikdy s jedním nepřítelem
nebojuj příliš dlouho, nebo...

83
00:05:52,440 --> 00:05:56,149
- Nebo si osvojí tvou taktiku.
- Správně.

84
00:05:56,240 --> 00:05:59,710
S tím souvisí další věc.
Podle zpravodajské služby

85
00:05:59,800 --> 00:06:03,873
se al-Káida v provincii Badakšan
snaží otevřít novou frontu.

86
00:06:03,960 --> 00:06:06,599
- Místní to nezvládnou?
- To je právě ten problém.

87
00:06:06,680 --> 00:06:09,399
Nikdo tam není dost silný
na boj s tímto nepřítelem

88
00:06:09,480 --> 00:06:12,472
a Karzáí tyhle hochy
určitě nepustí domů.

89
00:06:12,560 --> 00:06:14,278
Proč to zkoušejí zrovna teď?

90
00:06:14,360 --> 00:06:19,798
Chtějí se stát legitimními
bojovými složkami lidu.

91
00:06:19,880 --> 00:06:22,075
Kde berou vojáky?

92
00:06:22,160 --> 00:06:24,799
Žádají rodiny,
aby jim daly své syny.

93
00:06:24,880 --> 00:06:29,237
Když to neudělají, popraví jim
je přímo před očima. To je první věc.

94
00:06:29,320 --> 00:06:33,950
Pak je tu Irák. Al-Káida a Tálibán
sem posílají ostřílené bojovníky...

95
00:06:34,040 --> 00:06:38,318
- Kudy?
- To vám nemůžu říct.

96
00:06:38,400 --> 00:06:40,550
Už tak toho víte až moc.

97
00:06:42,080 --> 00:06:45,959
Džihádisté a wahhábité tedy
postupují přes šíitské teritorium?

98
00:06:46,040 --> 00:06:49,715
Postačí, když řeknu, že nepřítel
je stále silnější a nepříjemnější.

99
00:06:49,800 --> 00:06:53,918
Je nejvyšší čas dostat ho na lopatky
a skoncovat s ním.

100
00:06:54,000 --> 00:06:57,356
Na provincii Badakšan
provedete letecký útok.

101
00:06:57,440 --> 00:07:01,513
Předsunuté operační stanoviště
zřídíte na Pamela Left,

102
00:07:01,600 --> 00:07:05,798
což je 2 500 metrů vysoký vrchol,
odkud uvidíte celé údolí pod sebou.

103
00:07:05,880 --> 00:07:08,474
Nepřítel ho bude chtít
stejně moc jako my,

104
00:07:08,560 --> 00:07:12,075
proto máme rozkaz zmocnit se ho
jako první, než roztaje sníh.

105
00:07:12,160 --> 00:07:14,993
Vezměte si mapy.
Je tam přistávací pásmo. Máte to?

106
00:07:15,080 --> 00:07:18,117
- Ano.
- Zřídíte tábor, navážete komunikaci.

107
00:07:18,200 --> 00:07:22,591
Zprovozníte satelitní linky
a budete čekat. Pokud nepřítel zaútočí,

108
00:07:22,680 --> 00:07:27,037
ukážete mu sílu amerického hněvu
v plném rozsahu. Je to jasné?

109
00:07:27,720 --> 00:07:30,154
Teple se oblečte.

110
00:07:34,480 --> 00:07:38,439
Máme to provést
nezvykle rychle, nemyslíte?

111
00:07:41,920 --> 00:07:45,515
Kalifornská univerzita,
7:00 Pacifického standardního času

112
00:07:57,360 --> 00:07:58,679
MEADOVA KOLEJ

113
00:08:01,640 --> 00:08:03,949
Pracovna profesora Stephena Malleyho

114
00:08:06,920 --> 00:08:08,478
Dobré ráno.

115
00:08:08,560 --> 00:08:11,120
Mám zavřít nebo...?

116
00:08:11,200 --> 00:08:13,316
Jak myslíte, Todde.

117
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
Není to zrovna etické,
že vám musím nosit kávu.

118
00:08:19,240 --> 00:08:22,073
Já se zase musím dívat na vaši košili.

119
00:08:22,160 --> 00:08:25,516
To je pravej Reyn Spooner.
Stál 89,99. Nebo to bylo 69?

120
00:08:25,600 --> 00:08:29,513
- Vážně? Pak to beru zpátky.
- Tak jo.

121
00:08:29,600 --> 00:08:33,149
Proč jsem vás požádal,
abyste přišel takhle brzy, navíc s dárkem?

122
00:08:33,240 --> 00:08:36,835
Myslím, že šlo
o mé občasné absence.

123
00:08:36,920 --> 00:08:40,469
Zní to jako název knihy
o vašem semestru, že?

124
00:08:40,560 --> 00:08:42,471
To bylo dobrý.

125
00:08:43,480 --> 00:08:45,948
No... Já vlastně nevím.

126
00:08:46,040 --> 00:08:49,237
Nikdy v životě jsem toho neměl tolik.

127
00:08:49,320 --> 00:08:53,393
- Co myslíte?
- Všechny ostatní předměty.

128
00:08:53,480 --> 00:08:56,916
- Tohle je váš hlavní předmět.
- A pak je tu ještě jedna slečna.

129
00:08:57,000 --> 00:09:02,757
Vážně? Ta, vedle které tak toužíte sedět,
když zavítáte na mou hodinu?

130
00:09:02,840 --> 00:09:04,910
Ne.

131
00:09:05,000 --> 00:09:09,391
- Co dalšího vás tak zaměstnává?
- Jsem prezidentem našeho spolku.

132
00:09:09,480 --> 00:09:13,712
- Ať žije vůdčí duch.
- Určitě si vzpomínáte, jak je to těžký.

133
00:09:13,800 --> 00:09:16,872
Čtyřdenní víkendy,
sem tam půlhodinka učení...

134
00:09:16,960 --> 00:09:19,838
- To jsem nemyslel.
- Ptal jste se, na co si vzpomínám.

135
00:09:19,920 --> 00:09:25,153
Neměla by škola nabízet dvojí vzdělání?
Akademické i společenské?

136
00:09:25,240 --> 00:09:28,437
Pokud nedokážete najít rovnováhu,
neměl byste tu být.

137
00:09:28,520 --> 00:09:30,875
A totéž soudím o většině studentů,

138
00:09:30,960 --> 00:09:36,193
kteří mají průměr 2,4 a snaží se
i s trojkami získat stipendium.

139
00:09:38,560 --> 00:09:40,471
Dobrá, příteli.

140
00:09:40,560 --> 00:09:43,279
Když jste přišel na zkoušku,
často jste exceloval.

141
00:09:43,360 --> 00:09:45,999
Byl jste ale jen na osmi hodinách.

142
00:09:46,080 --> 00:09:49,789
Kdybychom se viděli aspoň
jednou týdně, byla by to velká sláva.

143
00:09:49,880 --> 00:09:53,714
Takže docházka má
najednou vliv na mou známku?

144
00:09:56,600 --> 00:09:58,318
Poslyšte, Todde.

145
00:09:59,400 --> 00:10:03,598
Bral byste
za zbytek semestru dvojku?

146
00:10:03,680 --> 00:10:06,911
Žádné plus ani minus,
prostě čistou dvojku?

147
00:10:08,400 --> 00:10:11,915
Dám vám ji hned teď.

148
00:10:12,440 --> 00:10:14,510
Nedělám si legraci.

149
00:10:14,600 --> 00:10:17,797
- Dvojku za co?
- Za to, že už nikdy nepřijdete.

150
00:10:17,880 --> 00:10:20,394
Nenapíšete ani nepřečtete
nic, co zadám.

151
00:10:20,480 --> 00:10:25,873
Že už se na moje hodiny
po zbytek studia nikdy nepřihlásíte.

152
00:10:25,960 --> 00:10:27,916
Dvojku za nic?

153
00:10:28,000 --> 00:10:33,393
- Kývněte na to a můžete jít.
- Půlka lidí by za takovej návrh zabíjela.

154
00:10:33,480 --> 00:10:37,758
- Ti tady ale nesedí.
- Asi vím, o co vám jde.

155
00:10:37,840 --> 00:10:41,833
Je tu ještě jedno řešení.
Má dvě části, o kterých nelze diskutovat.

156
00:10:41,920 --> 00:10:45,549
Za prvé vás od této chvíle
uvidím na všech hodinách.

157
00:10:45,640 --> 00:10:50,350
A za druhé si poslechnete
o dvou studentech, kteří mi dali naději.

158
00:10:50,440 --> 00:10:53,876
Možná pak pochopíte,
proč jsem vás sem dnes pozval.

159
00:11:05,520 --> 00:11:09,354
To jsou jen vibrace.
Budeme se stáčet k základně.

160
00:11:28,760 --> 00:11:31,354
Reaguješ rychlostí zárodku.

161
00:11:32,160 --> 00:11:34,674
- Hopla.
- Tomu říkám přátelský nebe.

162
00:11:34,760 --> 00:11:37,228
Jak se můžeš bát
víc mraků než kulek?

163
00:11:37,320 --> 00:11:39,834
Radši bych chytil kulku,
než se zřítil.

164
00:11:39,920 --> 00:11:41,956
Myslíš, že jsi rychlej?

165
00:11:48,600 --> 00:11:52,593
Stanovili jste si
velice šlechetný cíl.

166
00:11:52,680 --> 00:11:55,478
Ale tento cíl pro budoucnost Afghánistánu

167
00:11:55,560 --> 00:11:59,109
zůstane jen tlachy,
když nejdřív nevyřešíme vojenský problém.

168
00:11:59,200 --> 00:12:02,317
Naše speciální jednotky
získají vyvýšené pozice

169
00:12:02,400 --> 00:12:06,598
v klíčových oblastech po celém
Afghánistánu dřív, než roztaje sníh.

170
00:12:06,680 --> 00:12:09,399
Proč musí nejprve
proběhnout vojenská fáze?

171
00:12:09,480 --> 00:12:11,994
Nejdřív musíme zničit nepřítele.

172
00:12:12,080 --> 00:12:15,959
Teprve pak můžeme začít dělat vše pro to,
aby nová demokracie přežila.

173
00:12:16,040 --> 00:12:20,636
- Takže se musí zabíjet lidé.
- To jsem neřekl. Řekl jsem ''nepřítel''.

174
00:12:20,720 --> 00:12:24,952
- Nevytrhávejte to z kontextu.
- Promiňte. Chtěla jsem to zjednodušit.

175
00:12:25,040 --> 00:12:30,353
V roce 2002 jste řekl: ''Tálibán má
navždy zlomený vaz.'' Tleskali vám.

176
00:12:30,440 --> 00:12:34,194
‘‘Mise splněna.''
Chyba lávky.

177
00:12:34,280 --> 00:12:35,872
Mýlili jsme se.

178
00:12:35,960 --> 00:12:39,157
Teď víme, že nepřítel
se zlomeným vazem se stále může plazit

179
00:12:39,240 --> 00:12:43,233
a že se z této první lekce
náležitě poučil.

180
00:12:43,320 --> 00:12:46,949
Berete jako samozřejmost,
že bude následovat lekce druhá.

181
00:12:47,040 --> 00:12:51,511
Myslíte, že bychom se jinak sešli?
Bude takový celý zbytek naší schůzky?

182
00:12:51,600 --> 00:12:53,431
Jen vám pokládám otázky.

183
00:12:53,520 --> 00:12:57,798
Můžete mi dát jeden příklad toho,
v čem se nepřítel poučil?

184
00:12:57,880 --> 00:13:01,350
Uvědomil si,
že bojujeme na dvou frontách.

185
00:13:01,440 --> 00:13:04,318
A dějiny takové sebevědomí často trestají.

186
00:13:04,400 --> 00:13:08,951
Proto tuto novou strategii
zahajujeme přímým vojenským útokem.

187
00:13:09,040 --> 00:13:11,554
Musíme obsadit vyvýšené pozice.

188
00:13:11,640 --> 00:13:14,757
Komu se to podaří,
ten bude mít možnost pozorovat,

189
00:13:14,840 --> 00:13:18,913
přednostní právo zaútočit
a příležitost dozírat.

190
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
- Dozírat?
- Proto Římané budovali pevnosti.

191
00:13:21,920 --> 00:13:25,117
Buď máte nepřetržitý dohled,
nebo nepřetržité násilí.

192
00:13:25,200 --> 00:13:28,670
Takže tam zůstaneme
napořád jako Římané?

193
00:13:30,080 --> 00:13:32,833
Řekl jsem ‘‘nepřetržitě'',
ne ‘‘trvale''.

194
00:13:33,360 --> 00:13:38,309
Musíme být stejně urputní
jako povstalci, jinak oni vydrží déle.

195
00:13:38,400 --> 00:13:41,278
S takovou ochranou
postavíme školy, nemocnice...

196
00:13:41,360 --> 00:13:44,636
- A co státy NATO?
- Dobrá otázka. Kde jsou?

197
00:13:44,720 --> 00:13:49,032
Nemůžeme čekat, až se rozhodnou,
proto už jsme tuto novou strategii zahájili.

198
00:13:49,120 --> 00:13:52,669
A proč teď? Proč ne před rokem?
Před dvěma lety? Nebo třemi?

199
00:13:52,760 --> 00:13:56,469
Ze dvou důvodů. Za prvé,
satelity a bezpilotní letadla

200
00:13:56,560 --> 00:13:59,552
nejsou tak vševědoucí,
jak tvrdí výrobci.

