Waiting for the Barbarians

Rok: 2019
Hodnocení IMDB: 5.8 / 10
Počet aktivních žádostí o překlad: 46

Waiting for the Barbarians - přidejte se k žádosti!

Přidat žádost o překlad Podpořit požadavek Přidat zdrojové titulky
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU Waiting for the Barbarians
3.9.2020 17:22 Joshua_X smazat odpovědět
bez fotografie
Doplnil jsem diakritiku, opravil překlepy a hrubky, přeložil znovu největší nesmysly, co jsem zachytil. Nedělám si nárok na perfektní překlad, ale takto je to podle mého soudu aspoň koukatelné. Nemám ambice dělat další korektury, takže pokud si s tím někdo chce ještě vyhrát, nemám nic proti tomu. Nepřekládal jsem anglické titulky natvrdo vnořené ve filmu, z následného textu je i tak obsah povídání barbarů pochopitelný. Howgh.

příloha Waiting.for.the.Barbarians.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
15.8.2020 9:04 ADMIN_ViDRA smazat odpovědět

reakce na 1358941


titulky bez diakritiky ani nelze nahrát, budou vyhodnoceny jako cizojazyčné.
13.8.2020 16:15 desade Prémiový uživatel smazat odpovědět

reakce na 1358874


Ak by si dotyčný tie titulky nahral normálnou cestou, tak je jasné, že schválené nebudú a ostanú v site na Premiu. Odtiaľ si ich kto chce stiahne a nikto sa nad nimi nebude pohoršovať. Ale sem by mali prechádzať titulky aspoň na prijateľnej úrovni. On vlastne obišiel systém. Ak sa tu takéto praktiky udomácnia, tak vzrastie počet nekvalitných titulkov a naopak, klesne počet tých kvalitnejších. Nehovoriac o znechutení prekladateľov, ktorí to nerobia len "z hecu" a podaktorí tu nad tým definitívne zalomia palicu.
13.8.2020 1:22 joker46 smazat odpovědět
bez fotografie
Takovy poboureni kvuli linku, ktery je zapadly nekde v pozadavkach a najde ho jen par vyvolenych a to jeste jen do doby dokud nevyjdou oficialne normalni titulky. :-D
Vy mate dost.
13.8.2020 0:23 jack1945 smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358829


Ty jo docela překvapila reakce! i když ono to dává smysl je to jako u všeho někdo si s tím dává práci a bere to jako docela časově nákladnýA( jak co) koníček a pak příjde jouda "mistr" světa co to vlastně ani nedělal pro uživateler tady ale jak sám napsal strejca/ka. Ještě píše pod 4hodiny hahahaa, pak z toho vypadne že to je i na amatéra slabé jak převařený týden čaj... ale tak to chce asi zachovat chladnou hlavu i když ted v teple chápu je to docela problém. Hlavně se nepotento že :-D prostě někdo málo to bude stahovat ale jiný počkají na kvalitu.
12.8.2020 19:35 TimonidusDecimus Prémiový uživatel smazat odpovědět
A čeho se prosím tato plodná debata dobrala? Udělá to někdo pořádně, nebo se my, obyčejní angličtinou nepolíbení, jedinci budeme muset spokojit s tím "polotovarem" bez bububu-háček a čárků :-) ? Osobně doufám, že někdo z borců překladatelů tuto debatu číst nebude a přeloží to tak jako většinu titulků na tomto webu. Kvalitně a poctivě. Díky tomu jedinci dopředu...
12.8.2020 18:35 teiko smazat odpovědět

reakce na 1358824


Pokud mě zrak nešálí, tak nemám v příspěvku jediný otazník. Na nic jsem se tě neptala. Jenom jsem žádala vysvětlení, protože to nechápu do teď. A na ty titulky dole holt máme každý jiný názor. Nic víc, nic míň. Svůj názor jsem napsala, pokračovat v debatě nemá smysl.
12.8.2020 17:47 cybero75 smazat odpovědět

