Better Call Saul S01E08 (2015)

Better Call Saul S01E08 Další název

1x08 - Rico 1/8

UložilAnonymní uživateluloženo: 25.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 514 Naposledy: 9.5.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 252 694 528 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jimmy naráží na případ, kterým by si mohl vybudovat kariéru, a dostaneme se mu při ní pomoci jedné blízké osoby...

Překlad: Bobesh, Torak & lukascoolarik
Korekce: lukascoolarik

www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul

Přečasy zajišťuje badboymajkl. Nepřejeme si nahrávání titulků na jiné servery, ani jakékoliv úpravy bez našeho svolení.
IMDB.com

Trailer Better Call Saul S01E08

Titulky Better Call Saul S01E08 ke stažení

Better Call Saul S01E08
252 694 528 B
Stáhnout v ZIP Better Call Saul S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Better Call Saul (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.3.2015 12:54, historii můžete zobrazit

Historie Better Call Saul S01E08

28.3.2015 (CD1) anonymní opraveny další chyby
25.3.2015 (CD1) anonymní opraven překlep a chybějící čárka
25.3.2015 (CD1)   Původní verze

RECENZE Better Call Saul S01E08

2.12.2018 11:35 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
17.8.2015 15:05 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
14.8.2015 13:44 Anthimox odpovědět
Díky moc! :-D
9.7.2015 20:52 hphphp odpovědět
bez fotografie
Prima, díky :-)
22.5.2015 19:26 Foton odpovědět
bez fotografie
diky
3.4.2015 14:24 Bedus odpovědět
díky
2.4.2015 13:10 igelit odpovědět
bez fotografie
děkuju
28.3.2015 19:40 dano6 odpovědět
bez fotografie
Diky. Hey yourself (titulok 5) vsak neznamena "to si nech", ale je to normalne odzdravenie na pozdrav hey.
28.3.2015 13:36 asaf odpovědět
bez fotografie
Shakedown sa dá preložiť aj ako vydírání.
27.3.2015 8:48 Kooha odpovědět
bez fotografie
v titulku č. 295 se praví: "This is a shakedown, and we both know it." V jednom seriálu z právnického prostředí to také bylo a tam se o tom diskutovalo, jaký český výraz by pro to byl nejvhodnější. Po několika názorech se jako nejlepší výraz použil "ziskuchtictví". Takže místo rychlokvašky by se tam jevilo lépe: "Tohle je ziskuchtivost a oba to víme."
27.3.2015 8:32 Kooha odpovědět
bez fotografie
v titulku č. 148 je: "I think it might be Q-tips. I can't tell." Q-tips jsou tyčinky na čištění uší :-D, Takže by tam mělo být spíše "Myslím, že to jsou tyčinky na čištění uší,ale nevím to jistě."
26.3.2015 21:04 ket312 odpovědět
bez fotografie
Danke :-)
26.3.2015 17:25 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie
Sedí i na - WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD
26.3.2015 14:15 droxel odpovědět
bez fotografie
Díky moc
26.3.2015 14:13 eles36 odpovědět
bez fotografie
vdaka
25.3.2015 23:43 blastcz odpovědět
bez fotografie
moc dik
25.3.2015 21:46 mikarda odpovědět
bez fotografie
Dík za rychlý překlad každé epizody :-)
25.3.2015 21:29 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
25.3.2015 21:06 Mišula odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
25.3.2015 21:06 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
25.3.2015 20:38 NewScream odpovědět
Díky moc. Tento díl stojí za shlédnutí. Hlavní pozornost věnujte tomu co Saul najde jako první v kontejneru kam se zavře s baterkou...
25.3.2015 20:06 loleq25 odpovědět
bez fotografie
dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
díkyDíkyDíky moc za případný překlad.
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!
Je smutné, když překladatel stále píše : milné nesmysli. Ale jinak ví vše.
mam 3 hlasy a ponukam ich vsetky za preklad tohto filmu

Subtitles: English, German, Spanish, Fren