201
00:13:59,640 --> 00:14:01,995
To ví každý.
Zadejte do Googlu ‘‘Predator''.

202
00:14:02,080 --> 00:14:06,312
- Druhý důvod je nepěkný.
- To je kód pro ‘‘mimo záznam''?

203
00:14:06,400 --> 00:14:08,356
Pro tuto chvíli ano.

204
00:14:10,560 --> 00:14:11,913
Dobře.

205
00:14:12,560 --> 00:14:15,199
- Írán.
- Co provádí?

206
00:14:15,280 --> 00:14:18,670
Kromě výroby jaderných zbraní,
komunikace se Severní Koreou

207
00:14:18,760 --> 00:14:22,514
a toho, že tvrdí Izraeli, že netuší,
jak vypadá opravdový holocaust?

208
00:14:22,600 --> 00:14:26,434
Umožňuje wahhábistickým povstalcům
přechod z Iráku do Afghánistánu

209
00:14:26,520 --> 00:14:28,351
nejkratší cestou.

210
00:14:28,440 --> 00:14:31,512
Přes íránské území?

211
00:14:33,480 --> 00:14:35,914
- Potvrdili to?
- Svým popřením.

212
00:14:36,000 --> 00:14:39,675
Dokazuje to existenci nové osy zla.

213
00:14:39,760 --> 00:14:43,673
1300 let trvající vraždění
mezi sunnity a šíity se odkládá,

214
00:14:43,760 --> 00:14:46,354
aby mohli zabít
víc Američanů na více místech.

215
00:14:46,440 --> 00:14:50,319
Stále hovoříme mimo záznam?
Tohle je totiž na reportáž.

216
00:14:50,400 --> 00:14:53,073
Můžeme se dohodnout.
Chápete, co vám říkám?

217
00:14:53,160 --> 00:14:55,993
Radikálové se spojují proti nám.

218
00:14:56,080 --> 00:14:59,277
Musíme Američanům připomenout,
kdo jsou nepřátelé.

219
00:14:59,360 --> 00:15:04,070
Máte důkaz, že se proti nám spojují,
nebo tvrdíte, že je tu možnost...?

220
00:15:04,160 --> 00:15:07,470
Tento nebezpečný vývoj situace
nelze podceňovat.

221
00:15:07,560 --> 00:15:12,953
Je to vážná hrozba pro bezpečnost
našeho národa. To můžete citovat.

222
00:15:13,040 --> 00:15:16,237
Teď, když má Írán jaderné zbraně,
nemůžeme...

223
00:15:16,320 --> 00:15:20,074
Když říkáte ‘‘jaderné'',
zní to jako obchodování se strachem...

224
00:15:20,160 --> 00:15:24,233
Vaše postavení vám luxus
tohoto názoru dovoluje. Mně ne.

225
00:15:24,320 --> 00:15:29,633
Nesu zodpovědnost za bezpečnost
amerického lidu, mám to v popisu práce.

226
00:15:29,720 --> 00:15:33,395
Z toho důvodu nyní uvádím
do chodu tuto novou strategii.

227
00:15:33,480 --> 00:15:35,755
Kdy to celé začne?

228
00:15:37,400 --> 00:15:39,550
Před deseti minutami.

229
00:15:43,160 --> 00:15:45,594
Rozumím.

230
00:15:45,680 --> 00:15:49,434
- Pozor.
- Zbývají dvě minuty.

231
00:15:49,520 --> 00:15:52,796
Dvě minuty.
Připravte se.

232
00:16:11,920 --> 00:16:16,436
- Tamhle je stará protivzdušná zbraň.
- Na hřebenu je protivzdušná zbraň.

233
00:16:21,560 --> 00:16:23,471
Zapnout noční vidění!

234
00:16:26,040 --> 00:16:29,077
Všechno v pořádku.
Včera tu fotila bezpilotní letadla.

235
00:16:29,160 --> 00:16:33,278
Je to stará zrezivělá zbraň ráže 23 mm
s hlavněmi omotanými drátem.

236
00:16:33,360 --> 00:16:37,114
- Bystré oko.
- Rezavá, odrátovaná, mimo provoz.

237
00:16:37,200 --> 00:16:40,033
A kdo ji odrátoval?

238
00:16:40,120 --> 00:16:43,192
Hlavně že nemůže střílet.

239
00:16:43,280 --> 00:16:44,508
Co je?

240
00:16:44,600 --> 00:16:48,434
Stará zbraň, která nestřílí,
může sloužit jako nepříjemná past.

241
00:16:48,520 --> 00:16:55,437
Takovou veteš vidím ze vzduchu pořád.
Tomuhle místu říkáme ‘‘Vrakoviš...''

242
00:17:02,040 --> 00:17:03,837
Zdravotník!

243
00:17:05,320 --> 00:17:08,312
Kterým směrem mám letět?

244
00:17:10,160 --> 00:17:13,232
Jsme pod palbou.
Voláme o pomoc.

245
00:17:15,760 --> 00:17:17,955
Podej sem prst.

246
00:17:18,760 --> 00:17:21,069
Otoč to k nim.

247
00:17:35,200 --> 00:17:37,270
Přistaň!

248
00:17:41,880 --> 00:17:43,199
Přistaň!

249
00:18:04,280 --> 00:18:07,716
- Jak že se jmenují?
- Ernest a Arian.

250
00:18:07,800 --> 00:18:10,075
Arian?
Podle ‘‘vznešené'' rasy Árijců?

251
00:18:10,160 --> 00:18:12,754
Píše se to s krátkým A.
Kam tím míříte?

252
00:18:12,840 --> 00:18:15,035
- Nerozumíte legraci?
- Prosím?

253
00:18:15,120 --> 00:18:18,510
Když se někdo jmenuje Arian,
může přece být jen...

254
00:18:18,600 --> 00:18:19,874
Afroameričan.

255
00:18:19,960 --> 00:18:24,112
A na tom záleží?
Zůstaňme u toho Američana.

256
00:18:24,200 --> 00:18:27,033
Fajn.
Takže sportovci?

257
00:18:27,120 --> 00:18:29,759
Jinak by si tuto školu
nemohli dovolit.

258
00:18:29,840 --> 00:18:35,392
Sportovní stipendisti. Chcete mluvit
o lidech, který jsou úplně jiní než já?

259
00:18:37,240 --> 00:18:38,229
Co je?

260
00:18:38,320 --> 00:18:41,118
Profesoři nejsou učitelé,
ale obchodníci.

261
00:18:41,200 --> 00:18:44,670
- Fajn. Co prodáváte?
- Vás vám.

262
00:18:44,760 --> 00:18:48,036
Víte, nemusíte mi dělat
žádnou laskavost, doktore.

263
00:18:48,120 --> 00:18:51,749
- Proč?
- Proč mi nemusíte dělat laskavost?

264
00:18:51,840 --> 00:18:54,877
Proč už nemáte zájem?

265
00:18:56,920 --> 00:18:59,434
A měl jsem ho,
protože jsem chodil na hodiny?

266
00:18:59,520 --> 00:19:02,990
Ano. Nejenže jste na ně chodil,
ale také jste se zapojoval.

267
00:19:03,080 --> 00:19:07,153
Četl jste všechno, co jsem zadal.
Byl jste hladový.

268
00:19:07,240 --> 00:19:10,630
V každé debatě jste se
trefoval do černého. Proč už ne?

269
00:19:10,720 --> 00:19:14,349
Už jsem vám odpověděl.
Je v tom spousta věcí, holky...

270
00:19:14,440 --> 00:19:16,715
Nemluvte nesmysly, Todde.

271
00:19:19,160 --> 00:19:22,436
- Pokračujte.
- Nechci se vás dotknout.

272
00:19:23,440 --> 00:19:26,273
Máme na to hodinu.

273
00:19:26,360 --> 00:19:30,592
Neztrácejte ani vteřinu starostmi
o moje city. Já se o vaše taky nestarám.

274
00:19:30,680 --> 00:19:34,309
Díky.
Měl byste psát přáníčka pro Albi.

275
00:19:34,400 --> 00:19:36,755
Tak pokračujte.

276
00:19:38,040 --> 00:19:40,031
- Řekněte to.
- Dobře.

277
00:19:42,760 --> 00:19:49,154
Politická věda. Co je na ní
vědeckého kromě psychologie,

278
00:19:49,240 --> 00:19:53,756
která zkoumá, kolik naivních
voličů se chytí, než pochopí, o co jde?

279
00:19:53,840 --> 00:19:56,912
Vědecká složka
se zabývá jen tím, jak vyhrát.

280
00:19:57,000 --> 00:20:00,197
Ne tím, jak vládnout nebo být lepší,
ale jen tím, jak vyhrát.

281
00:20:00,280 --> 00:20:03,431
l když vypadáte hloupě,
pokrytecky nebo zločinecky.

282
00:20:03,520 --> 00:20:05,556
Dejte mi příklad.

283
00:20:05,640 --> 00:20:08,234
Třeba současní
prezidentští kandidáti.

284
00:20:08,320 --> 00:20:13,872
Oznamují svou kandidaturu tím,
že hlasitě prohlašují, že kandidovat nebudou.

285
00:20:13,960 --> 00:20:16,155
Co to má znamenat?

286
00:20:16,240 --> 00:20:18,993
- To je staré jako dějiny samy.
- To ne, protože...

287
00:20:19,080 --> 00:20:22,197
Dostal jste mě,
když jsme brali starý filozofy.

288
00:20:22,280 --> 00:20:26,558
Ze starýho Řecka.
To jste mě fakt dostal. Byli úžasní.

289
00:20:26,640 --> 00:20:30,349
Ale někde...
Někde mě to prostě pustilo.

290
00:20:30,440 --> 00:20:32,510
- Byl jste někdy v Řecku?
- Ne.

291
00:20:32,600 --> 00:20:37,720
Jinak byste věděl, že tamní vláda
prezentuje tu naši jako vizi budoucnosti.

292
00:20:37,800 --> 00:20:40,030
Vidíte?

293
00:20:40,120 --> 00:20:44,272
Pokud Sókratés, Platón ani Aristotelés
nic nezmůžou, co udělá Todd Hayes?

294
00:20:44,360 --> 00:20:45,998
Bude nadávat?
Vzdá to?

295
00:20:46,080 --> 00:20:49,072
Budu platit daně,
dodržovat dopravní předpisy...

296
00:20:49,160 --> 00:20:52,869
To je pěkné.
Ale čekal jsem něco významnějšího.

297
00:20:52,960 --> 00:20:56,919
Významnějšího?
Že bych se třeba stal kongresmanem?

298
00:20:57,000 --> 00:20:59,753
- To je určitě významnější.
- No jo. Paráda.

299
00:20:59,840 --> 00:21:04,709
Stanu se jedním z těch idiotů - a to myslím
opravdový magory - kteří dělají zákony?

300
00:21:04,800 --> 00:21:07,678
Pěšákem, kterej si češe
pěšinku podle ostatních?

301
00:21:07,760 --> 00:21:10,797
Tlučhubou, co nikdy nic neřekne,
přestože nezavře pusu?

302
00:21:10,880 --> 00:21:14,270
Mám být někým,
kdo káže o morálce

303
00:21:14,360 --> 00:21:18,592
a přitom si to dělá pod stolem?
Prosím vás.

304
00:21:18,680 --> 00:21:22,992
Ten, co zpronevěří milion
a řve jako evangelista, když ho chytnou?

305
00:21:23,080 --> 00:21:25,310
A o kolika se to nikdy neprovalí?

306
00:21:25,400 --> 00:21:30,315
Pokud je tohle významnější,
než být dobrým člověkem, k čertu s tím.

307
00:21:30,400 --> 00:21:33,039
Jo, tady mě to pustilo.

308
00:21:38,040 --> 00:21:40,793
Skoro jste mě přesvědčil.

309
00:21:42,560 --> 00:21:44,596
- Skoro.
- Cože?

310
00:21:44,680 --> 00:21:47,558
Že skutečně víte,
o čem mluvíte.

311
00:21:47,640 --> 00:21:52,350
Se slovy vám to jde. Ale zněla by líp,
kdyby se v nich ozýval tlukot srdce.

312
00:21:52,440 --> 00:21:55,352
Kdyby pramenila ze zkušenosti,

313
00:21:55,440 --> 00:21:59,479
kdybyste klepal na dveře, olizoval
obálky, byl na veřejném shromáždění,

314
00:21:59,560 --> 00:22:01,710
zkrátka nějakým způsobem riskoval.

315
00:22:01,800 --> 00:22:04,553
Olizováním obálek něco riskuju?

316
00:22:04,640 --> 00:22:07,313
Rozhodně víc než žvaněním.

317
00:22:59,120 --> 00:23:00,599
Ernie.

318
00:23:05,160 --> 00:23:07,993
Brácho.

319
00:23:09,160 --> 00:23:11,230
Na Pamela Left je problém.

320
00:23:11,320 --> 00:23:14,392
- Jaký problém?
- Chinook byl zasažen granátomety.

321
00:23:14,480 --> 00:23:17,517
Mají mrtvé a zraněné
a nepřistáli na určeném místě.

322
00:23:17,600 --> 00:23:20,194
- Kde přistáli?
- Tři kilometry jižně od cíle.

323
00:23:20,280 --> 00:23:22,555
Vrtulník je poškozený,
dva pohřešují.