reakce na 1358811


Díky, že ses ozvala(a). Na mou otázkou odpovíš protiotázkou, já napsal důvod, který mě napadl, protože to cítím jinak. Ano, jednou mě nasralo, že jsem překládal film Stan&Ollie a během toho někdo nahodil zřejmě plnohodnotný rip z VOD, či vlastní překlad, i přesto, že jsem měl překlad zapsaný a dělal na něm. Přiznávám! Ale já to bral jako podraz, neúctu přímo na moji osobu. Ten link dole je něco jiného, protože na překladu nikdo nedělá/nedělal. Doufám, že se toho nějaký svědomitý překladatel ujme, nehledě na ten paskvil. V dnešním sloupku jsem toho napsal více, než bych měl, nevím, nějak mě dnes svrbí ruka se psaním, ale mým hlavním záměrem bylo hlavně poukázat na tyto překlady v linku, a že by se to mělo vyřešit.

Přesvědčme společně admina vidru, ať to ihned maže, nebo co. Klidně ten film přeložím, i když to není můj šálek kávy. Protože nejlepší výsledky mám, tedy podle sebe, k filmům, jenž mě baví. A těch moc není... (sad face)
12.8.2020 17:00 teiko smazat odpovědět

reakce na 1358789


Nechápu, co to má společného s počtem stažení, to vysvětli ty mně. A co je na tom pro mě demotivujícího, jsem napsala docela jasně. Navíc mě doma učili, že když něco dělám, mám to dělat pořádně, takže jsem na šlendrián a tím i odfláknuté titulky, docela háklivá. A právě proto, že vím, o čem překlad je, mě to, že se tu někdo buší do prsou, jak to dal za čtyři hodiny, docela irituje. Neříkám, že mám titule dokonalé, nemám, ale vím, že jsem v danou chvíli udělala maximum a hanba by mě po poli honila, kdybych vydala něco, za čím si nestojím.
12.8.2020 15:39 desade Prémiový uživatel smazat odpovědět

reakce na 1358788


Dovoľ mi s tebou nesúhlasiť. Ak si niekto urobí na obed konzervu a sám si ju doma zje, je mi to jedno. Ale máme tu web, ktorý tu zastrešuje cz + sk prekladateľskú komunitu a +- sa snaží, aby produkty, teda titulky, ktoré sprostredkováva, boli aspoň na solídnej úrovni a teda "kuchári" by mali vedieť "variť" jedlá, nie len konzervy. Názor "nech si každý vyberie, čo mu vyhovuje" je scestný. To by tu nemuseli byť potom žiadni admini, stačil by správca. A len by sa to tu hemžilo rýchlokvasenými polotovarmi a kvalita webu by išla prudko dolu. A myslím si že aj "strec" pesa44 by si radšej pozrel film s kvalitnými titulkami, aj keď možno o týždeň, dva neskôr. A je možné, že by mal na film iný názor, lebo zlé titulky vedia zmršiť aj dobrý film. Bohužiaľ doba je zlá a preferuje sa rýchlosť a povrchnosť pred kvalitou. A či je to demotivujúce? Áno, je. Ak by tu vždy nejaký snaživec šupol translátorový preklad, tak kopec dobrých filmov ostane navždy nepreložených. A vôbec tu nejde o počty stiahnutí.
12.8.2020 13:46 cybero75 smazat odpovědět
Víte, do podobných záležitostí se nevměšuji, protože jsme každý jiný a já se snažím porozumět oběma stranám, i když jsem více nakloněn k jedné z nich. Ale proto, aby se zde nemuseli překladatelé hádat, by přece stačilo, aby to admin napsal do pravidel - zákaz auto translátorů, jak schvalovacích, tak i v příspěvcích jako tenhle. Proč to tam není jasně uvedeno? Když to tady hodně překladatelů pohoršuje a vznikla o tom stará otřepaná debata, či spíš snůška urážek a znechucení, tak se to za tu dobu nikam nehlo. Mýlím se? Pokud jsou aktivní překladatelé - což je důležité - tímto stále znechuceni, tak by se s tím mělo něco dělat.

