Coroner

Požadavek na TV seriál

Rok: 2019

Hodnocení IMDB: 6.8 / 10

Počet aktivních žádostí o překlad: 12

Celková nabídka za překlad: 2 hlasy



Titulky Coroner jsou ke stažení zatím jen na prémiovém serveru (nezkontrolované a neschválené).
Přidat si požadavek Podpořit přes FB Přidat zdrojové titulky
Přečtěte si osvědčené tipy, jak zvýšit šanci k překladu požadavku.
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU Coroner
28.5.2021 8:29 jihlava odpovědět
bez fotografie

reakce na 1419033


Pokud zmiňovaný překlad není translator, tak je to ještě horší, než jsem si myslel. Udělat takový překlad a říct, že je bez translatoru, tak to už je hodně silný kafe.
27.5.2021 17:48 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418952


předpokládám, že něco na ten způsob. jako fakt by mě zajímalo, z jakého důvodu by nějaký člověk tohle přeložil takhle. jako dvě samostatné věty...

You know you used
to be so much better

at least hiding
how badly you cheat.

Víš, že jsi býval mnohem lepší.

Alespoň schovával,
jak špatně podvádíš.
27.5.2021 16:30 zandera odpovědět

reakce na 1418948


Je to léčebna pro duševně nemocné/klinika pro různé závislosti, takový to místo, kam se jezdí odpočinout si od všeho, že jo?
27.5.2021 16:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Hello? Turning Tides. Yes.
Ahoj? Obrací přílivy. Jo.
27.5.2021 16:06 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418938


jak se teda tohle stane?

Shirley said she was going to Turning Tides to... re-center herself.
Shirley řekla, že změní příliv a odliv na... Vycentrovanou já.


I went there,
but the woman who runs the place
wouldn’t let me see her,
said "no outside contact allowed."

Šel jsem tam,
Ale žena, která to řídí.
Mě nenechala ji vidět,
Řekla "Žádný vnejší kontakt."

Did you ever consider the fact
that you might get something from the experience?

Zvažovali jste někdy skutečnost.
Že byste ze zkušenosti mohli něco získat?

Did you ever consider that you’re not as good at this
as you think?

Už jste někdy uvažovali, že v tom nejste tak dobří.
Jak si myslíte?
27.5.2021 15:50 danny-v Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418938


Co o Tobě vím, tak je, že jsi ještě dost mladý, věk nebudu psát. Fandím tomu, že se snažíš. Snaž se dál a zdokonaluj se. Dělej si překlady pro sebe a až budeš vědět za pár let, že dokážeš překládat bez googlu a používat u toho hlavu, tak pak sem něco nahoď, ale mezitím prosím TY sra*ky si nech pro sebe. Když Ti tady někdo radí a upozorňuje na Tvé nedostatky v překladu, ale Ty si jedeš stále tu svou, tak to je velmi špatný přístup. Zamysli se nad sebou!
27.5.2021 15:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418938


tak mi prosím vysvětli, jak je možné, že v těch titulcích na Coronera ignorujete nedokončené věty. proč uprostřed věty, kdy to ani nedává smysl, začneš psát novou větu. tohle by přeci normální člověk neudělal. dokážeš to na těch příkladech, co jsem uvedl, vysvětlit?
27.5.2021 13:38 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418920


vadí to proto, že strojový překlad NE. ani když mu někdo udělá korekce. protože to pak vypadá takhle. a ne, nevybral jsem jeden příklad.
troufnout si opravovat strojový překlad může někdo, kdo je na špičkové úrovni a u všeho pozná, co je blbě. a pak samozřejmě není strojový překlad poznat.

když ale vidím toto, kde je ten strojový překlad znát, tak říkám ne. a nezajímá mě, že tomu někdo dělá korekce a že některé věty zní dobře. jsou tam věty, nad kterými zjevně nemyslel člověk? jsou. prostě strojový překlad ne. a kdo se rozhodne ladit strojový překlad, dělá zbytečnou práci. začalo to seriálem Domina, pokračuje to Coronerem.

a když pak řekneš, že jsi to nepřekládal přes translátor, a dost věcí tam na ten translátor ukazuje, tak pak je trochu další diskuze zbytečná.

s takovýmto přístupem můžeš jít rovnou o dům dál...
27.5.2021 13:31 zandera odpovědět

reakce na 1418920


Bože, už zase jeden takovej...
27.5.2021 12:05 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Takes a lot of pills to cause a ball that size.
Zabere to hodně pilulek aby zapříčinil míč této velikosti.
27.5.2021 12:01 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
a zase jedna věta ve dvou titulcích:

Andrew Park’s cause of death was blunt force trauma to the head.

