The Midnight Meat Train (2008)

The Midnight Meat Train Další název

Půlnoční vlak

Uložil
LIVINGDEAD Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 434 Naposledy: 6.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 719 262 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The Midnight Meat Train (2008)DVDrip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z ruského odposlechu!!!!
Lidé, se státnicí z ruského jazyka, zanechte komentáře!
Každý měl a má možnost udělat titulky. A ten kdo dělal titulky z odposlechu a ke všemu z ruského jazyka, ví jaká je to dřina :-)

(Ruštinu jsem studoval 9 let (vybral jsem si ji místo angličtiny), ale pokud se jazyku nevěnujete, sami víte, že se vše zapomene!)

"Nový a vysoce ohodnocený HORROR o řezníkovi, který si z metra udělal masnu!"
OPRAVDU SKVĚLÝ BRUTÁLNÍ HORROR - dobré herecké obsazení, perfektní obraz, vynikající zvuk a hlavně napínavý film!
FILM ZDE : http://www.mininova.org/tor/1798297 :-)

Sedí i na verze :
-The Midnight Meat Train 2008 R5 XViD-TheBatman
-The Midnight Meat Train 2008 R5 x264-TDM
-The Midnight Meat Train (2008)[R5][Eng][Xvid]{1337x}-Noir
-The.Midnight.Meat.Train.DVDrip.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com
IMDB.com

Titulky The Midnight Meat Train ke stažení

The Midnight Meat Train
719 262 000 B
Stáhnout v ZIP The Midnight Meat Train

Historie The Midnight Meat Train

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Midnight Meat Train

30.7.2010 2:37 Doomworld odpovědět
ruštině nerozumím a ani bych to nedokázal z odposlechu přeložit jako ty,ale angličtině rozumím docela dobře a po 5 minutách sem si musel stáhnout jinačí titulky..
11.5.2009 0:46 lajko999 odpovědět
bez fotografie
Neviem kto to spackal, ty ci Rusi, ale tie titulky su asi v 60 percentach o niecom uplne inom, ako o tom, co tam ti ludia hovoria.
12.12.2008 0:49 Trait odpovědět
bez fotografie
vypada,to ze titulky sedi i na:The.Midnight.Meat.Train.DVDrip.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com],diky za ně.
6.11.2008 1:20 Hladass odpovědět
Díky za titulky. miluji knihy Cliva Barkera a The Midnight Meat Train je velmi vydařené zpracování jedné jeho povídky.
24.10.2008 12:28 timbo odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na verziu The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir
7.10.2008 2:20 kancirypaci odpovědět
evo: To je to nejmensi. Taky pochybuju, ze je takovy rozdil mezi rus a en dabingem. Po 10minutach jsem uz titulky prestal cist, protoze mne prisly jako k jinemu filmu :-) Nicmene ale film je totalni blbost, tak skoda vaseho casu. (pokud nejste radi za kazdy byt stupidni horor:-))
6.10.2008 22:47 sirjiri odpovědět
bez fotografie
sedi i na verzi: The.Midnight.Meat.Train.2008.R5.XViD-TheBatman
6.10.2008 20:34 evo odpovědět
bez fotografie
Snaha sa ceni. Takze ako prve poviem dakujem za vobec nejake titulky. ALE!! Neverim ze mozu byt az take vyznamove odlisnosti medzi ruskym dabingom a anglickym. Ked niekto povie " You weren´t at the right place at the right time" a v titulkoch to je prelozene ako " Nebol si na rovnakom mieste v rovnaky cas" tak si myslim ze je to dost zavazne. A takychot vyznamovych a kontextovych chyb je v preklade vela a to som si kukol len prvych 7 minut filmu.
6.10.2008 14:00 Ferry odpovědět
Sedí i na:
The Midnight Meat Train 2008 R5 XViD-TheBatman
The Midnight Meat Train 2008 R5 x264-TDM
6.10.2008 10:44 yellow.bastard odpovědět
bez fotografie
jj projížděl jsem to na s tou verzi TDM x264 a sedí to...
5.10.2008 18:43 Ferry odpovědět
Podle mě by mohly tyhle titulky sedět i na TDM x264. Zkuste to někdo. když to nebude sedět, tak vám to sem hodím :-)
5.10.2008 16:31 dze odpovědět
bez fotografie
Prošel jsem to sice v rychlosti, ale vypadá to, že sedí i na verzi 'The Midnight Meat Train (2008) [R5] [Eng] [Xvid] {1337x}-Noir' - alespoň časováním... A kdo angličtině nerozumí, tak mu bude nejspíš jedno, jestli je nějaký rozdíl mezi titulkama podle ruskýho dabingu a anglickým zvukem.
4.10.2008 22:47 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
hm takze tyhle casovat nebudes na tu r5ku?
uploader4.10.2008 18:15 LIVINGDEAD odpovědět
Myslím si že ruské dialogy se od anglických budou dost lišit. Když např. pustím na nějakém originál DVD české titulky a vyberu AUDIO polsky, tak tam mluví úplně o něčem jiném. A úplně nejlepší je, když vyberu AUDIO Polsky a dám polské titulky : ---> jsou naprosto odlišné i když mají podobný význam např: audio : Zabiju tě svině, rozpárám ti břicho.... TITULKY : Jsi už mrtvý, stáhnu tě z kůže.... :-)
Takže, počkat na EN titulky a bude třeba udělat nové :-)
4.10.2008 13:24 BooYaa odpovědět
bez fotografie
Sorry Sohun, ale tie titulky co mas tu na nich rapidlink su zle.Skusal som robit titulky podla nich, ale rozpravaju v tom filme uplne o niecom inom a ja podla odposluchu robit title nebudem.
24.9.2008 20:05 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
eng dvd vyjde az v lednu :|