Na druhou stranu tu napsal, že je to alfa verze z translátoru, napsal to jak to je. Ano, někoho se dotknul, někoho pobouřil, někoho demotivoval. Sám si myslí, že udělal "kus práce", kterou by zvládlo v dnešní době každé škvrně. Nezlobte se, ale koho tím takovým gyzdem demotivuje a pobouří? Vysvětlete mi to, prosím? Jestli vám jde o co největší stahovanost vašich titulků, tak prosím, ale to už přece není jeho vina. On snad věděl, že to bude chtít někdo mermomocí překládat? Nevěděl, protože je zde fůra nepřeložených filmů a někteří by byli rádi i za tenhle paskvil. Taky, dlouho jsem tu nebyl, ale všiml jsem si, že se tu překládají velmi staré, i černobílé snímky, které si málokdo stáhne, ale přece se najdou někteří, kteří si dají tu práci a překládají je. Pokud se nad takovými šklebíte a říkáte si, to je vůl, že mu to za to stojí, neměli byste se pak sami nad sebou zamyslet? Ale nechci tu být za mudrce, či mravokárce, jen se divím, že něco takového ještě není vyřešené. Protože, jak vidím na příkladu, etika nestačí. Já osobně hlasuji pro kvalitu.
12.8.2020 13:43 mtu Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
Tvorba dobrych titulkov je narocna. Je to ako s jedlom: niekomu staci konzerva, iny si nieco uvari. Myslim ze ludia maju mat moznost sa sami rozhodnut, aj ked ja osobne preferujem varenie. A vdaka Vam prekladatelom, ktorych je v tejto diskusii dost, za Vase kvalitne titulky.
12.8.2020 11:51 teiko smazat odpovědět

reakce na 1358757


Kdo nepřekládá, nepochopí, jak demotivující tohle je a jaký má pak člověk pocit marnosti, když nad něčím sedí hodiny a pak přijde podobný týpek. To si pak jeden řekne, proč já se s tím tak babrám, když vlastně stačí ten humus, který nahrál pesa44, a který je horší než můj hrubý překlad, který pak upravuju další hodiny současně s videem...
12.8.2020 11:50 vegetol.mp Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358757


Takže člověk, kterej chce v textu háčky a čárky je zmlsanej? To jsme to dopracovali teda do pěkný prdele:-)
12.8.2020 10:40 mtu Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358705


Zmlsana - v tom je asi problem. Nikto z prekladatelov nie je plateny a vacsina userov ma bezplatny ucet a len stahuje. Cele je to na baze dobrovolnosti. Vdaka za kazde titulky (okrem strojovych. A autor sam pozornil na nedostatky svojich titulkov. Kto nie je spokojny, moze si ich prehnat cez speller alebo pockat na lepsie. Alebo sa zacat ucit cudziu rec.
12.8.2020 1:02 jack1945 smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358657


Sice to nebude kdovíjak kvalitní film ale, bez diakritiky ? uh, to je dost i mě docela abych řekl pravdu. Takhle ještě to házet sem a možná čekat uznání ? :-D to fakt asi ne. Tak něco si dokázal, můžeš si poblahopřát. Snad dávají smysl, i když to spíše vidím tak že, to někdo předělá a nebude se otravovat s tvojemi bez urážky.
12.8.2020 0:29 xtomas252 smazat odpovědět

reakce na 1358676


Jako představ si, že natočíš film, máš z něj radost a myslíš si, že jsi udělal kus dobrý práce. Pak se objeví nějaký jouda a svou odfláknutou práci znatelně to vnímání filmu ovlivní. Právě teď sis lidově řečeno se všemi těmito lidmi vytřel pozadí a je ti to jedno. Ten film si takový přístup nezaslopuží. A jako upřímně, přeložit 800 řádků z angličtiny do češtiny dokáže kdekdo, určitě i ne tak lajdácky. Jenže tím by to končit nemělo. Snad byl teda spokojený alespoň ten strejda...
11.8.2020 23:58 vidra smazat odpovědět