324
00:23:22,640 --> 00:23:26,030
- Upřesněte to. Kdo chybí?
- Finch a Rodriguez.

325
00:23:26,120 --> 00:23:30,193
Má se zato, že vypadli ze stroje
nedaleko plánovaného místa přistání.

326
00:23:30,280 --> 00:23:33,238
Nikdo neví, jestli přežili.

327
00:23:45,200 --> 00:23:46,997
Ernie.

328
00:23:48,840 --> 00:23:51,479
Brácho.

329
00:23:53,560 --> 00:23:55,516
Ariane!

330
00:23:56,400 --> 00:23:59,119
Ty pitomej idiote.

331
00:23:59,200 --> 00:24:01,919
Jak moc je to s tebou zlý?

332
00:24:07,200 --> 00:24:09,350
Dost.
Můžeš ke mně?

333
00:24:15,400 --> 00:24:18,676
Jsem zaklíněnej.
Nemůžu vytáhnout nohu.

334
00:24:19,880 --> 00:24:21,279
Vydrž.

335
00:24:21,360 --> 00:24:22,873
Vyšlu záchranný vrtulník.

336
00:24:22,960 --> 00:24:25,918
Naveďte ho
do půli cesty mezi Pamelou a námi.

337
00:24:26,000 --> 00:24:31,472
Ať krouží, dokud nezjistíme,
co se děje. Vidíte něco?

338
00:24:31,560 --> 00:24:35,519
Nevím, na jak dlouho. Blíží se
studená fronta a husté sněžení.

339
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Chci vidět maximum
po co nejdelší dobu.

340
00:24:38,440 --> 00:24:40,556
- Kdy tam někdo dorazí?
- Mám letadlo,

341
00:24:40,640 --> 00:24:44,030
které tam bude
za 20-25 minut, ale...

342
00:24:44,120 --> 00:24:45,109
Ať letí.

343
00:24:45,200 --> 00:24:48,875
Chci mluvit s tím hajzlem,
co tvrdil, že ta hora je zajištěná.

344
00:24:49,240 --> 00:24:54,109
V afghánském terénu musí malé týmy
zřídit předsunutá operační stanoviště.

345
00:24:54,200 --> 00:24:58,398
Slyšela jsem o předsunutých operačních
základnách, ale o stanovištích ne.

346
00:24:58,480 --> 00:25:02,598
- ‘‘Stanoviště'' se mi jeví menší.
- To také je.

347
00:25:02,680 --> 00:25:04,989
- Copak? Řekněte to.
- Omlouvám se, ale...

348
00:25:05,080 --> 00:25:08,959
Víte... V pentagonštině
mi to zní jako ‘‘návnada''.

349
00:25:09,040 --> 00:25:13,795
Rozhodně to neznamená, že na té hoře
vysadíme jednoho nebo dva lidi.

350
00:25:13,880 --> 00:25:18,032
- Ale působíme teď v malých týmech.
- Říká muž v klimatizované místnosti.

351
00:25:18,120 --> 00:25:24,229
Taková je válka, v níž bojujeme. Civilizace
bohužel bez použití násilí nepřežívají.

352
00:25:24,320 --> 00:25:28,233
Nepovedete diplomatická jednání
přes ministerstvo zahraničí?

353
00:25:28,320 --> 00:25:30,117
Byli jsme napadeni.

354
00:25:30,200 --> 00:25:33,875
Na útok se nedá reagovat
diplomatickou cestou.

355
00:25:33,960 --> 00:25:37,430
Bin Ládin považuje za diplomacii to,
že nenatáčí popravy.

356
00:25:37,520 --> 00:25:40,557
Saddám porušil 16 rezolucí OSN
a OSN reagovala tím,

357
00:25:40,640 --> 00:25:43,996
že vydala přes 30 prohlášení,
odsuzujících jeho jednání.

358
00:25:44,080 --> 00:25:48,312
Francie, Čína a Rusko s ním
mezitím dál obchodovali.

359
00:25:48,400 --> 00:25:50,550
l my jsme mu
v 80. letech dodávali zbraně.

360
00:25:50,640 --> 00:25:55,350
- Teď už jsme jinde.
- Ano, ale nemělo by se prošetřit, jak...?

361
00:25:55,440 --> 00:25:59,069
Jak a proč teď není důležité.
Musíme jít kupředu.

362
00:25:59,160 --> 00:26:03,836
Bojujeme s nepřítelem, podle kterého
je uplynulých 1300 let vývoje lidstva

363
00:26:03,920 --> 00:26:06,514
kacířstvím podléhajícím
trestu násilné smrti.

364
00:26:06,600 --> 00:26:09,273
Pokud bychom s tím
podle vás neměli skoncovat...

365
00:26:09,360 --> 00:26:12,079
Jako všichni ostatní
chci bin Ládina dopadnout,

366
00:26:12,160 --> 00:26:16,358
ale nechápu, jak si můžete myslet,
že minulost není důležitá.

367
00:26:16,440 --> 00:26:19,716
Důležité a významné

368
00:26:19,800 --> 00:26:23,759
je zavedení nové strategie,
která vyhraje tuhle válku.

369
00:26:23,840 --> 00:26:25,831
Válku, kterou nemůžeme prohrát.

370
00:26:25,920 --> 00:26:28,593
- Ale nevítězíme v ní.
- Zatím.

371
00:26:28,680 --> 00:26:30,716
Tahle strategie to může změnit.

372
00:26:30,800 --> 00:26:33,951
A co takhle strategie,
která přivede vojáky domů?

373
00:26:37,600 --> 00:26:39,795
- Jen tak odejít?
- To není řešení?

374
00:26:44,520 --> 00:26:47,353
Dobrá.
Pojďme si to představit.

375
00:26:48,600 --> 00:26:53,594
My odejdeme
a Afghánistán se opět obrátí k Tálibánu.

376
00:26:53,680 --> 00:26:58,037
Už teď z Tálibánu vzniká
něco ničemnějšího a silnějšího,

377
00:26:58,120 --> 00:27:01,032
protože proti supervelmocím
si stojí v poměru 2:0.

378
00:27:01,120 --> 00:27:05,716
Zmasakrovali by lidi, kteří volili a byli
natolik hloupí, že uvěřili našemu slovu.

379
00:27:05,800 --> 00:27:10,510
Byl by to konec nadějí milionů Afghánců,
konec americké důvěryhodnosti,

380
00:27:10,600 --> 00:27:14,115
konec Ameriky jako země,
která ve světě koná spravedlnost.

381
00:27:14,200 --> 00:27:17,476
Až tam za dva roky znovu půjdeme -
a to mě můžete citovat -

382
00:27:17,560 --> 00:27:23,556
bude proti nám stát zničený Irák,
beznadějný Afghánistán a jaderný Írán.

383
00:27:23,640 --> 00:27:27,189
Kolik vojáků budeme potřebovat pak?
Musíte připsat několik nul.

384
00:27:28,280 --> 00:27:31,909
Počkejte...
Mohu mluvit na rovinu?

385
00:27:32,000 --> 00:27:35,993
Chystáte se zavést
další novou strategii

386
00:27:36,080 --> 00:27:40,119
bez ohledu na ztráty na životech
a výši nákladů, protože čekáte...

387
00:27:40,200 --> 00:27:45,149
- O ztrátách na životech řeč byla.
- Jaké jsou vaše odhady?

388
00:27:45,240 --> 00:27:49,677
Jádrem této strategie
je trpělivost a odhodlání.

389
00:27:49,760 --> 00:27:54,072
Díky ní se naši vojáci dostanou tam,
odkud budou moci zabíjet nepřátele,

390
00:27:54,160 --> 00:27:56,993
abychom pak mohli
zahájit obnovu země.

391
00:27:57,080 --> 00:28:00,117
Zůstaneme tam třeba 10 let.
Uděláme vše, co bude třeba.

392
00:28:00,200 --> 00:28:02,475
‘‘Vše, co bude třeba.''

393
00:28:07,200 --> 00:28:10,317
Proč tedy trvalo tři roky,
než dali obrnění Hummerům?

394
00:28:10,400 --> 00:28:15,155
- To už se podařilo...
- Doplňkové části neskýtají stejnou ochranu.

395
00:28:15,240 --> 00:28:19,711
Proč prezident trvá na miliardových
investicích do ponorek a stíhaček,

396
00:28:19,800 --> 00:28:21,597
které v této válce nepoužije?

397
00:28:21,680 --> 00:28:26,037
- Na čem myslíte, že pracuji?
- A proč posíláme 150 000 vojáků

398
00:28:26,120 --> 00:28:29,795
do země, která nás nenapadla,
a jen desetinu do státu, který ano?

399
00:28:29,880 --> 00:28:33,111
Jak dlouho budete vy novináři
tuhle otázku ještě opakovat?

400
00:28:33,200 --> 00:28:36,875
- Dokud nedostaneme odpověď.
- Dobrá. Tady je.

401
00:28:37,840 --> 00:28:41,196
- Irák byl téměř vyspělým státem.
- ‘‘Byl'' je správný výraz.

402
00:28:41,280 --> 00:28:43,396
Dobyli jsme ho rychle
díky početní převaze.

403
00:28:43,480 --> 00:28:47,632
Afghánistán byl, je a vždy bude
definicí nehostinného třetího světa.

404
00:28:47,720 --> 00:28:51,269
Velké armády tam selhaly,
ještě než se Alexandr stal ‘‘Velikým''.

405
00:28:51,360 --> 00:28:54,033
My jsme dobyli Irák?
Jak mi to mohlo uniknout?

406
00:28:54,120 --> 00:28:56,475
Z vojenského hlediska ano.

407
00:28:56,560 --> 00:28:59,199
Udělali jsme chyby.

408
00:28:59,280 --> 00:29:03,353
Obrovské chyby, které by
neměly být nikdy zapomenuty.

409
00:29:06,960 --> 00:29:12,080
Kdo ale mohl před šesti lety tušit,
co dělat a kdy,

410
00:29:12,160 --> 00:29:15,516
když jsme sledovali,
jak naše letadla vráží do našich budov?

411
00:29:15,600 --> 00:29:19,673
Vzpomeňte si, jak jsme se třásli,
co nám nepřítel předvede jako přídavek.

412
00:29:19,760 --> 00:29:22,354
Jak bylo najednou
všechno v ohrožení.

413
00:29:22,440 --> 00:29:25,000
Rodina, přátelé,
mateřské školky...

414
00:29:25,600 --> 00:29:28,910
řeky a mosty,
jaderné elektrárny.

415
00:29:30,640 --> 00:29:36,749
Pamatujete, jak teror zbarvil další ráno
do odstínů, které jsme nikdy neviděli?

416
00:29:37,880 --> 00:29:41,429
Od té doby zahynuly
desetitisíce lidí kvůli tomuto strachu

417
00:29:41,520 --> 00:29:44,353
a chybám, které způsobil.

418
00:29:44,440 --> 00:29:48,877
Ale otázka, která zůstává
a která mě v noci nenechá spát,

419
00:29:48,960 --> 00:29:52,873
protože na ni musím najít odpověď,
zní: Co uděláme teď?

420
00:30:00,680 --> 00:30:02,955
Sakra.

421
00:30:14,480 --> 00:30:17,119
První četo?

422
00:30:19,680 --> 00:30:22,353
Bože můj.
Blíží se k nim.

423
00:30:36,920 --> 00:30:39,070
- Jsou naživu.
- Ano.

424
00:30:40,640 --> 00:30:43,757
- To jen duje sníh.
- Kryj mě z boku.

425
00:30:43,840 --> 00:30:47,116
- Ať A-10 uvede, kdy tam budou.
- Říkali za 18 minut.

426
00:30:47,200 --> 00:30:50,078
To bylo před 7 minutami.
Hned mě spojte s pilotem.

427
00:30:50,160 --> 00:30:54,790
Záchranný vrtulník krouží
nad místem a čeká na vaše rozkazy.

428
00:30:56,280 --> 00:30:59,556
Takže Ernest a Arian
do toho šli dobrovolně?

429
00:30:59,640 --> 00:31:02,552
To je otázka nebo obvinění?

430
00:31:02,640 --> 00:31:05,996
- Jen otázka.
- Ano, šli dobrovolně.

431
00:31:06,080 --> 00:31:08,799
Jdou to adrenalinový typy.
Mají rádi extrémy...

432
00:31:08,880 --> 00:31:11,394
Ne, adrenalinové typy určitě nejsou.

433
00:31:11,480 --> 00:31:13,948
Mluvil jsem o neohroženosti,

434
00:31:14,040 --> 00:31:17,794
kdy má člověk strach,
ale přiměje se udělat další krok.

435
00:31:18,680 --> 00:31:20,636
To je odvaha, ne?

436
00:31:20,720 --> 00:31:22,756
Ale v reálné podobě.

437
00:31:23,640 --> 00:31:27,792
Čeho se bojíte vy? Většina lidí
má obavy, že nesežene práci,

438
00:31:27,880 --> 00:31:31,316
že bude muset bydlet u rodičů,
nebo je děsí splácení školného.

439
00:31:31,400 --> 00:31:32,674
Toho se bojím taky.

440
00:31:32,760 --> 00:31:37,595
Nebo se vás hlas ve vaší hlavě neustále ptá:
‘‘Neměl bych svůj talent víc rozvíjet?''

441
00:31:37,680 --> 00:31:40,478
‘‘Využívám co nejlépe čas,
vyměřený na tomto světě?''

