RECENZE The Ice Harvest |
9.3.2006 12:44 AnotherOne |
odpovědět |
rutt nenadavaj do volov ked to sam nevies, je to skutocne odjakziva pol hodiny. nie je tam AND ale len AN
|
7.3.2006 13:59 rutt01 |
odpovědět |
devil half an hour je jeden a pol ty vole
|
3.3.2006 8:54 Karamia |
odpovědět |
Jo občas se takový bláboly stanou.
|
2.3.2006 21:45 D3vil007 |
odpovědět |
Tak sorac, bol to potom ini prekladatel, ktory ma vtedy trosku sklamal. Ale par pripomienok aj pre teba 1. "Half an hour" = pol hodiny, nie hodina a pol 2. Rusty je dievca, preto sklonujeme komu, comu - Rusty a nie Rustimu 3. usiel tam aj rod a este nejake drobnosti, ale inak velmi dobry preklad. Davam 90%
|
2.3.2006 20:48 Desperado |
odpovědět |
Ďalší dôkaz, že tu mnohým ľuďom nejde o preklady, ale vzájomnú profesionálnu nevraživosť.
|
2.3.2006 20:37 Karamia |
odpovědět |
Karamia = Pavelino, už to tady vysvětluji po desátý. A samozřejmě, že Desperado má naprostou pravdu a ptát se, jestli překládám z polských titulků je hanba
|
2.3.2006 20:20 Prince |
odpovědět |
Nechci se do toho montovat, ale nahore je napsano, ze to prekladal Pavelino
|
2.3.2006 19:46 Desperado |
odpovědět |
Mimochodom, kdo tam dáva tie debilné hodnotenia? Prečo len 67%? Niečo mi tu smrdí. Karamiové preklady sú takmer bezchybné, lebo ich prekladá priamo z anglických tituliek a nie ako mnohí iní, z polštiny, ktorá je z odposluchu. U tých prekladov ihneď svieti 100%, pri tom sú strašné. Že by strach z konkurencie? Alebo neschopnosť si priznať pre niektorých, že sú lámy
|
2.3.2006 19:42 Desperado |
odpovědět |
Karamia prekladá len z angličtiny!
|
2.3.2006 19:18 D3vil007 |
odpovědět |
Prekladal si z anglictiny alebo polstiny?
|
2.3.2006 15:39 MCGryp |
odpovědět |
|
|