reakce na 1358691


Nikoho nejspíš nebude zajímat, že jsi to dělal z hecu, ani že to bylo za 4 hodiny, ani jestli si to nepřibarvuješ, ani že neumíš psát s diakritikou, nebo že bys to psal s diakritikou pomaleji. Ono by tě zdá se zdržovalo i psaní čárek, že jsi je často vynechával.
Dal jsi do placu titulky a komunita se ti k tomu vyjádří. Komunita je za ty roky zmlsaná a ví, že kolikrát může dostat velmi kvalitní titulky podobající se těm profesionálním. Psát titulky bez diakritiky je nesmysl a magořina. Dá se to napravit, existuje automatické doplnění diakritiky, které funguje tak na 95 % dobře. Každopádně tvé dílo je prostě nedokonalá věc, která bude většině lidí kazit zážitek z filmu. No a další věc je, že když už existují nějaké titulky, je menší pravděpodobnost, že někdo bude dělat nový překlad. A proto často komunita nelibě nese, když vznikají polotovary. Pak se kolikrát upravují stávající titulky a vzniká více verzí, kterým stále něco chybí. Nakonec je v tom jen bordel.

Pokud má někdo filmy opravdu rád, chce si sledování maximálně užít. A za tím účelem je potřeba dodržovat i zásady psaní titulků. Ty jsi ve finále za ty údajné 4 hodiny nedokázal nic. Jako by někdo z hecu prohlásil, že za hodinu vykachličkuje koupelnu. Jo, může to zvládnout, ale když to zprasí, nebude mu nikdo děkovat, i když to dělal zadarmo... A ten čas pak opravdu nikoho nezajímá. Důležitý je výsledek. Až bude výsledek kvalitní, můžeš se i chlubit tou rychlostí. Ale takto raději ne...
11.8.2020 23:54 vegetol.mp Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358691


Tak přeci nečekáš, že v době profi překladů z dvd a VOD a amatérských překladů, které se často profi vyrovnají, tu bude tohle někdo číst. Trochu soudnosti.
11.8.2020 23:53 Zimcik1 smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358691


Vítejte v 21 století :-)
11.8.2020 23:35 PietroAretino smazat odpovědět
bez fotografie
Titulky blba...
11.8.2020 23:23 pesa44 smazat odpovědět
bez fotografie
Tak si vsichni naserte za tenhle pristup. :-D Ja to nedelal pro vas a hodil jsem to jen proto, ze kdyz sem to udelal, tak proc ne. :-D Sazka byla to dat do 4 hodin a chtel bych videt, co byste vy splodili. Si pamatuju par let zpatky, kdyz clovek byl rad za jakykoliv preklad vubec a dneska jsou lidi rozmazleni tim ze za ne kazdy udela praci a jen kliknou a stahnout. A jeste si stezujou ze to neni tak a tak. To je mi ale komunita. :-D
11.8.2020 23:00 vegetol.mp Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358679


To se zase nenech znechutit. Tohle si stejně nikdo nestáhne.
11.8.2020 22:57 pablo_almaro smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358676


Titulky bez diaktitiky jsou upřímně k ničemu a tvoje 4 hodiny práce taky. Pokud nedělat věci pořádně, tak radši vůbec.
11.8.2020 22:18 urotundy@cbox.cz smazat odpovědět

reakce na 1358657


Chtěl jsem to přeložit, ale díky tobě to neudělám. Parádní práce.
11.8.2020 22:12 pesa44 smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358671