442
00:31:40,560 --> 00:31:43,074
Na to se asi ptá každej.

443
00:31:43,160 --> 00:31:46,596
Mnozí z nás se bojí odpovědí.

444
00:31:46,680 --> 00:31:49,672
Vzpomínáte si na naši
druhou nebo třetí hodinu,

445
00:31:49,760 --> 00:31:51,910
kdy jsem vás nečekaně vyvolal?

446
00:31:52,000 --> 00:31:55,390
Seděl jste na kraji,
kde studenti sedí, když nechtějí mluvit -

447
00:31:55,480 --> 00:31:57,869
dost blízko,
abyste splnili povinnost,

448
00:31:57,960 --> 00:32:02,317
ale zároveň dost daleko,
abych na vás neviděl a nemohl vás vyvolat.

449
00:32:02,400 --> 00:32:06,234
Ztrapnil jste mě.
Zeptal jste se, co říkám na to zadání.

450
00:32:06,320 --> 00:32:09,073
- Řekl jsem, že jsem ho nečetl.
- Ale reflexivně.

451
00:32:09,160 --> 00:32:11,435
Bez výmluv a vytáček, na rovinu.

452
00:32:11,520 --> 00:32:15,195
- Měl jsem jenom strach.
- Ale přiměl jste se udělat další krok.

453
00:32:15,280 --> 00:32:18,875
Vzpomínáte si,
o čem jsme tenkrát diskutovali?

454
00:32:18,960 --> 00:32:21,349
Trapný věci člověk maže z hlavy.

455
00:32:21,440 --> 00:32:24,318
Šlo o kliniku,
kterou otvírali na Adamsově ulici.

456
00:32:24,400 --> 00:32:27,676
Narkomanům tam dávali
zadarmo čisté jehly.

457
00:32:27,760 --> 00:32:30,035
Třída o 80 lidech
to měla za dobrý nápad.

458
00:32:30,120 --> 00:32:34,989
Zastávali názor, že se zabrání šíření nemocí
a sníží kriminalita. Vy jste řekl...

459
00:32:35,080 --> 00:32:40,359
Když se za peníze daňových poplatníků
pomáhá lidem porušovat zákony bezpečněji,

460
00:32:40,440 --> 00:32:44,194
proč nemáme na silnicích
pruhy vyhrazený pro opilý řidiče?

461
00:32:44,280 --> 00:32:46,555
To je větší problém než drogy.

462
00:32:46,640 --> 00:32:48,949
- Stejnej princip.
- Z pohledu ekonomiky.

463
00:32:49,040 --> 00:32:52,032
Ano.
A taky z pohledu bezpečnosti.

464
00:32:52,120 --> 00:32:54,315
Vždyť jsi to zadání ani nečetl.

465
00:32:54,400 --> 00:32:57,949
- Ne, ale to mi nebrání přemýšlet.
- Má pravdu.

466
00:32:58,720 --> 00:33:01,712
Píchl jsem do vosího hnízda.

467
00:33:01,800 --> 00:33:05,156
Student, který nečetl zadání
domácího úkolu a přiznal to,

468
00:33:05,240 --> 00:33:09,870
se stal ústřední postavou jedné
z nejzajímavějších debat, jaké jsem zažil.

469
00:33:10,760 --> 00:33:13,479
Kam se ten student poděl?

470
00:33:14,720 --> 00:33:20,078
Takže se domníváte, že počet našich
vojáků v Afghánistánu je dostatečný?

471
00:33:20,160 --> 00:33:23,869
Ano. V Afghánistánu můžeme
uspět s menší vojenskou silou

472
00:33:23,960 --> 00:33:27,635
nejen díky přesnému zpravodajství,
které v té oblasti funguje,

473
00:33:27,720 --> 00:33:30,757
ale hlavně díky vysoké kvalitě
speciálních jednotek.

474
00:33:30,840 --> 00:33:32,751
Ti muži jsou profesionálové.

475
00:33:32,840 --> 00:33:35,308
Připomíná mi to Abramse v roce 1968.

476
00:33:35,400 --> 00:33:38,631
- Abramse?
- Ano. Vzpomínáte si?

477
00:33:38,720 --> 00:33:42,269
- Jak už je to dlouho?
- ‘‘Nejde-li Vietkong do větších bojů,

478
00:33:42,360 --> 00:33:45,716
vyšleme menší skupiny,
na které určitě zaútočí.''

479
00:33:45,800 --> 00:33:50,430
‘‘Aspoň se bude bojovat.'' 58 000 jmen
ukazuje, že tato strategie se moc neosvědčila.

480
00:33:50,520 --> 00:33:54,149
Vy máte nějaký problém s vývojem?

481
00:33:54,240 --> 00:33:59,519
S tím, že čety vojáků
ze speciálních jednotek vyslídí nepřítele?

482
00:33:59,600 --> 00:34:04,116
- Ale čety jsou malé.
- A o to právě jde.

483
00:34:04,880 --> 00:34:08,031
Abrams. Vy si nahráváte
staré dokumentární filmy?

484
00:34:08,120 --> 00:34:10,111
Ne.

485
00:34:10,200 --> 00:34:13,397
1968 byl můj první rok
v univerzitních novinách.

486
00:34:13,480 --> 00:34:15,550
- V liberálním plátku?
- Ano.

487
00:34:15,640 --> 00:34:18,996
- Nikdy mě to nepřestalo bavit.
- To mám štěstí.

488
00:34:21,720 --> 00:34:24,792
- 1968.
- To vám bylo šest.

489
00:34:24,880 --> 00:34:27,792
Ale četl jsem jako šesťák.

490
00:34:28,240 --> 00:34:32,358
- 40 let v této branži.
- Nemusíte to říkat tak nahlas.

491
00:34:32,440 --> 00:34:38,470
To znamená, že byste měla mít dost důvtipu,
abyste poznala, že se láme chleba.

492
00:34:38,560 --> 00:34:40,710
Američané musí pochopit,

493
00:34:40,800 --> 00:34:44,952
že nejde jen o to povstalce zastavit,
ale že je to i naše morální povinnost.

494
00:34:45,040 --> 00:34:49,636
Nemůžeme dovolit,
aby dál šířili zlo a teror.

495
00:34:49,720 --> 00:34:54,794
Prostřednictvím přesné vojenské akce
učiníme nejdůležitější první krok.

496
00:34:54,880 --> 00:34:59,635
První krok? Co jsme tedy dělali
uplynulých šest let, senátore?

497
00:34:59,720 --> 00:35:03,110
Druhá světová válka
trvala necelých pět let.

498
00:35:15,920 --> 00:35:17,717
Otoč se.

499
00:35:17,800 --> 00:35:21,236
Potřebuju vidět tvou nohu
a zjistit, v jaké je poloze.

500
00:35:26,640 --> 00:35:29,108
- Neomdlívej.
- Jasně.

501
00:35:50,080 --> 00:35:52,310
Potřebujeme škrtidlo.

502
00:35:52,400 --> 00:35:54,356
Jsem bez ruky.

503
00:36:14,720 --> 00:36:17,359
- Zaber, brácho.
- Sakra.

504
00:36:17,440 --> 00:36:19,954
Záchrana je na cestě.

505
00:36:34,800 --> 00:36:36,756
O tom nelze diskutovat.

506
00:36:36,840 --> 00:36:40,276
Mají-li Američané přijmout
další novou strategii,

507
00:36:40,360 --> 00:36:44,558
chce to víc než jen vágní přiznání,
že v minulosti došlo k chybám.

508
00:36:44,640 --> 00:36:50,476
Můžete mi vlastními slovy říct,
kde přesně jsme šlápli vedle?

509
00:36:55,680 --> 00:36:57,830
Nejhorší práce
tajné služby v dějinách.

510
00:36:59,080 --> 00:37:01,878
Rozhodnutí v rukou lidí,
kteří nikdy nebojovali.

511
00:37:02,800 --> 00:37:04,392
Špatný styk s veřejností.

512
00:37:08,000 --> 00:37:12,198
Z Abú Ghraíbu jste měli druhé Vánoce.
Konečně bylo o čem psát.

513
00:37:12,280 --> 00:37:14,589
Vy jste někdy krev v boji proléval?

514
00:37:15,680 --> 00:37:18,956
- 6 let jsem byl u tajné služby.
- Ale nepůsobil jste v terénu.

515
00:37:19,040 --> 00:37:22,874
To přece víte. Ve West Pointu
jsem odpromoval jako nejlepší z ročníku.

516
00:37:22,960 --> 00:37:26,669
Vynikal jsem ve zpravodajské činnosti.
Měl bych se za to omlouvat?

517
00:37:26,760 --> 00:37:29,320
Ne, to po vás rozhodně nechci.

518
00:37:36,120 --> 00:37:43,037
Víte, vedeme tu
velkomyslnou debatu o válce a politice

519
00:37:43,120 --> 00:37:45,156
a já jsem si něco uvědomil.

520
00:37:45,240 --> 00:37:48,391
Těžko protlačíte vážné téma

521
00:37:48,480 --> 00:37:53,918
mezi skandály o domovech
pro svobodné matky, diskuze o obezitě

522
00:37:54,000 --> 00:37:57,879
a další zábavné pořady,
které na vaší stanici vysíláte.

523
00:37:57,960 --> 00:38:01,077
Možná mi věnuje sedm vteřin

524
00:38:01,160 --> 00:38:04,869
ta moderátorka s velkou hřívou,
vybraná pro vaši cílovou skupinu.

525
00:38:04,960 --> 00:38:09,511
Odpusťte. Jmenuje se
Summer Hernandez-Kawalski?

526
00:38:09,600 --> 00:38:12,478
To je její skutečné jméno?

527
00:38:14,720 --> 00:38:16,631
Co se to s vámi novináři stalo?

528
00:38:16,720 --> 00:38:19,473
- Proč jste kam vítr, tam plášť?
- Prosím?

529
00:38:19,560 --> 00:38:22,472
Kam vítr, tam plášť.
Podle toho, odkud fouká víc.

530
00:38:22,560 --> 00:38:26,030
Kdy jste začali zaměňovat
názor většiny za pravdu?

531
00:38:26,120 --> 00:38:28,998
Jako když jsme
podporovali invazi v Iráku?

532
00:38:29,080 --> 00:38:32,470
Podporovali?
To rozhodně ne.

533
00:38:32,560 --> 00:38:37,076
Prodali jste ji. Vaše stanice
prezentovala každou reportáž z Iráku

534
00:38:37,160 --> 00:38:40,675
s vlajkou přes celou obrazovku,
salutujícím srdnatým námořníkem

535
00:38:40,760 --> 00:38:43,638
a orlem bělohlavým
za hudby Aarona Coplanda.

536
00:38:43,720 --> 00:38:47,633
Věřili jsme stejně jako vy,
že Irák je legitimním nepřítelem.

537
00:38:47,720 --> 00:38:51,838
Požádali jste nás, abychom se přiklonili
na vaši stranu kvůli vojákům...

538
00:38:51,920 --> 00:38:55,993
Vaše stanice se tak
zachovala bez uzardění.

539
00:38:56,080 --> 00:38:58,196
Udělali jsme to pro vás.

540
00:39:00,040 --> 00:39:01,996
My oba... Janine.

541
00:39:02,840 --> 00:39:05,718
Oba vystavujeme naše vojáky riziku.

542
00:39:07,640 --> 00:39:12,236
Já jsem své chyby přiznal.
Kdy to uděláte vy?

543
00:39:15,320 --> 00:39:20,030
- Na lince dvě máte senátora Skilkena.
- Děkuji. Ať okamžik počká.

544
00:39:20,880 --> 00:39:25,032
Víte, v jistém smyslu
jsme na stejné lodi.

545
00:39:25,120 --> 00:39:28,908
Jsme spolupracovníci.
Oba máme zodpovědnost.

546
00:39:29,000 --> 00:39:34,074
Válku už jste prodali. Teď vás žádám,
abyste mi pomohli prodat řešení.

547
00:39:34,160 --> 00:39:36,196
Musím vzít ten hovor.

548
00:39:36,280 --> 00:39:38,555
Mohl jste telefonovat odsud.

549
00:39:38,640 --> 00:39:42,315
Myslíte, že chci,
abyste mě slyšela prosit o peníze?

550
00:40:22,760 --> 00:40:24,751
UNIVERZITA V HARVARDU

551
00:40:37,320 --> 00:40:41,677
Muset volit mezi spravedlností a mírem,
volil bych spravedlnost - Roosevelt

552
00:40:46,760 --> 00:40:48,910
KDO JE KDO VE WASHINGTONU

553
00:40:49,680 --> 00:40:51,910
BUDOUCÍ NADĚJE KAPITOLU

554
00:40:53,480 --> 00:40:55,755
Autor JANINE ROTHOVÁ

555
00:40:55,840 --> 00:40:59,913
Irving je nepochybně hoden toho,
aby byl označován na největší naději

556
00:41:00,000 --> 00:41:02,230
a budoucnost republikánské strany.

557
00:41:02,320 --> 00:41:07,314
Má malý, ale nikoli nevýznamný vliv,
který již začal uplatňovat.

558
00:41:24,200 --> 00:41:28,478
- Proč čekají?
- Asi nás chtějí dostat živé.

559
00:41:29,080 --> 00:41:31,310
Vymýšlejí, jak to udělat.

560
00:41:42,120 --> 00:41:44,031
Dýchej.