Příčina smrti Andrewa Parka. Je tupý silový trauma do hlavy.

jako "tupé silové trauma" to přeloží google translátor. ale on je to "úder tupým předmětem"...
27.5.2021 11:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tady je to krásně vidět, jde o dva titulky, ale jednu větu:

When you realize that there’s nothing standing between you
and the life that you want.

Když si uvědomíte, že mezi vámi nic nestojí.
A život, který chcete.

člověk přece vidí, že je to jedna věta. a takhle to nedává smysl.
27.5.2021 11:10 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418895


tak mi vysvětli, proč není ani dodržena struktura vět. tedy že titulek začíná kolikrát velkým písmem, přestože věta z předchozího titulku pokračuje. to celkem translátorem smrdí.

a z Coronera:

we said, you know, he said, "I love you," he said he was sorry, and then we said goodbye.
jsme si řekli, ty víš, on řekl, "Miluji tě." Řekl že mu je líto. A pak jsme se rozloučili.

I mean, what was I supposed to think?
Jakoby, co jsem si měla myslet?

Well, there’s no statutory limit on love.
Neexistuje žádné zákonné omezení lásky.

Yeah, but I don’t understand how, in my gut, I was so sure, and yet I was so wrong, you know?
Jo, ale nechápu, jak jsem si byla ve svých útrobách tak jistá, A přesto jsem se tak mýlila, chápeš?

Does thinking about it shut you down?
Zavírá tě přemýšlení o tom?

A low tumour in the lumbar spine.
Nízký nádor v bederní páteři.

You’ll need to start a regular course of radiation as soon as possible.
Budete muset zahájit pravidelný průběh záření. Jen jak to bude možné.

Death waits on no man. Except for this woman.
Smrt nečeká na žádného muže. Až na tuto ženu.

jakože google translátor taky vrátí "pravidelný průběh záření", i když je snad každému Čechovi jasné, že to jaksi není ono, a že by tam mělo být něco jako: "Budete muset co nejdříve zahájit pravidelnou léčbu ozařováním."
27.5.2021 9:49 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1418872


to si robis srandu chlapče? Takéto titulky si rob doma.Tu žiaden translator netolerujeme a ani akoze prekladatelov.Nechaj to tym,co sa tomu naozaj venuju
27.5.2021 9:33 danny-v Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418874


To není možné. V profilu o sobě píše: Prekladateľ do: CZ, SK, EN :-D
27.5.2021 7:26 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418872


takže jak se dalo čekat, upravený strojový překlad. takhle fakt ne...
26.5.2021 22:12 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1418853


však je přátelský. já čekám na vysvětlení.
19.5.2021 15:23 chey odpovědět
bez fotografie

reakce na 1417341


Ten plurál je pluralis maiestaticus nebo je vás takovejch víc? Nebo tomu máme rozumět, jakože ty a translátor?
19.5.2021 13:56 vidra odpovědět

reakce na 1417445


a tohle nazýváš jak?

It's the middle of fucking nowhere.
Je to nikde uprostřed kurva.

Marcus Antonius.
Mark Anthony.

at least, to start a war and see it through.
přinejmenším zahájit válku a prozkoumat ji.

I'm suggesting that we think about the richest Senators and knights in Rome.
Navrhuji, abychom o tom přemýšleli , abychom o tom přemýšleli nejbohatší senátoři a rytíři v Římě.
18.5.2021 21:17 majo0007 odpovědět
"Seriál si rezervujeme"... Hände hoch! Datum registrace: 12.4.2021
18.5.2021 20:54 vidra odpovědět

reakce na 1417341


poprosím netrolovat. nic jako "rezervuji" na tomto webu neexistuje.
2.5.2021 16:40 agwind Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Coroner.S03E01.WEBRip.x264-BAE.srt