Jn ja se s tim fakt nesral. Tohle byl spis hec. Nikdy jsem titulky ani neprekladal pred tim a strec se na tenhle film hodne tesil, tak sem to udelal jen supsup kvuli nemu. Nemam cas stracet cas tahle, ja to sleduju uz bez titulku a kdyz uz tak anglicky. Kdybych to mel udelat poradne, tak to bude tak 6-10 hodin prace, za kterou bych nic nedostal. :-D Klidne at to smazou. :-D A s diakritikou ja psat neumim, ucil jsem se psat anglicky, to by me jeste tak 2x zpomalilo. :-)
11.8.2020 21:44 xtomas252 smazat odpovědět

reakce na 1358657


Škoda, že bez diakritiky. To je fakt prasárna a obávám se, že ti to tu smažou. Možná v to i doufám!
11.8.2020 20:34 pesa44 smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1358312


Udelal jsem svuj vlastni preklad z hecu. Prej jestli to prelozim za 4 hodiny. Chalange completed. Berte to jako pre-alpha verzi.

příloha Waiting.for.the.Barbarians.2020.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG-CZ.srt
9.8.2020 19:48 kateri.k smazat odpovědět
bez fotografie
prosim na verzi Waiting.for.the.Barbarians.2019.1080p.WEBRip.DDP5.1.x264-CM

Příspěvek:
Můžete připojit zdrojové (cizojazyčné) titulky k překladu



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Korekce se trochu protahla....trapas
RU Sci-Fi podle Strugackých, oceněno na MFF Cannes 2006. Stojí za překlad.
Veľmi si vážim tvoju záslužnú prácu. Len taká drobnosť. Ak hľadám pod uvedenými release, nenájdem ni
Je to už v rozpracovaných. Musíme být trpěliví. :-)
Prosim, kdy to nekdo prelozi? Dekuji predem
Všem třem Vám moc děkuji že jste se toho chopili a za úžasnou rychlost.. :)
Nemůžeme nic dělat, musíme čekat. Teď vyšlo dost hororů, tak je zatím na co koukat. :-)
a co mame delat, aby to priorita byla? Pokud bychom umeli anglicky tak, ze bychom to prelozili, pak
Důvod jsem se snažila vysvětlit. Ty série jsou víceméně samostatné, já se třeba začala dívat od páté
Ahoj. Našla by se prosím nějaká hodná duše ?:-)
Vypadá to zajímavě a člověk by i koukal,ale nemá asi moc smysl začít sledovat seriál až od IV.série,
Bude niekto prekladat 4 seriu ? za odpoved dakujem .
Je super,že v překladu seriálu pokračuješ!:)
Na mě se koukám sere :))
Kto vie? Možno nám janeyfl po dokončení série napíše z plážového lehátka z Maledív a poďakuje prispi
Ještě číslo mobilu prosím :)
:D číslo účtu sem dát můžu: 2684887093/0800
Moc si vážím vaší podpory a jsem ráda, že jsem se do p
Nahraj si jeTHXDíky
a vlastně koukám, že jsi tady už 7 let, tak to jsi donate tlačítko taky počítám zažil. schválně můžu
na této stránce jsem několik let. zažil jsem i dobu, kdy tady bylo donate tlačítko na PayPal, řada p
Zdravim,chcel by som pekne poprosit titulky k tomuto filmu,vopred dakujem Rasto
Naprosto souhlasím s Kimolim. Klidně ať jsem překladatelka hodí číslo účtu. Myslím ze i 20kc dobra!
Na jakou verzi to je prosim?
Já žádnou naivní předtsavu o lidech nemám. Nevím co to vytahuješ. Ikdyby to bylo pár korun, co by se
malinko naivní představa o lidech. kdo překladatele podpořit chce, ten si najde cestu. drtivá většin
Tenhle web je hrozně prehistorickej.
Klidně pošleme čísla účtů :D
Moc děkujeme za podporu ;)
Super práce. Škoda, že tady na tomhle webu není nějaký donate button pro překladatele. Myslím, že by