561
00:41:55,400 --> 00:41:58,198
První dvojice nasadí laťku ostatním.

562
00:41:58,280 --> 00:42:00,589
Vytáhla si téma...

563
00:42:01,320 --> 00:42:03,629
‘‘Jaký koncept zahraničních vztahů

564
00:42:03,720 --> 00:42:06,598
lze doma praktikovat nejlépe
s větším účinkem?''

565
00:42:06,680 --> 00:42:12,232
- Díky bohu, že to nevyšlo na nás.
- Pojďte. Máte 15 minut. Zlomte vaz.

566
00:42:20,760 --> 00:42:22,159
Arian Finch a Ernest Rodriguez

567
00:42:25,840 --> 00:42:27,671
To se povedlo.

568
00:42:30,080 --> 00:42:31,672
Kruci!

569
00:42:31,760 --> 00:42:34,194
- Co je?
- Jsi v pohodě? Zvládneš to?

570
00:42:34,280 --> 00:42:36,191
- Jo.
- Dýchej.

571
00:42:36,280 --> 00:42:38,157
- Však dýchám.
- Dýchej.

572
00:42:38,240 --> 00:42:42,358
Omluvte kolegu.
Tak moc chce dostat dobrou známku,

573
00:42:42,440 --> 00:42:45,955
že by si kalhoty ušoupal
a snad spolkl i vlastní jazyk.

574
00:42:47,600 --> 00:42:51,752
Víte, proč utnuli pozitivní diskriminaci?
Kvůli jeho prospěchu.

575
00:42:55,960 --> 00:42:58,554
- A co vy, doktore?
- Co máte na mysli?

576
00:42:58,640 --> 00:43:01,313
Říká se:
Ti, kteří něco neumí, učí.

577
00:43:02,040 --> 00:43:06,591
Je práce profesora opravdu maximum,
kterého jste byl schopen dosáhnout?

578
00:43:06,680 --> 00:43:08,636
K tomu máte talent?

579
00:43:08,720 --> 00:43:10,676
Dostal jste mě.

580
00:43:11,800 --> 00:43:14,917
Víte, před třiceti lety
jsem měl úplně jinou představu,

581
00:43:15,000 --> 00:43:17,116
co tato práce obnáší.

582
00:43:17,200 --> 00:43:20,715
Chtěl jsem publikovat teorie,
které změní životy tisíců lidí.

583
00:43:20,800 --> 00:43:23,394
Na vedení univerzity
bych udělal takový dojem,

584
00:43:23,480 --> 00:43:26,995
že by mi snesli modré z nebe,
abych tady zůstal.

585
00:43:27,080 --> 00:43:31,756
- Maloval jste si vzdušný zámky.
- Viďte?

586
00:43:31,840 --> 00:43:35,753
Noviny, do kterých píšu, nikdo nečte.
Studenti se za mnou chodí poradit,

587
00:43:35,840 --> 00:43:38,559
ale škola v oběžnících
stále komolí mé jméno.

588
00:43:38,640 --> 00:43:43,839
- Tak proč tu pořád jste? Kvůli penězům?
- Kvůli penězům? To určitě ne.

589
00:43:44,600 --> 00:43:47,592
Zůstávám tu,
protože jsem sobec.

590
00:43:48,920 --> 00:43:52,913
Sobecky čekám na ty vzácné okamžiky,
kdy se v mé třídě objeví někdo

591
00:43:53,000 --> 00:43:56,515
s tak výjimečným nadáním,
že má šanci dokázat velké věci.

592
00:43:56,600 --> 00:44:01,230
Můj dar nespočívá v teoriích,
ale v umění rozpoznat potenciál u druhých

593
00:44:01,320 --> 00:44:03,914
a v pravý okamžik je trochu postrčit.

594
00:44:04,000 --> 00:44:07,788
- Myslíte, že jsem jedním z nich?
- Co byste řekl?

595
00:44:10,240 --> 00:44:15,519
Ernest a Arian vám denně dokazovali,
že jsou výjimeční?

596
00:44:15,600 --> 00:44:19,479
Dost často, aby to bylo jasné.
Vy se od nich lišíte především v tom,

597
00:44:19,560 --> 00:44:22,677
že máte přirozený talent,
který oni postrádali.

598
00:44:22,760 --> 00:44:26,070
Proto museli tvrdě pracovat
a nebylo to pro ně jednoduché.

599
00:44:26,160 --> 00:44:30,517
A uměli taky trefit míček o rychlosti
150 km/hod? To bych s nimi měnil.

600
00:44:30,600 --> 00:44:32,272
Ne, oni by měnili s vámi.

601
00:44:32,360 --> 00:44:35,591
Na střední školu chodili
v oblasti, kde vyrůstali.

602
00:44:35,680 --> 00:44:39,559
Byla to Bohem zapomenutá místa,
která se vašim školám vůbec nepodobala.

603
00:44:39,640 --> 00:44:43,269
Na dveřích byly detektory kovu,
učitelé nosili pepřové spreje.

604
00:44:43,360 --> 00:44:47,592
V těchto hrozných podmínkách
nedostali nic zadarmo.

605
00:44:47,680 --> 00:44:51,036
- To samé jsem viděl ve Vietnamu.
- Co?

606
00:44:51,120 --> 00:44:55,079
Jako první se do války hlásí lidé,
se kterými tato země nezachází dobře.

607
00:44:55,160 --> 00:44:58,152
Ernest a Arian
vyrůstali ve čtvrtích,

608
00:44:58,240 --> 00:45:01,277
kde se lidé vraždí
kvůli nejnicotnějším hloupostem.

609
00:45:01,360 --> 00:45:05,035
‘‘Pocházíš ze čtvrti
dva bloky jižně od mé.'' Prásk.

610
00:45:05,120 --> 00:45:07,839
‘‘Máš na autě
lepší ráfky než já.'' Prásk.

611
00:45:07,920 --> 00:45:12,471
A co udělali, když se odtamtud vyhrabali
a měli to štěstí, že zůstali celí?

612
00:45:12,560 --> 00:45:15,632
Šli bojovat za zemi,
která tyto čtvrti ignoruje,

613
00:45:15,720 --> 00:45:18,314
ledaže je tam
povstání nebo epidemie vraždění.

614
00:45:18,400 --> 00:45:23,599
Ale existují i mladí lidé, kteří mohou
využít všech výhod, které tato země nabízí.

615
00:45:23,680 --> 00:45:25,910
- Myslíte mě?
- Obvykle jsou to ti,

616
00:45:26,000 --> 00:45:31,199
kteří udělají velký krok zpátky,
když se začnou hledat dobrovolníci.

617
00:45:31,280 --> 00:45:34,431
- Snažíte se mě naverbovat?
- Naverbovat vás?

618
00:45:34,520 --> 00:45:40,550
Přesvědčil jste Ernesta a Ariana
vstoupit do armády a teď verbujete mě.

619
00:45:42,720 --> 00:45:45,598
Tři muži z té fotografie
se nevrátili domů.

620
00:45:45,680 --> 00:45:47,875
Jeden si ve vězení odpykává doživotí.

621
00:45:47,960 --> 00:45:51,191
Chcete vědět,
co nejhoršího se kdy stalo mně?

622
00:45:52,760 --> 00:45:56,196
54 stehů z protestní akce v Chicagu,
po návratu domů.

623
00:45:56,280 --> 00:45:59,113
Ernesta a Ariana jsem neverboval.
Právě naopak.

624
00:45:59,200 --> 00:46:01,794
Líbilo se mi, co udělali? Ne.
Souhlasil jsem? Ne.

625
00:46:01,880 --> 00:46:05,111
Hluboce mě to zasáhlo.
Ale respektuji jejich důvody.

626
00:46:05,200 --> 00:46:09,557
Věřili, že nejlepší způsob, jak změnit
poměry v této zemi, je bojovat za ni.

627
00:46:10,240 --> 00:46:13,869
Zainteresovanost.
To je koncept zahraničních vztahů,

628
00:46:13,960 --> 00:46:15,951
který bychom rádi zavedli doma.

629
00:46:16,040 --> 00:46:18,076
Za hranicemi se nám daří.

630
00:46:18,160 --> 00:46:22,517
Náš ministr zahraničí toho projel
víc než kterýkoli jiný v historii

631
00:46:22,600 --> 00:46:24,830
a máme víc ambasád než kdy jindy.

632
00:46:24,920 --> 00:46:28,629
Není to jen proto,
že letadla už nejsou žádnou vzácností?

633
00:46:28,720 --> 00:46:32,952
Nebo tím, že jen existuje víc zemí,
kde můžeme ambasády zřídit?

634
00:46:34,120 --> 00:46:38,875
Můžeme se rozhodnout, že nebudeme
létat letadly ani poznávat nové země.

635
00:46:38,960 --> 00:46:41,952
Ale pokud budeme,
je to podle mě zainteresovanost.

636
00:46:43,240 --> 00:46:47,438
Zainteresovanosti mimo naši zemi
se toho nedá moc vytknout,

637
00:46:47,520 --> 00:46:49,431
přestože došlo k velkým selháním.

638
00:46:49,520 --> 00:46:51,272
Například?

639
00:46:51,360 --> 00:46:54,557
11. září a Rwanda.

640
00:46:54,640 --> 00:46:57,996
Somálsko. Jen 150 kilometrů
od Miami leží komunistická země.

641
00:46:58,080 --> 00:47:00,435
Tohle by chtělo
víc než 15 minut.

642
00:47:00,520 --> 00:47:05,310
- Žádný stát není dokonalý.
- Každý stát by se měl chtít zlepšovat.

643
00:47:05,400 --> 00:47:07,675
Takže, kámo,
pokud se s tím spokojíš,

644
00:47:07,760 --> 00:47:11,150
rádi bychom zbývající čas
věnovali zainteresovanosti,

645
00:47:11,240 --> 00:47:15,438
tomu, jak ji vidíme v zahraničí,
ale v našich ulicích ji postrádáme.

646
00:47:15,520 --> 00:47:19,433
Tady doma se
od největších problémů úplně odvracíme.

647
00:47:19,520 --> 00:47:23,149
Problém nejlíp zdvojnásobíte,
když se k němu obrátíte zády.

648
00:47:23,240 --> 00:47:25,390
Samozřejmě.
Amerika musí dělat víc.

649
00:47:25,480 --> 00:47:27,436
- My děláme víc.
- Proč?

650
00:47:27,520 --> 00:47:29,750
My děláme víc.

651
00:47:31,760 --> 00:47:35,116
Zrušíme třeba
předposlední ročník na střední škole.

652
00:47:35,200 --> 00:47:39,034
Místo studia jsou tři možnosti.
Rok u mírových jednotek v zahraničí,

653
00:47:39,120 --> 00:47:43,750
rok u amerických jednotek
v jednom z 500 nejchudších okresů v zemi

654
00:47:43,840 --> 00:47:46,308
nebo u důstojníků v záloze
tady nebo v zahraničí.

655
00:47:46,400 --> 00:47:49,198
Každý si něco vybere
a nepřipouštějí se omluvenky.

656
00:47:49,280 --> 00:47:51,236
To má být vtip?

657
00:47:51,320 --> 00:47:55,472
Ne. Byla demokracie vtip?
Nebo občanská práva?

658
00:47:55,560 --> 00:48:00,031
Co kdyby se všichni absolventi
naučili pochodovat a napadli jsme sousedy?

659
00:48:00,560 --> 00:48:03,313
Po cestě by zabloudili.

660
00:48:03,400 --> 00:48:08,633
73 % prváků kalifornských univerzit neví,
která země sousedí s Minnesotou.

661
00:48:08,720 --> 00:48:14,590
Ty to víš? 77 % amerických prváků
nezná jména obou senátorů svého státu.

662
00:48:14,680 --> 00:48:19,310
A 50 % všech osmáků neumí psát
nebo počítat na úrovni osmé třídy.

663
00:48:19,400 --> 00:48:23,598
Když nefunguje 25 % našich dělníků,
říkáme tomu Velká hospodářská krize.

664
00:48:23,680 --> 00:48:26,513
Jak tomu říkáme,
když nefunguje 50 % žáků?

665
00:48:26,600 --> 00:48:28,636
Ještě větší hospodářská krize?

666
00:48:28,720 --> 00:48:31,029
A s Minnesotou sousedí Kanada.

667
00:48:32,360 --> 00:48:34,999
To je to nejchytřejší,
co jste za celý den řekl.

668
00:48:35,080 --> 00:48:36,877
A co náklady?

669
00:48:36,960 --> 00:48:39,633
Absurdní a nedosažitelné.
Nebo se mýlím?

670
00:48:39,720 --> 00:48:44,475
Ne tak absurdní jako 9 000 dolarů, na které
přijde ročně každý student. 9 000krát...?

671
00:48:44,560 --> 00:48:47,870
Krát 3,8 milionu absolventů.
To je 34 miliard dolarů.

672
00:48:47,960 --> 00:48:51,236
Dnes platíme
o dvě miliardy dolarů víc než před pěti lety.

673
00:48:51,320 --> 00:48:52,435
Za horší výsledky.

674
00:48:52,520 --> 00:48:56,798
Kdo by nestál o zkušenost,
kde nejde o rasu, bohatství

675
00:48:56,880 --> 00:49:00,350
a o to, odkud pocházíme?
Jsme prostě všichni Američani.