příloha Coroner.S03E01.WEBRip.x264-BAE.srt
31.3.2021 20:12 PPaulla odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad 3. řady seriálu, díky
12.3.2021 11:06 brunovah odpovědět
bez fotografie
Prosím o titulky ke 3.sérii. Děkuji.
11.2.2021 9:44 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Zdravím, budete prosím někdo překládat 3. sérii? Pokud ano, tak poprosím o verzi Coroner.S03E01.1080p.WEBRip.x264-BAE[rarbg]. Díky moc předem.
3.4.2020 16:15 ewickatricko odpovědět
bez fotografie
pridávam sa...s prosbou. chytilo ma to. dakujem vopred.
24.3.2020 21:31 fred01 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1328411


diky
24.3.2020 18:50 yardamovies odpovědět
bez fotografie
čeká se na schválení s02e01
24.3.2020 12:13 yardamovies odpovědět
bez fotografie

reakce na 1327941


dělám na tom,snad i dnes to bude :-)
23.3.2020 14:48 golflc71 odpovědět
bez fotografie
Přidávám se s prosbou.
20.3.2020 18:31 anape odpovědět
bez fotografie
Ujme se toho někdo, moc prosím
14.3.2020 21:49 ivosisko Prémiový uživatel odpovědět
I mi by se to líbilo. Díky.
14.3.2020 21:21 golflc71 odpovědět
bez fotografie
Přidávám se s prosbou.
14.3.2020 19:39 bebisek odpovědět
bez fotografie
Připojuji se. Rovněž prosím o překlad. Děkuji.
29.2.2020 17:52 petrys4444 odpovědět
bez fotografie
Anglické jsou k mání. Tak hurá do toho suelin! Předem díky.
5.2.2020 18:38 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Připojuji se k žádostem o překlad druhé řady seriálu. Velice děkuji
15.1.2020 17:50 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Taky prosím o překlad:
15.1.2020 17:20 anape odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad druhé řady
25.2.2019 19:13 Hanesblack odpovědět
bez fotografie
taky moc prosím
22.2.2019 8:05 wolfheart odpovědět
Přidávám se s prosbou.
6.2.2019 7:29 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Nebude někdo překládat tenhle seriál?

Příspěvek:
Můžete připojit zdrojové (cizojazyčné) titulky k překladu



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Z francouzských titulků překládal doummais a to dobře, řekl bych. Bohužel už půl roku na žádném film
Vďaka za výber.
Ty jsi mluvil se Saurix a ona ti potvrdila, že druhou nemá v plánu dělat??
Zdravím. Je to super seriál, no druhá séria nemá preklad.
Ak by sa toho niekto chytil, bolo by to
2. částEN titulky
Ved v tom ziadny problem nie je. Kludne tu poziadavka ostat môze a ja budem rad ak to niekto prelozi
ok ale k první řade se titulky taky překládaly a ty jsou zde, takže nevidím problém v požadavku na p
Anglické titulkyAle boli. Len nie sú nahraté tu.Přidávám se s prosbou o titulky
a mimochodem titulky k první řadě nebyly VOD...
Jenže na Netflix uvádí tento seriál vždycky až 10 měsíců po skončení na FX, tzn. to bude v dubnu 202
Skusal som niekolko RIPov a best je zatial : A Quiet Place Part 2 2020 V.2 720p HDCAM HQMic-C1NEM4
Prosím o preklad do SKJe schválená!!!
Tak jsem to už nahrál, jen čekám na schválení, kdyby se našla nějaká ta chybka, dejte vědět pod titu
Spíš dopřekladu já jsem zatím skončil v půlce druhé série...
Paráda. Holdena mám fakt rád, takže sa teším na titulky.
Po dlouhých letech mám čas tvořit titulky a tohle je klasika, kterou jsem ještě neviděla, takže ráda
ne, to až za cca 5 dnů. problém je, že si to dotyční nezapsali. je to pak celkem komplikovaná situac
Je to stare, ma to pekne lokacie a nie je to prilis ukecane. Idealny film pre teba. Tesim sa na titu
Myslím si, že kdyby to bylo OK, tak by to už snad schválili, ne?
Pretože 3. séria bude mať VOD titulky, takisto ako prvé dve.
Proč by to nemělo smysl překládat? Spousta lidí ten seriál zbožňuje, takže smysl to určitě má. Je tu
Předem děkuji tomu, kdo se toho ujme. Muzikál vypadá povedeně.
Už chápem... Nevadí, vďaka za odpoveď a vysvetlenie :-)
Moc prosím o překlad pro tatínka. Moc děkuji
... vyšší level, tzv. charakterový preklad.