DVD R1 RELEASE DATES:-The Midnight Meat Train - January
24.9.2008 19:16 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
z rustiny preklad? klobouk dolu :-D
uploader24.9.2008 12:07 LIVINGDEAD odpovědět
Ok, nebudu se hádat, ale když umíš tak perfektně rusky, mohl by jsi přeložit ten konec, kde jsou dovezeni na tu odstavenou kolej? To se fakt nedalo! :-) :-) A ještě rozhovor na výstavě obrazů! Díky :-) :-) :-)
24.9.2008 0:04 Dima odpovědět
bez fotografie
ČUŤ-ČUŤ=trosku
24.9.2008 0:02 Dima odpovědět
bez fotografie
чуть-чуть
24.9.2008 0:00 Dima odpovědět
bez fotografie
чуть-чуть=trosku
23.9.2008 23:58 Dima odpovědět
bez fotografie
procitala svoju knigu?...pocti...esco ČIČUŤ...precetla jsi svoji knihu? skoro...jeste trosku :-) zadny esco citaju tam neni :-)




uploader23.9.2008 18:38 LIVINGDEAD odpovědět
FOR DIMA: Eščo čitaju : znamená ještě čtu a né skoro! A kdyby se ji podle tebe ptal, zda přečetla knihu? Tak proč by odpovídala : Ja čitala a eščo čitaju? To by nedávalo smysl! To by pak bylo : Ty jsi četla knihu? Jo, četla. A ještě ji čtu! 3 věty o ničem :-)A přece nepřijde z práce a neřekne ji : Ahoj, ty jsi četla knihu? Sorry, ale podle tebe by to bylo přitažené za vlasy :-) Nezapomeň, že titulky musíš pozměnit, aby to dávalo smysl a né doslovný překlad! To nedělají ani profesionálové v kinech :-)
23.9.2008 17:03 Dima odpovědět
bez fotografie
nic moc teda titulky :-)hned prvni veta "jak si stravila den" "cetla jsem" pritom se ptal jestli precetla svoji knihu a ona odpovi skoro...ale asi lepsi nez nic, pro ty nerusky mluvici
22.9.2008 20:20 soweek odpovědět
bez fotografie
Kdy má vyjít dvdrip či r5 v eng nevíte?
uploader21.9.2008 20:15 LIVINGDEAD odpovědět
FOR TRELA : Mně polský dabing vyhovuje, protože ho slyším tak, že rozumím (tudíž ho nevnímám) + ještě slyším originál zvuk! Má to ale jedno mínus, pokud si takový film pustíš v domácím kinu DD 5.1 nebo DTS, rve to uši :-)Takže s polským dabingem nejraději sleduji komedie a béčkové horrory. Katastrofické filmy a velkofilmy musím mít v originálu, protože i DD 5.1 český dabing je jako z hazlu a pokazí celý film :-)
uploader21.9.2008 19:40 LIVINGDEAD odpovědět
Co nechce ruštinu? :-)Když se vcítíš do filmu, ruštinu přestaneš vnímat :-)
uploader21.9.2008 19:27 LIVINGDEAD odpovědět
:-)
uploader21.9.2008 19:15 LIVINGDEAD odpovědět