676
00:49:00,440 --> 00:49:03,238
Byli by z nás lepší lidé.

677
00:49:03,320 --> 00:49:07,836
Potíž je, že v této zemi nejsou
z tohoto pohledu rovné podmínky.

678
00:49:07,920 --> 00:49:10,070
Vyřešit to může povolávací rozkaz.

679
00:49:12,600 --> 00:49:15,831
Takže bych musel chodit do školy o rok dýl?

680
00:49:16,480 --> 00:49:18,948
Ty už jsi tu osm let, brácho.

681
00:49:20,120 --> 00:49:23,430
S diplomy a penězi,
které vyděláme, bychom se

682
00:49:23,520 --> 00:49:26,592
mohli všichni zavřít
do velkého domu s vysokými zdmi.

683
00:49:26,680 --> 00:49:31,390
Copak velký dům
s vysokými zdmi není americkým snem?

684
00:49:31,480 --> 00:49:33,550
5. červenec 1776.

685
00:49:34,240 --> 00:49:36,629
A co 8. prosinec 1941?

686
00:49:37,120 --> 00:49:39,588
Nebo 12. září 2001.

687
00:49:39,680 --> 00:49:43,673
Copak vy po maturitě nechcete
studovat na Harvardu nebo ve Stanfordu?

688
00:49:43,760 --> 00:49:46,399
Nechcete vydělávat peníze?
To jsou kecy.

689
00:49:46,480 --> 00:49:51,918
Podle mě tohle obrovský téma
jen pokrytecky okecáváte.

690
00:49:52,640 --> 00:49:54,995
Jdeme na to.

691
00:50:00,320 --> 00:50:02,231
Co to je?

692
00:50:05,760 --> 00:50:08,228
To je divný.

693
00:50:08,320 --> 00:50:10,436
Dělají si srandu?

694
00:50:11,440 --> 00:50:15,433
Povolávací rozkaz

695
00:50:15,880 --> 00:50:17,871
Děkuji.

696
00:50:24,840 --> 00:50:27,752
Doktore, vypadáte,
že se o vás začaly pokoušet vředy.

697
00:50:27,840 --> 00:50:30,991
Ty už mám.
Otázkou je, jestli začnou krvácet.

698
00:50:31,080 --> 00:50:34,709
Hlavně si přestaňte myslet,
že nás k tomu donutil ten úkol. To ne.

699
00:50:34,800 --> 00:50:38,952
Tomu nevěřím. Mohli jste si vybrat
jakoukoli školu s jakýmkoli zaměřením.

700
00:50:39,040 --> 00:50:42,794
- A pak splácet 200 000 na školném.
- Co programy, které ho odpouštějí?

701
00:50:42,880 --> 00:50:47,556
Ty sice existují, ale nakonec vám
stejně neodpustí tolik, kolik inzerují.

702
00:50:47,640 --> 00:50:52,156
- Arian přednesl skoro celou řeč.
- A myslíte, že statistiku dělal celou sám?

703
00:50:52,240 --> 00:50:55,596
Říkal jste nám, že se nemáme
schovávat za bezpečnou hradbou.

704
00:50:55,680 --> 00:51:00,515
Tím jsem nechtěl říct, ať vstoupíte do armády.
Kdyby ano, vyřízl bych si jazyk.

705
00:51:00,600 --> 00:51:02,272
Uniká vám podstata.

706
00:51:02,360 --> 00:51:06,990
Protože netvrdím, že armáda je
lepším řešením než nejlepší školy?

707
00:51:07,080 --> 00:51:10,197
Ne, protože nevidíte,
že kdybysme dělali něco jinýho,

708
00:51:10,280 --> 00:51:13,192
nebyli bysme u toho
nejdůležitějšího, co se děje.

709
00:51:13,280 --> 00:51:15,999
Doktore, tyhle události
ovlivní naše životy,

710
00:51:16,080 --> 00:51:18,196
stejně jako Vietnam ovlivnil ten váš.

711
00:51:19,680 --> 00:51:21,955
Já jsem se nepřihlásil.
Povolali mě.

712
00:51:24,960 --> 00:51:30,512
V 1. světové válce němečtí vojáci psali
básně o odvaze svých britských protějšků,

713
00:51:30,600 --> 00:51:33,797
obdivovali je
a smáli se vrchnímu velení,

714
00:51:33,880 --> 00:51:37,634
které jimi mrhalo po tisících.

715
00:51:37,720 --> 00:51:39,472
Jeden německý generál napsal:

716
00:51:39,560 --> 00:51:43,997
‘‘Nikdy jsem neviděl, aby takovým
hrdinům veleli takoví zbabělci.''

717
00:51:44,080 --> 00:51:47,117
Tenhle příměr
je naprosto přesný i teď.

718
00:51:47,200 --> 00:51:50,636
Naškrobení politici,
kteří vedou tuhle válku,

719
00:51:50,720 --> 00:51:54,474
nepatří k nejlepším
ani nejchytřejším. Ani zdaleka.

720
00:51:54,560 --> 00:51:58,269
Zatímco naši vojáci pokládají
v boji své životy, tihle nabubřelci

721
00:51:58,360 --> 00:52:02,876
prohlašují: ‘‘Nepřítel nám dal lekci,
ale my se ze svých chyb poučíme.''

722
00:52:02,960 --> 00:52:05,315
Na tom se shodneme.
V čem je problém?

723
00:52:05,400 --> 00:52:07,960
V čem je problém?

724
00:52:08,040 --> 00:52:10,474
My už víme,
jak systém funguje.

725
00:52:10,560 --> 00:52:13,199
- Přemýšlejte přece.
- Už se stalo.

726
00:52:13,280 --> 00:52:17,432
Nevyvíjí se to dobře,
proto je to ještě důležitější.

727
00:52:17,520 --> 00:52:19,670
Nechápu.
Co tím myslíte?

728
00:52:19,760 --> 00:52:23,230
Nebýt aféry Watergate,
neučili bysme se o Nixonovi.

729
00:52:23,320 --> 00:52:25,311
Kdybysme 12. září zabili bin Ládina

730
00:52:25,400 --> 00:52:28,392
nebo nás iráčtí šíitové
přivítali s pompou,

731
00:52:28,480 --> 00:52:33,076
nikdy bysme nemuseli přemýšlet,
jestli náboženství vážně hlásá vraždění

732
00:52:33,160 --> 00:52:36,357
a lidi potřebují diktátora,
aby se přestali zabíjet.

733
00:52:36,440 --> 00:52:40,319
Největší armáda v historii
nedokáže dopadnout tři muže.

734
00:52:40,400 --> 00:52:42,675
Jak můžeme prosazovat demokracii

735
00:52:42,760 --> 00:52:46,719
a přitom posílat miliardy
saúdským králům, kteří ji neuznávají?

736
00:52:46,800 --> 00:52:49,598
- Takže skočíte do ohně?
- Nebo budeme sedět v koutě.

737
00:52:49,680 --> 00:52:53,434
Ti, co vedou tuhle zemi,
zasáhnou, když je to potřeba.

738
00:52:53,520 --> 00:52:56,830
Přihlásíte se, když to bude třeba,
nebo budete jen přihlížet

739
00:52:56,920 --> 00:52:58,911
a necháte všechno na ostatních?

740
00:52:59,000 --> 00:53:00,672
Jsou to jednoduché otázky.

741
00:53:00,760 --> 00:53:03,672
S potenciálně příšernou odpovědí.

742
00:53:03,760 --> 00:53:09,756
Prosím vás, věřte mi, že kdybych si myslel,
že ten boj má smysl, podpořil bych vás.

743
00:53:09,840 --> 00:53:12,877
Ale co raději změnit
politiku tady doma?

744
00:53:12,960 --> 00:53:15,872
Teď uděláme tohle,
pak se vrátíme a půjdeme do školy.

745
00:53:15,960 --> 00:53:18,235
- Na armádní náklady.
- Pak můžeme něco změnit.

746
00:53:18,320 --> 00:53:21,551
Černej a mexickej
válečnej veterán se vzděláním.

747
00:53:21,640 --> 00:53:23,596
To by bylo.

748
00:53:23,680 --> 00:53:28,231
Žádný dluhy, který by řídily
náš další krok. Pak na nás dají, doktore.

749
00:53:28,320 --> 00:53:30,914
Mohli bysme leccos změnit.

750
00:53:32,200 --> 00:53:33,599
Možná.

751
00:53:37,240 --> 00:53:38,878
Možná.

752
00:54:09,080 --> 00:54:13,073
- Proč to ti Tálibánci neskončí?
- Jsme pro ně cennější živí než mrtví.

753
00:54:13,160 --> 00:54:14,912
Pilot.

754
00:54:15,000 --> 00:54:16,718
Kdy budete na místě?

755
00:54:16,800 --> 00:54:19,360
Až tam dorazíte, zahajte střelbu.

756
00:54:19,440 --> 00:54:24,753
Informujte záchranný vrtulník,
že bombardér A-10 vyčistí prostor,

757
00:54:24,840 --> 00:54:29,072
ale že míří do nebezpečné přistávací zóny,
kde máme dva nechráněné vojáky.

758
00:54:29,160 --> 00:54:32,869
Předejte tuto zprávu
po velitelském řetězci co nejpřesněji.

759
00:54:32,960 --> 00:54:36,999
Řekněte jim, že to není tak snadné,
jak to 14 500 kilometrů odtud vypadá.

760
00:54:38,920 --> 00:54:42,276
Omlouvám se, že jsem vás nechal čekat.
Právě se hlasuje...

761
00:54:42,360 --> 00:54:43,998
Mohu něco říct...?

762
00:54:44,080 --> 00:54:46,514
V roce 1991 naši stanici ANX

763
00:54:46,600 --> 00:54:51,720
koupila společnost, která je známá
hlavně prodejem mýdla a žárovek.

764
00:54:51,800 --> 00:54:55,918
Přes noc se z naší organizace
s důrazem na zpravodajství

765
00:54:56,000 --> 00:55:00,198
stala obchodní jednotka,
kterou zajímaly jen zisky a sledovanost.

766
00:55:01,680 --> 00:55:07,391
Plášť ve větru. Věděla jsem to.
Ale věřila jsem, že zůstanu samostatná.

767
00:55:07,480 --> 00:55:12,634
Zvýšení platu jsem chápala jako důkaz,
že jim stále jde o kvalitní zprávy, ale...

768
00:55:12,720 --> 00:55:15,871
Janine,
posaďte se, prosím.

769
00:55:24,200 --> 00:55:28,079
- Díky, že jste to řekla.
- Taková je pravda.

770
00:55:28,160 --> 00:55:34,474
Jak mohu... ověřit výsledky této mise?
Přiřadíte k vojákům novináře?

771
00:55:34,560 --> 00:55:36,232
Ne.
Na to není prostor.

772
00:55:36,320 --> 00:55:40,950
Speciální jednotky se pohybují rychle.
Mohu poskytnout infračervené záznamy.

773
00:55:41,040 --> 00:55:43,873
Výborně.
Ty se těší největší oblibě.

774
00:55:43,960 --> 00:55:46,554
Nové informace
vám budu předávat přímo já.

775
00:55:46,640 --> 00:55:49,359
Skvělé. Děkuji.
Ale musím vám to pokazit.

776
00:55:49,440 --> 00:55:50,873
Ano? Jak?

777
00:55:50,960 --> 00:55:55,112
Co když dojde k nejhoršímu
a předsunutá stanoviště selžou?

778
00:55:55,200 --> 00:55:57,509
Neselžou.

779
00:55:57,600 --> 00:56:02,628
Uvažuje prezident
o zvýšení počtu vojáků,

780
00:56:02,720 --> 00:56:05,473
které by případně vyslali jako posily?

781
00:56:05,560 --> 00:56:10,588
Armáda na tom není nejlépe. Nepovolali
byste mladíky, kteří se nepřihlásili sami?

782
00:56:10,680 --> 00:56:13,148
Odvody?
Ne. To není zapotřebí.

783
00:56:13,240 --> 00:56:16,277
Máme vše, co je třeba,
abychom nepřítele zlomili,

784
00:56:16,360 --> 00:56:18,669
až na podporu veřejnosti.

785
00:56:18,760 --> 00:56:20,990
To bude na vás.

786
00:56:22,240 --> 00:56:27,075
Jak víme, že se to tentokrát podaří?
Lidé jsou velmi nedůvěřiví.

787
00:56:27,160 --> 00:56:29,720
Po 11. září jsme měli
na své straně celý svět.

788
00:56:29,800 --> 00:56:33,713
6 let nato zažíváme období,
kdy není nejsnazší být Američanem.

789
00:56:33,800 --> 00:56:36,109
Přehánění nám nepomůže.

790
00:56:36,200 --> 00:56:39,237
Prosím vás.
Naše vlastenectví teď nikdo neposuzuje.

791
00:56:39,320 --> 00:56:43,518
Tohle je přece jedno z nejhorších
období pro vyvěšení americké vlajky.

792
00:56:43,600 --> 00:56:45,909
- Lidé potřebují...
- Vítězství.

793
00:56:46,680 --> 00:56:49,672
Národ,
prezident, já,

794
00:56:49,760 --> 00:56:52,320
všichni potřebujeme
v Afghánistánu zvítězit.

795
00:56:52,400 --> 00:56:57,838
Díky vítězství se veřejnost přeorientuje,
Kongres přestane křičet a začne diskutovat.

