1
00:01:46,254 --> 00:01:47,551
Izolační tank...

2
00:01:47,622 --> 00:01:49,749
...bylo neobvyklý, že byl postaven na výšku...

3
00:01:50,191 --> 00:01:52,284
...a vzhledově se tvářil jako starý boiler.

4
00:01:52,860 --> 00:01:55,158
Uvnitř tanku musel mít subjekt na hlavě
těžkou bublinu ze skla...

5
00:01:55,229 --> 00:01:58,892
...a kdybyste přišli na něco zajímavého,
především se s tím nedalo moc dobře mluvit.

6
00:01:58,966 --> 00:02:00,433
Nicméně, bylo to docela efektivní.

7
00:02:01,202 --> 00:02:04,865
Z 23 testovaných studentů
zhodnotili zážitek jako nepříjemný pouze dva.

8
00:02:05,473 --> 00:02:07,463
Jiní to označovali jako
osvěžující a pozitivní zážitek.

9
00:02:07,541 --> 00:02:09,736
Někteří studenti však halucinovali.

10
00:02:10,577 --> 00:02:14,240
Ale Dr. Jessup považoval encefalografické
záznamy za zvlášť pozoruhodné.

11
00:02:14,447 --> 00:02:17,575
A jednoho sobotního odpoledne, v dubnu 1967...

12
00:02:17,651 --> 00:02:20,347
...se rozhodl zážitek zkusit sám na sobě.

13
00:03:48,673 --> 00:03:51,164
Arthure. Hej, Arthure.

14
00:03:52,176 --> 00:03:53,438
Jseš tam?

15
00:03:54,245 --> 00:03:55,678
Tak slyšíš mě?

16
00:03:57,849 --> 00:03:59,282
Arthure, odpověz mi.

17
00:04:00,585 --> 00:04:03,452
Je to ono? Chceš jít ven a mám ti pomoct?

18
00:04:07,225 --> 00:04:09,386
Chci se jít podívat na zákresy EEG.

19
00:05:00,242 --> 00:05:01,504
Jak je?

20
00:05:01,877 --> 00:05:03,139
Jo jde to.

21
00:05:03,512 --> 00:05:05,503
Měl jsem fakt krutý halucinace.

22
00:05:06,015 --> 00:05:08,677
Úplná paleta snových a mystických stavů...

23
00:05:09,318 --> 00:05:11,513
...hodně náboženských alegorií,
hlavně dost výjevů ze Zjevení.

24
00:05:11,587 --> 00:05:13,748
........