Teď jsem se na ten film konečně v klidu podíval a musím uznat, že je to opravdu skvělý horror! A ke všemu perfektní obraz a zvuk! Já i sestra jsme se shodli, že je to THE BEST HORROR roku 2008! :-) :-) :-)DOPORUČUJI!
uploader21.9.2008 19:01 LIVINGDEAD odpovědět
Je to na tuto verzi :
http://www.mininova.org/tor/1798297
21.9.2008 17:20 jardx odpovědět
DĚKUJI VELICE
uploader21.9.2008 17:15 LIVINGDEAD odpovědět
FOR MrazikDC : Jasně, to je jen pro nedočkavce :-)Ale ta ruština je v horroru : sympatický jazyk :-)
21.9.2008 17:12 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
ja zkusim pockat na eng dabing ale i tak velke diky....
21.9.2008 16:50 wtg odpovědět
bez fotografie
1000x diky !!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Zájem je, je to reálne sci-fi blízke budoucnosti.
THX ;-)Já se přidávám s prosbu o překlad :-)
Skvělá volba jeden z těch lepší "home invasion"thrillerů -thumbs up-
Vďaka.
Kdysi docela slavný francouzský krimiseriál.
Děkuji, na to čekám. Držím palce, ať ti jde práce pěkně od ruky. 😊
Vďaka!
No to jsou...a jeto takový ¨shit¨že i title z překladače jsou proti tomu luxus!
Takže pokud umíš Sv
Proč myslíš? :OTak s tím nesouhlasím.
neviem ako kvalitné titulky sú ale na webshare už sú české titulky
FLUX sa ťažko hľadíá a má dosť nezvyčajný fps. Zažil som si to pri NCIS, že niekto preložil FLUX ver
:-DCo se týče u her, zatím, jsem byl spokojen i když mě točí některé nesmysli jako zaměnováný on za
Vydržím :-)
Zatím na prémiu než se to přeleje sem bude chvíli trvat, osobně než toto radši bych ten AI ale, moc
Vyšlo. Prosím o překlad
Dáme tomu ještě.;-)

https://premium.titulky.com/?action=detail&id=0000400806
https://premium.ti
Další, možná i Československý guláš.;-) A to jen náhled...

https://premium.titulky.com/?action=de
to má 6 dílů ? toho jsem si ani nevšiml .... díky za info
5.a6.díl Passenger??? Díky.
Na MAXe je komplet serial, mal by byt aj s titulkami, vedel by ich niekto uploadnut?
na KVIFF TV je film uz dostupny aj s titulkami
Taky děkuji.Díky:)
Ty lidi co si do tebe kopaj, zase mají rádi translator, radši se na ně vyser.
Omlouvám se za předčasný zápis. Chtěl jsem si na něm jen ověřit, že existují lidé, kteří vůči mně ší
EN tit ke stažení zde https://www.opensubtitles.org/cs/ssearch/sublanguageid-cze,slo,eng/idmovie-65
Naprostý Souhlas at si je hází na sktorrent a tam je taky za to hejtují. Ještě chybí aby se omylem p
takto chápu, jen jsem se divil že někdo upřednostnuje SDR. Když HDR je kontrastnější a nemusíš mít z