796
00:56:57,920 --> 00:57:00,195
- Pomůže to i Afghánistánu.
- Bezpochyby.

797
00:57:00,280 --> 00:57:02,032
A také vaší straně.

798
00:57:02,120 --> 00:57:06,238
Naše strana reprezentuje bezpečnost a moc,
kterou je tato země známá.

799
00:57:06,320 --> 00:57:08,595
Dává všem tyranům najevo,

800
00:57:08,680 --> 00:57:11,990
že USA mají žaludek
i výdrž na to, aby ukončily své boje.

801
00:57:12,080 --> 00:57:14,036
‘‘Ukončily''?

802
00:57:14,120 --> 00:57:16,076
Chcete vyhrát?

803
00:57:16,160 --> 00:57:18,435
- Prosím?
- Chcete vyhrát válku s terorem?

804
00:57:18,520 --> 00:57:20,192
Ano, nebo ne?

805
00:57:20,280 --> 00:57:22,714
- Ano, nebo ne?
- To je široké...

806
00:57:22,800 --> 00:57:26,349
Je to základní otázka,
na kterou lze odpovědět pouze ano, nebo ne.

807
00:57:26,440 --> 00:57:29,113
Neurčitost nese porážku.
Zastavte se, a jste mrtvá.

808
00:57:29,200 --> 00:57:31,395
Jediným řešením pro Ameriku...

809
00:57:31,480 --> 00:57:33,311
Promiňte.

810
00:57:39,360 --> 00:57:41,271
Omluvte mě.

811
00:57:44,920 --> 00:57:47,229
Irving.

812
00:58:03,840 --> 00:58:05,990
Kdy?

813
00:58:06,760 --> 00:58:08,079
Munice.

814
00:58:39,960 --> 00:58:41,598
Dobíjím.

815
00:58:42,160 --> 00:58:45,436
- Kolik jim zbývá munice?
- Jak to mám sakra vědět?

816
00:58:45,520 --> 00:58:50,310
- Proč je Tálibánci nezasáhnou?
- Chtějí, aby vystříleli náboje.

817
00:58:52,760 --> 00:58:55,194
Informujte mě.

818
00:58:59,720 --> 00:59:02,280
Je to jen krycí palba.
Šetři munici.

819
00:59:18,200 --> 00:59:22,955
Už toho mám po krk, Janine.
Mám po krk toho ponižování.

820
00:59:23,040 --> 00:59:26,669
Znovu a znovu dovolujeme,
aby naši úžasnou zemi ohrožovaly

821
00:59:26,760 --> 00:59:30,594
tyhle malé ubohé kmenové gangy.

822
00:59:31,160 --> 00:59:33,037
Ale to přestane.

823
00:59:36,520 --> 00:59:39,239
Uvědomujete si, co máme v rukou?

824
00:59:39,320 --> 00:59:42,710
Uvědomujete si, jaké máme možnosti?

825
00:59:45,040 --> 00:59:47,998
Protože Bůh ví...

826
00:59:48,080 --> 00:59:49,911
že...

827
00:59:50,000 --> 00:59:53,754
Je mi hrozně, když žádám
muže a ženy v uniformách,

828
00:59:53,840 --> 00:59:56,638
aby riskovali své životy
kvůli vítězství...

829
00:59:57,520 --> 01:00:00,717
když v hloubi duše vím,
že neexistuje jiné řešení.

830
01:00:00,800 --> 01:00:04,634
Ne s tímto nepřítelem.
Ne s jeho středověkou vírou.

831
01:00:07,880 --> 01:00:12,749
Ale útěcha, kterou mohu
poskytnout rodinám padlých

832
01:00:12,840 --> 01:00:15,115
s naprostým přesvědčením...

833
01:00:16,480 --> 01:00:20,314
spočívá v tom,
že nepoložili své životy nadarmo.

834
01:00:28,720 --> 01:00:32,508
Tak. Zpoplatňovat transakce
přes internet, nebo nezpoplatňovat?

835
01:00:32,600 --> 01:00:34,591
Toť otázka.

836
01:00:34,680 --> 01:00:37,592
Marcie.
Mé poznámky, prosím.

837
01:00:40,120 --> 01:00:44,432
- To je vaše strategie, viďte?
- Je to produkt myšlení nové školy.

838
01:00:44,520 --> 01:00:48,559
A tou novou školou jste vy.
Máte na své straně prezidenta.

839
01:00:48,640 --> 01:00:51,950
- A?
- Budete-li pod úspěchem podepsaný,

840
01:00:52,040 --> 01:00:55,589
je to skvělý způsob,
jak se odlišit od ostatních potenciálních

841
01:00:55,680 --> 01:00:57,955
kandidátů na prezidenta.

842
01:00:58,040 --> 01:01:01,191
Teď mě velmi dobře poslouchejte.

843
01:01:01,280 --> 01:01:03,714
Nejde mi o prezidentský úřad.

844
01:01:06,720 --> 01:01:11,032
Byla to příjemná hodina.
Máte v rukou cenný materiál.

845
01:01:11,120 --> 01:01:14,874
Tohle je mé přímé číslo.
Budete-li mít otázky, zavolejte.

846
01:01:14,960 --> 01:01:18,191
- Děkuji.
- Marcie, můžete prosím za mnou?

847
01:01:54,200 --> 01:01:57,237
VŠE, CO BUDE TŘEBA

848
01:02:10,600 --> 01:02:12,716
- Hej.
- Co je?

849
01:02:33,520 --> 01:02:36,318
- Víte, kolik jich zbývá?
- Tucet nebo víc.

850
01:02:36,400 --> 01:02:39,392
Ať A-10 střílí,
dokud jí nedojde munice.

851
01:02:39,480 --> 01:02:43,075
Záchranný vrtulník bude na místě
za šest minut. Fouká protivítr.

852
01:02:43,720 --> 01:02:46,598
Spojte mě s pilotem.

853
01:02:53,320 --> 01:02:55,959
Vidí nás?

854
01:03:09,880 --> 01:03:12,872
- Už je konec?
- Pro nás, pokud přežili.

855
01:03:13,440 --> 01:03:15,351
Buď ve střehu.

856
01:03:23,240 --> 01:03:26,835
Takže mám zrealizovat
projekt Ariana a Ernieho,

857
01:03:26,920 --> 01:03:29,912
i když mi to připadalo jako pohádka?

858
01:03:30,000 --> 01:03:32,309
- Dal jste jim jedničku?
- Lepší dvojku.

859
01:03:32,400 --> 01:03:34,391
- Cože?
- Nezvládli statistiku.

860
01:03:34,480 --> 01:03:37,313
Proč mi nepovíte o jedničkářích?

861
01:03:37,400 --> 01:03:39,197
Protože si je nepamatuji.

862
01:03:39,280 --> 01:03:43,114
Takže nezbytným předpokladem
pro vás nejsou známky, ale docházka?

863
01:03:43,200 --> 01:03:47,034
Odhalil jste tajemství, Todde.
Nazývá se potenciál.

864
01:03:47,120 --> 01:03:49,634
To víc vypovídá o tom,
čeho jste schopen,

865
01:03:49,720 --> 01:03:52,996
než když dostanete jedničku,
o které za dva roky nevíte.

866
01:03:53,080 --> 01:03:56,914
Mluvíte o těch, co mají průměr 2,4
a chtějí i s trojkami stipendium?

867
01:03:57,000 --> 01:03:59,389
Ti dva trojky nedostávali.

868
01:03:59,480 --> 01:04:02,278
- Možná čisté dvojky.
- Ne za to, že to zabalili.

869
01:04:04,360 --> 01:04:06,476
Jste rád, že narukovali?

870
01:04:06,560 --> 01:04:09,518
Už dvakrát jsem vám řekl,
že jsem se je snažil zastavit.

871
01:04:09,600 --> 01:04:11,431
Ale vážíte si jich za to.

872
01:04:11,520 --> 01:04:15,513
Takže se mám řídit vaší radou,

873
01:04:15,600 --> 01:04:19,513
i když ti dva,
o kterých mi vyprávíte, vás neposlechli?

874
01:04:19,600 --> 01:04:23,115
Nakonec stejně udělali, co chtěli.

875
01:04:23,200 --> 01:04:27,751
Je ale možné, že na mě tlačíte
z určitého důvodu. Třeba jde o to,

876
01:04:27,840 --> 01:04:32,118
jak vzácně narazíte na studenta,
do kterého se vyplatí investovat čas,

877
01:04:32,200 --> 01:04:34,760
a jak často -
aspoň mám ten pocit -

878
01:04:35,680 --> 01:04:39,389
se vám takového člověka
nepodaří přesvědčit.

879
01:04:39,480 --> 01:04:44,998
Tyhle neúspěchy ve skutečnosti
začaly před deseti, možná patnácti lety.

880
01:04:45,080 --> 01:04:49,790
Pravdou je, že dřív se mi
při podobných setkáních dařilo.

881
01:04:49,880 --> 01:04:53,509
- Co se změnilo?
- Vy. Studenti naproti mně.

882
01:04:53,600 --> 01:04:58,310
Protože jsme chytřejší
a nechceme umřít kvůli hovadinám.

883
01:04:58,400 --> 01:05:01,597
Chcete se dostat
co nejdál od reálného světa.

884
01:05:01,680 --> 01:05:04,433
Kvůli hovadinám -
kolikrát to ještě uslyším?

885
01:05:04,520 --> 01:05:09,275
Spoléhají na vaši apatii,
na vaši vědomou ignoranci.

886
01:05:09,360 --> 01:05:13,990
S ohledem na to plánují strategie
a vymýšlejí, co jim díky tomu může projít.

887
01:05:14,080 --> 01:05:17,993
Tak mi to všechno vyčtěte.
Mějte mi za zlé, že chci v klidu žít,

888
01:05:18,080 --> 01:05:20,548
protože můžu
a protože jsem na to dost chytrej.

889
01:05:20,640 --> 01:05:24,110
Obviníte mě proto,
že s vámi nechci pracovat

890
01:05:24,200 --> 01:05:26,270
na nějaké pitomé kolektivní farmě?

891
01:05:26,360 --> 01:05:28,999
Víte co, doktore?
Mluvíte jako mí rodiče.

892
01:05:29,080 --> 01:05:31,958
Ti tvrdí, že mi poskytují
lepší život, než měli sami,

893
01:05:32,040 --> 01:05:35,237
a pak se na mě naštvou,
protože mám nervy si ho užívat.

894
01:05:35,320 --> 01:05:41,077
K čemu je dobrý mercedes za 90 000,
když nemá v nádrži dost benzínu

895
01:05:41,160 --> 01:05:45,517
a navíc jezdí po silnicích,
které se kvalitou blíží rozvojovým zemím?

896
01:05:45,600 --> 01:05:50,310
Pokud jsou všechny vaše řeči
o Kongresu a politice pravdivé,

897
01:05:50,400 --> 01:05:53,631
je-li situace opravdu tak zlá,
jak tvrdíte,

898
01:05:53,720 --> 01:05:57,395
a tisíce amerických vojáků
jsou po smrti a umírají, zatímco mluvíme,

899
01:05:57,480 --> 01:06:01,473
pak mi povězte, jak si ten
svůj pohodový život můžete užívat?

900
01:06:01,560 --> 01:06:05,758
Řím hoří, synu.
A ne kvůli lidem, kteří to celé začali.

901
01:06:05,840 --> 01:06:09,549
Ti už jsou zapomenutou minulostí.
Je to kvůli nám - nám všem -

902
01:06:09,640 --> 01:06:14,350
kteří nic neděláme,
jen marníme čas a kryjeme si záda.

903
01:06:14,440 --> 01:06:18,831
Lidé ve všech koutech světa
bojují s cílem změnit věci k lepšímu.

904
01:06:18,920 --> 01:06:21,718
A je lepší zkusit to a selhat,
než se o nic nepokusit?

905
01:06:21,800 --> 01:06:25,031
- Ano.
- A co když člověk skončí tam, kde začal?

906
01:06:30,280 --> 01:06:32,669
Udělá aspoň něco.

907
01:06:46,600 --> 01:06:50,070
Děkuju, že jste zaklepala.
Co náš mládenec chtěl?

908
01:06:50,160 --> 01:06:53,914
- Rozhovor z očí do očí. Hodinový.
- Páni. Debakl, nebo reportáž?

909
01:06:54,000 --> 01:06:57,356
Zatímco tady sedíme,
probíhá nová významná vojenská operace.

910
01:06:57,440 --> 01:07:00,591
Máme exkluzivitu?
Sakra. Povídejte.

911
01:07:00,680 --> 01:07:05,151
Základní informace hned zveřejníme.
O jakou operaci jde?

912
01:07:06,560 --> 01:07:09,120
- Janine. Slyšíte?
- Nezdá se mi to.

913
01:07:09,200 --> 01:07:14,797
Nevím. Mám z toho špatný pocit.
Jako by to byla...

914
01:07:14,880 --> 01:07:16,950
- Co?
- ..bouda.

915
01:07:17,360 --> 01:07:21,956
Copak jste placená
za zkoumání svých pocitů? Řekněte mi fakta.

916
01:07:22,040 --> 01:07:24,554
- Nemůžeme to udělat znovu.
- Co máte na mysli?

917
01:07:24,640 --> 01:07:27,677
Nemůžeme jen tak zveřejnit,
co nám řeknou,

918
01:07:27,760 --> 01:07:29,876
jako jsme to udělali na začátku...

919
01:07:29,960 --> 01:07:33,191
Prosím vás. Vzpamatujte se,
nebo se mi z vás rozskočí hlava.

920
01:07:33,280 --> 01:07:35,475
- Je to váš oblíbenec, ne?
- Ne, to není.

921
01:07:35,560 --> 01:07:40,190
Dává vám exkluzivní právo.
Je to dárek, sakra.

922
01:07:40,280 --> 01:07:44,990
Je to propaganda. Nemusíme přece
vysílat všechno, co vláda chce.

923
01:07:45,080 --> 01:07:49,790
Ne, vysíláme zprávy.
A zahájení nové vojenské operace je zpráva.

924
01:07:49,880 --> 01:07:54,351
Máte výčitky svědomí?
Není na to už trochu pozdě?

925
01:07:54,440 --> 01:07:56,715
No tak.
Co je to za operaci?

926
01:07:56,800 --> 01:08:00,270
Jste dost starý na to,
abyste si pamatoval kapelu The Who?

927
01:08:00,360 --> 01:08:05,115
- A dost mladý, abych ji poslouchal.
- Tady je nový šéf, stejný jako ten starý...

928
01:08:05,200 --> 01:08:08,590
Je to stejné jako ve Vietnamu,
jen v novém balení.

929
01:08:08,680 --> 01:08:13,037
Vyšlou malé čety s mladými kluky
jako návnadu. Je to totéž...

930
01:08:13,120 --> 01:08:16,829
To je spekulace.
A spekulace nevysíláme.

931
01:08:16,920 --> 01:08:20,913
Jsou úplně stejní.
Zoufale hledají způsob, jak z toho ven.

932
01:08:21,000 --> 01:08:25,915
Zoufale chtějí odvrátit pozornost
od Iráku. Chtějí tak moc zvítězit,

933
01:08:26,000 --> 01:08:30,039
že Irvingovi naslouchají -
a ten umí sakra přesvědčovat.

934
01:08:30,120 --> 01:08:33,999
Ale nemá plán
pro den následující po útoku.

935
01:08:34,080 --> 01:08:38,835
Básní o srdci a duši lidí,
ale myslí na vrtulníky a vojáky.

936
01:08:38,920 --> 01:08:42,993
Kristepane.
Na lidech mu vůbec nezáleží.

937
01:08:43,080 --> 01:08:48,154
Celé je to strategie...
Zkratka do Bílého domu.

938
01:08:48,240 --> 01:08:52,153
No tak je ctižádostivý.
A co?

939
01:08:52,240 --> 01:08:55,118
Dovolíte, aby vám
politické názory zatemnily rozum?

940
01:08:55,200 --> 01:08:56,838
Dělám jen svou práci.

941
01:08:56,920 --> 01:09:01,436
Máte informovat o prokazatelných faktech,
abych je mohl dát do vysílání.

942
01:09:01,520 --> 01:09:04,114
Žádná nemáme.
Nejsou tam novináři.

943
01:09:04,200 --> 01:09:09,957
Musíme se spolehnout
jen na jeho slovo. Vám tady není horko?

944
01:09:12,360 --> 01:09:16,319
Ale něco vám povím.
Má plán na období po volbách.

945
01:09:16,400 --> 01:09:19,472
A jeho náplní nebude
dlouhý a pomalý mírový proces. Ne.

946
01:09:19,560 --> 01:09:24,554
Ti lidé mají v zásobě hračky,
které nesměli 50 let použít.

947
01:09:24,640 --> 01:09:30,431
- Prý má po krk ponižování.
- Nevytahujte zase ty kecy o jaderné pohromě.

948
01:09:30,520 --> 01:09:33,318
Chcete slyšet,
jak zní skutečný vítězný slogan?

949
01:09:33,400 --> 01:09:36,278
Řekl mi to.
Mám to napsané.

950
01:09:36,360 --> 01:09:39,318
‘‘Uděláme vše, co bude třeba,
abychom zvítězili.''

951
01:09:39,400 --> 01:09:41,436
Vidíte?
‘‘Vše, co bude třeba.''

952
01:09:41,520 --> 01:09:46,071
Výborně.
Mohla byste se laskavě uklidnit?

953
01:09:50,520 --> 01:09:53,910
Mám dojem,
že Irving má plán,

954
01:09:54,000 --> 01:09:57,231
jak dostat ty zlosyny,
kteří nás napadli, ne?

955
01:09:57,320 --> 01:10:00,835
Naši diváci to budou schvalovat,
a stejně tak já.

956
01:10:02,800 --> 01:10:05,155
Co se s vámi stalo, Howarde?

957
01:10:05,920 --> 01:10:10,152
Kde je ta doba, kdy jste si každého podal,
pokud jste věřil, že jste v právu?

958
01:10:10,240 --> 01:10:12,231
Kdysi jste býval dobrý.

959
01:10:13,760 --> 01:10:18,072
A taky jsem nevěřil,
že se dožiju čtyřicítky. Prosím vás.

960
01:10:18,160 --> 01:10:21,835
Nemůžete mě v tom
nechat samotnou.

961
01:10:21,920 --> 01:10:24,070
Ne.
Nemůžu přijít o tu reportáž.

962
01:10:24,160 --> 01:10:28,438
Na čem se zakládají ty vaše potrhlé
spekulativní řeči, kterými se oháníte?

963
01:10:28,520 --> 01:10:32,149
Na ženské intuici?
Čekal jsem od vás víc.

964
01:10:32,240 --> 01:10:34,800
Čekal jste úhlednou časovou analýzu.

965
01:10:34,880 --> 01:10:38,634
- Přesně tak.
- Pokud to neuděláme my, tak kdo?

966
01:10:38,720 --> 01:10:42,872
Tohle je naše práce.
Politici, novináři, všichni říkají:

967
01:10:42,960 --> 01:10:47,192
‘‘Kéž bychom tehdy věděli to,
co víme teď.'' To jsou žvásty.

968
01:10:47,280 --> 01:10:53,628
Všechno bylo nabíledni. Věděli jsme o tom,
stačilo spojit jedno s druhým.

969
01:10:53,720 --> 01:10:58,589
Jenže jsme to neudělali, nebo ano?
Skákali jsme, jak oni pískali.

970
01:10:59,400 --> 01:11:01,709
Co když se mýlíte?

971
01:11:02,960 --> 01:11:05,474
Poslyšte.
Je vám 57 let.

972
01:11:05,560 --> 01:11:08,791
Vaše matka potřebuje nepřetržitou péči.

973
01:11:08,880 --> 01:11:13,271
Jaká jiná stanice o vás
po tom všem bude mít zájem?

974
01:11:15,000 --> 01:11:18,549
- Chci jen...
- Nechtějte to po mně.

975
01:11:18,640 --> 01:11:23,236
Vaše verze nikdy nespatří
světlo světa a vy to víte.

976
01:11:26,120 --> 01:11:29,590
Ale to,
co řekl on, zveřejnit nemůžu.

977
01:11:29,680 --> 01:11:32,148
Nemůžu.

978
01:11:40,600 --> 01:11:43,637
Měla byste si to rozmyslet.

979
01:12:09,960 --> 01:12:12,349
- Pojď ke mně.
- Snažím se.

980
01:12:16,480 --> 01:12:19,278
Pojď ke mně.

981
01:12:19,360 --> 01:12:21,635
No tak.

982
01:12:47,200 --> 01:12:49,031
Pilot.

983
01:12:49,120 --> 01:12:52,590
Vraťte se tam
a odpravte ty zatracený Tálibánce.

984
01:13:01,200 --> 01:13:03,236
Přečtěte si nápis.

985
01:13:05,360 --> 01:13:07,237
Počkejte.

986
01:13:07,320 --> 01:13:09,356
To je všechno?

987
01:13:09,440 --> 01:13:11,351
Dobrá.

988
01:13:12,480 --> 01:13:15,711
Ještě poslední věc, mějte strpení.

989
01:13:18,200 --> 01:13:21,556
Rozhodnutí,
která děláte nyní, můžete změnit

990
01:13:21,640 --> 01:13:25,474
jen lety tvrdé práce.

991
01:13:25,560 --> 01:13:29,155
Během těch let
se stanete někým jiným.

992
01:13:29,240 --> 01:13:33,677
Tak je to s každým.
Oženíte se, zadlužíte.

993
01:13:33,760 --> 01:13:37,355
Ale nikdy už
nebudete takový jako teď.

994
01:13:37,440 --> 01:13:40,512
Možnosti a potenciál...

995
01:13:42,280 --> 01:13:44,191
Jsou velmi vrtkavé.

996
01:13:45,360 --> 01:13:47,874
Možná už je pak nebudete mít.

997
01:13:52,120 --> 01:13:55,749
Předpokládáte,
že jsem se už rozhodl?

998
01:13:55,840 --> 01:13:58,513
A že toho budu později litovat?

999
01:13:58,600 --> 01:14:02,036
Říkám jen to, že už jste dospělý.

1000
01:14:02,120 --> 01:14:09,800
Na dospělosti je nejhorší,
že začíná, aniž byste si to vůbec uvědomil.

1001
01:14:09,880 --> 01:14:12,838
To už máte za sebou
desítky rozhodnutí.

1002
01:14:12,920 --> 01:14:17,948
Musíte si ale uvědomit, Todde,
že pak už je všechno jen na vás.

1003
01:14:18,040 --> 01:14:20,759
Jste na všechno sám.
Jste svým vlastním pánem

1004
01:14:20,840 --> 01:14:26,073
a rozhodnutí, která uděláte,
budou už navždy jen a pouze vaše.

1005
01:14:26,160 --> 01:14:29,391
Omlouvám se, ale na tom nápise
je do osmi a už je po osmé.

1006
01:14:29,480 --> 01:14:32,790
- Ano. Promiňte.
- Takže mé rozhodnutí znát nechcete?

1007
01:14:32,880 --> 01:14:37,192
V úterý v devět máme hodinu.
Tam se ho dozvím.

1008
01:14:42,880 --> 01:14:46,475
- Copak, Muno?
- Nesouhlasím s vaší známkou.

1009
01:14:46,560 --> 01:14:51,156
Myslíte tři plus?
Zavřete za sebou.

1010
01:14:56,480 --> 01:14:58,675
Tak se na to podíváme...

1011
01:15:00,800 --> 01:15:02,916
Co munice?

1012
01:15:03,000 --> 01:15:04,831
Došla mi.

1013
01:15:10,640 --> 01:15:12,551
Mně taky.

1014
01:15:17,120 --> 01:15:20,237
Záchrana nedorazí včas.

1015
01:15:24,080 --> 01:15:25,069
Ne.

1016
01:15:32,400 --> 01:15:35,198
Musíš odtud vypadnout.
Běž.

1017
01:15:36,280 --> 01:15:38,191
Nepůjdu.

1018
01:15:39,160 --> 01:15:41,276
Můžeš se hýbat.
Tak běž.

1019
01:15:41,360 --> 01:15:44,318
Ani za milion.

1020
01:15:55,080 --> 01:15:57,389
Ne takhle.

1021
01:15:58,160 --> 01:16:00,549
Ne se sklopenou hlavou.

1022
01:16:09,880 --> 01:16:11,791
Pomoz mi vstát.

1023
01:16:21,840 --> 01:16:24,274
Tak pojď.

1024
01:19:04,080 --> 01:19:09,518
- Jdeš dneska na astronomii?
- JD organizuje turnaj ve videohrách.

1025
01:19:15,920 --> 01:19:21,119
- Jak to, že jsi tak brzo vzhůru?
- Byl jsem u Malleyho.

1026
01:19:22,760 --> 01:19:26,469
Podle naší sesterské stanice KZDZ
z Los Angeles popová zpěvačka Fate

1027
01:19:26,560 --> 01:19:30,348
konečně požádala o rozvod
s rapperem Bully-Dogem.

1028
01:19:30,440 --> 01:19:34,069
Loni v létě Fate a Bully-Dog
absolvovali slavné turné po Tichomoří,

1029
01:19:34,160 --> 01:19:36,799
kdy se Fate
při natáčení zeptala reportéra,

1030
01:19:36,880 --> 01:19:39,917
jak dlouho trvá
cesta autobusem z Tokia do Pekingu.

1031
01:19:40,000 --> 01:19:43,197
Dále tu máme hlavní reportáž dne.

1032
01:19:44,360 --> 01:19:46,032
Republikánský senátor Jasper Irving ohlásil...

1033
01:19:46,120 --> 01:19:49,237
O čem jste mluvili?

1034
01:19:50,680 --> 01:19:51,829
O známkách.

1035
01:19:51,920 --> 01:19:54,639
První kroky operace byly podniknuty ve všech
částech země.

1036
01:19:54,720 --> 01:19:57,188
Nechá tě propadnout?

1037
01:19:59,680 --> 01:20:02,433
- Nechá tě propadnout, že jo?
- Ne, nenechá.

1038
01:20:02,520 --> 01:20:06,149
V překvapivé ofenzívě obsazují američtí
vojáci klíčová místa Afghánistánu.

1039
01:20:06,240 --> 01:20:10,631
Cože? Ty už víš,
jakou ti dá známku?

1040
01:20:14,800 --> 01:20:17,314
Víš, jakou ti dá známku?

1041
01:22:44,520 --> 01:22:46,078
NEJNOVĚJŠÍ UDÁLOSTI

1042
01:27:43,200 --> 01:27:45,191
CZECH





































































































........